Diccionario panhispánico de dudas
2.ª edición (versión provisional)1. La voz inglesa basketball ('baloncesto') se ha adaptado gráficamente en el español americano con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma esdrújula básquetbol mantiene la pronunciación etimológica y es la más extendida en el uso: «Tiene extraordinarias condiciones para triunfar en el básquetbol» (Abc [Par.] 16.10.2000); pero también se emplea, especialmente en México, las Antillas y algunos países centroamericanos, la forma aguda basquetbol [basketból]: «Por puro aburrimiento practicaba mucho basquetbol» (Proceso [Méx.] 20.10.1996); «Soñaba con jugar al basquetbol pero terminó mudándose al béisbol en la universidad» (DLibre [R. Dom.] 18.1.2016). El acortamiento básquet, igualmente válido, así como el compuesto minibásquet ('variedad de baloncesto adaptada para niños'), han de escribirse con tilde por ser palabras llanas acabadas en consonante distinta de -n o -s (→ tilde2, 1.2.2). Son preferibles estas grafías con -qu-, en general mayoritarias, a las variantes básketbol (o basketbol), básket y minibásket, que mantienen la -k- etimológica. La adaptación gráfica del anglicismo convive en América con el calco baloncesto (→ baloncesto), única forma usada en España.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/básquetbol, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 29/03/2024].