Real Academia Española

   

La RAE acoge la presentación de la primera «Gramática contrastiva español-polaco»

Presentación en la RAE de la «Gramática contrastiva español-polaco».

Presentación en la RAE de la «Gramática contrastiva español-polaco».

Darío Villanueva ha destacado la fraternidad directa de España y Polonia.

Darío Villanueva ha destacado la fraternidad directa de España y Polonia.

Guillermo Rojo presenta al académico correspondiente Wiaczeslaw Nowikow.

Guillermo Rojo presenta al académico correspondiente Wiaczeslaw Nowikow.

Coloquio entre Guillermo Rojo y Wiaczeslaw Nowikow sobre la «Gramática contrastiva español-polaco».

Coloquio entre Guillermo Rojo y Wiaczeslaw Nowikow sobre la «Gramática contrastiva español-polaco».

6.6.2018

La RAE acoge la presentación de la primera «Gramática contrastiva español-polaco»

• Dirigida por el académico correspondiente de la RAE Wiaczeslaw Nowikow

Hoy la Real Academia Española (RAE) ha acogido la presentación de la primera Gramática contrastiva español-polaco, del académico correspondiente de la RAE, Wiaczeslaw Nowikow. El acto se ha desarrollado en el marco del Año de la Ciencia Polaca en España, organizado por el Instituto Polaco de Cultura.

En la presentación han participado el director de la RAE, Darío Villanueva; la embajadora de la República de Polonia en España, Marzenna Adamczyk; el académico correspondiente de la RAE y director de la obra Wiaczeslaw Nowikow; el director adjunto del Instituto Polaco de Cultura, Łukasz Grützmacher, y el académico y catedrático de Lingüística Española Guillermo Rojo. Además, han asistido Aurora Egido, secretaria de la RAE, y José Rodríguez, director honorario de la Academia Filipina de la Lengua Española.

Darío Villanueva ha abierto el acto señalando que «es un motivo de honor y satisfacción contribuir a la presentación del Año de la Ciencia Polaca en España». Ha agradecido que la Embajada de Polonia haya inaugurado el Año de la Ciencia Polaca en la RAE con una gramática contrastiva, dado que «a veces, cuando se habla de ciencia, se olvida a la lingüística».

En su discurso, el director de la RAE ha mencionado algunos ejemplos de fraternidad directa de España y Polonia, como la traducción al polaco de una edición del Quijote publicada en 2016, prologada por él mismo. Ha señalado, además, que, como catedrático de Teoría de la Literatura, ha trabajado con la fenomenología literaria «de su maestro in absentia Roman Ingarden». Asimismo, ha recordado «la figura admirable de Sofía Casanova, quien vivió en Polonia acontecimientos importantes de la historia de Europa y por ello pudo ilustrar a los españoles lo que estaba ocurriendo».
 

HISPANISMO POLACO

El director del Instituto de Cultura Polaca, después de agradecer la colaboración académica, ha destacado que el objetivo de este año es «promover la ciencia polaca en España y, especialmente, centrarse en los logros del hispanismo polaco y difundirlos».

La embajadora ha comenzado su discurso recordando que «la ciencia polaca se asocia con Marie Curie, Copérnico o la escuela polaca de matemáticas, pero pocas veces la asociamos con las humanidades». Sin embargo, como ha ido señalando, las relaciones culturales entre España y Polonia vienen de lejos y los estudios hispánicos estallaron con fuerza en los años setenta, primero en la Universidad de Varsovia y después en otras ciudades del país. La profesora Adamczyk ha cerrado su recorrido histórico diciendo que «hemos conseguido convertir el hispanismo en Polonia hoy en una ciencia de moda y una ciencia sólida».

Guillermo Rojo ha hecho una breve presentación de los méritos del profesor Nowikow al que considera «una figura aglutinante» del hispanismo polaco. «El hispanismo polaco tiene muchas figuras muy importantes, pero uno de los rasgos que más han llamado mi atención, aparte del prodigioso nivel de español, es que constituyen un grupo de excelencia humano y muestran una congruencia envidiable», ha manifestado el académico.
 

GRAMÁTICA TEÓRICA Y PRÁCTICA

El profesor Nowikow ha querido mencionar expresamente a los miembros del equipo de trabajo de la obra, agradeciendo su colaboración. Sobre la Gramática, ha señalado que «es la prolongación de las grandes gramáticas y lingüísticas histórico-comparadas» y que, en este caso, la mayor dificultad ha sido conciliar «su aspecto teórico y su aspecto práctico, pues está destinada no solo a investigadores, sino también a profesores».

Wiaczeslaw Nowikow ha explicado que «el análisis contrastivo español-polaco se presenta como un problema científico de máxima importancia, puesto que se trata de dos idiomas pertenecientes a dos grupos lingüísticos distintos —lenguas románica y eslava—, que se caracterizan por relevantes diferencias tipológicas. Las diferencias formales y funcionales suelen ser a menudo causa de dificultades y errores que se dan en el aprendizaje y en el uso del castellano por los alumnos de español en Polonia».

El director de la RAE ha cerrado el acto con unos versos de Wislawa Szymborska que dicen: «Busquemos la cordura de entendernos, aun siendo tan distintos cual dos gotas de agua pura».

Con el patrocinio de

Diccionarios

UNIDRAE
Envíe las propuestas relacionadas con el Diccionario de la lengua española a la Unidad Interactiva.
Con el patrocinio de

Tuits de @RAEinforma

Formulario de búsqueda