Real Academia Española

   

Miguel Sáenz

Ingreso de Miguel Sáenz, el 23 de junio de 2013.

Ingreso de Miguel Sáenz, el 23 de junio de 2013. © «El País».

Miguel Sáenz fue elegido para ocupar la silla «b» el 22 de noviembre de 2012.

Miguel Sáenz fue elegido para ocupar la silla «b» el 22 de noviembre de 2012.

Miguel Sáenz

Larache (Marruecos), 7 de agosto de 1932
Silla b

Elegido el 22 de noviembre de 2012. Tomó posesión el 23 de junio de 2013 con el discurso titulado Servidumbre y grandeza de la traducción. Le respondió, en nombre de la corporación, Luis Goytisolo.

Doctor en Derecho y licenciado en Filología Alemana por la Universidad Complutense de Madrid, Miguel Sáenz Sagaseta de Ilúrdoz es traductor, jurista y militar. Experto en derecho aeronáutico y del espacio, es general auditor del Cuerpo Jurídico Militar, procedente del Ejército del Aire, y ha sido fiscal de la Sala Quinta del Tribunal Supremo (1989-1992). Ha pertenecido al equipo de traductores de Naciones Unidas, en cuyas sedes de Nueva York, Ginebra y Viena ha desarrollado gran parte de su labor profesional.

En la actualidad es traductor literario y de organismos internacionales. También ha ejercido como profesor de Derecho Aéreo y de Teoría de la Traducción.

Su actividad como traductor literario se inició en 1976 con Carta breve para un largo adiós, de Peter Handke. Durante los años siguientes Miguel Sáenz tradujo al español casi la totalidad de la obra del austríaco Thomas Bernhard, de quien publicó una biografía, y el teatro de Bertolt Brecht, así como a distintos autores de lengua alemana, francesa e inglesa, como Salman Rushdie.

Doctor honoris causa en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca y miembro de la academia alemana de la lengua, la Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung. Recibió el Premio Fray Luis de León de Lenguas Germánicas (1981) por la traducción de El rodaballo, de Günter Grass; el Premio Nacional de Literatura Infantil (1983) por La historia interminable, de Michael Ende; el Premio Nacional a la Obra de un Traductor (1991); el Premio Nacional de Traducción de Austria (1996); el Premio Aristeion de la Unión Europea (1998) por Es cuento largo, de Günter Grass, y el Premio Esletra (2008).

Además de estar en posesión de varias distinciones militares, ha sido condecorado también con la Medalla Goethe de la República Federal de Alemania (1997) por contribuir a la difusión de la cultura alemana en los países de habla hispana.

En abril de 2014 participó en el Club de Lectura de la BCRAE con un taller sobre la poesía de Jorge Manrique.

Durante el VII Congreso Internacional de la Lengua Española, participo en la sesión «Traducción y globalización», celebrada el 16 de marzo de 2016.

El 10 de mayo de 2016 dictó la conferencia titulada «Bertolt Brecht, de cuerpo entero» en la Fundación Juan March de Madrid.

Más información


«La conciencia del Tercer Reich en El tambor de hojalata»El País, 14 de abril de 2015. 

«Günter Grass es el último gran autor de la literatura alemana». Europa Press, 13 de abril de 2015.

«Mi único mérito es el amor a la lengua española»Revista Española de Defensa, marzo de 2013.

«El amigo alemán y Thomas Bernhard, el duro». Cuarto poder, 14 de julio de 2012.

«La soledad del traductor». Vasos Comunicantes, número 25, primavera de 2003, pp. 27-31.

Entrevista con Carlos Fortea. Vasos Comunicantes, número 25, primavera de 2003, pp. 33-37.  

___

Toma de posesión [vídeo]: Servidumbre y grandeza de la traducción, 23 de junio de 2013.

La elección de Miguel Sáenz en El País, El Mundo y La Razón, 22, 23 y 24 de noviembre de 2012.

El ingreso académico de Miguel Sáenz en El PaísABCLa Razón y El Cultural, 22, 23 y 24 de junio de 2013.

Con el patrocinio de

Diccionarios

UNIDRAE
Envíe las propuestas relacionadas con el Diccionario de la lengua española a la Unidad Interactiva.

Consultas lingüísticas

El Departamento de «Español al día» resuelve aquí las dudas de los hablantes sobre el uso correcto del español.

Con el patrocinio de

Tuits de @RAEinforma

Formulario de búsqueda