Real Academia Española

   

Muñoz Machado visita Costa Rica para presentar el DPEJ

De izda. a dcha.: Víctor M. Sánchez Corrales, Henning Jensen Pennington, Marlen León Guzmán, Muñoz Machado; Pablo Salazar Carvajal, Román Solís Zelaya, y Alfredo Chirino Sánchez.

Foto de familia de la presentación del «DPEJ» en la Facultad de Derecho de la Universidad de Costa Rica.

El académico Santiago Muñoz Machado durante su presentación.

El académico Santiago Muñoz Machado durante su presentación.

Asistentes a la presentación del «DPEJ» en la Facultad de Derecho de la Universidad de Costa Rica.

Asistentes a la presentación del «DPEJ» en la Facultad de Derecho de la Universidad de Costa Rica.

Santiago Muñoz Machado ha disertado sobre la expansión del castellano en la Facultad de FIlología.

Santiago Muñoz Machado ha disertado sobre la expansión del castellano en la Facultad de FIlología.

14.4.2018

Muñoz Machado visita Costa Rica para presentar el DPEJ

El académico y catedrático de Derecho Administrativo Santiago Muñoz Machado ha visitado Costa Rica para presentar el Diccionario panhispánico del español jurídico (DPEJ) en la Universidad de Costa Rica, donde también ha impartido una conferencia sobre «La expansión del castellano en América: de la época colonial a las independencias».

Dentro de estos actos, el académico ha podido reunirse con académicos costarricenses para conocer los trabajos que está desarrollando actualmente la Academia Costarricense de la Lengua.

EL CASTELLANO EN AMÉRICA

En su conferencia «La expansión del castellano en América: de la época colonial a las independencias», dictada en la Facultad de Letras de la Escuela de Filología, Lingüística y Literatura, el profesor Muñoz Machado ha comenzado señalando que «los monarcas españoles, aunque recomendaron la enseñanza de la lengua castellana, no la impusieron de modo obligatorio en ningún momento durante los reinados de los Austrias». Fue mucho después, al ejecutarse las independencias de las colonias y constituirse repúblicas independientes —ha señalado el académico—, cuando «los Gobiernos criollos establecen la igualdad formal de todos los habitantes de los nuevos Estados, y fuerzan la integración de los indios y el aprendizaje de la lengua española».

«El castellano clásico y castizo es el que se utiliza para la aprobación de las constituciones y todas las normas jurídicas de los nuevos Estados independientes, principalmente los códigos civiles, por lo que la legislación contribuirá decisivamente a implantar el clasicismo y la unidad de la lengua española en América», ha explicado Muñoz Machado.

El contenido de la conferencia tiene íntima conexión con el reciente libro del profesor Muñoz Machado, Hablamos la misma lengua. Historia política del español en América, desde la Conquista a las Independencias, editorial Crítica, 2017.


CULTURA JURÍDICA COMÚN

A continuación, ha tenido lugar la presentación del Diccionario panhispánico del español jurídico en un acto presidido por el rector de la Universidad de Costa Rica, Henning Jensen Pennington, en el que han intervenido, entre otros, el presidente de la Academia Costarricense de la Lengua, Víctor Sánchez Corrales, y altos representantes de la Corte Suprema de Justicia de la República de Costa Rica.

Después de sus intervenciones, el académico y director del Diccionario, Santiago Muñoz Machado, ha dictado una conferencia titulada «Introducción, historia y proyecciones del Diccionario panhispánico del español jurídico», en la que ha descrito las características del Diccionario tanto desde un punto de vista lingüístico como jurídico.

El director de la obra ha enfatizado «la importancia del esfuerzo realizado para proteger y mantener la cultura jurídica común, que es uno de los valores principales de la comunidad hispanoamericana, forjado desde la época de la colonización, pero mantenido voluntariamente por todas las repúblicas americanas».

Tal y como ha explicado Muñoz Machado, «el lenguaje jurídico común es un signo de identidad de nuestra cultura, cuya potenciación es de gran utilidad para las garantías de los derechos y la seguridad jurídica de las empresas, así como para el intercambio de ideas y experiencias en orden a la mejor regulación de los problemas que tienen que atender los legisladores y los Gobiernos de la comunidad hispanoamericana».

Concluyó el académico diciendo que, aunque la obra está editada en dos gruesos volúmenes, «el trabajo acaba de empezar porque el proyecto sigue con la digitalización del Diccionario panhispánico y la vinculación a este de las legislaciones de todos los países concernidos, lo que requerirá intensificar en el futuro la cooperación entre todos los Estados del área, muy especialmente a través de las academias, de los legisladores y de las cortes supremas».  

Con el patrocinio de

Diccionarios

UNIDRAE
Envíe las propuestas relacionadas con el Diccionario de la lengua española a la Unidad Interactiva.
Con el patrocinio de

Tuits de @RAEinforma

Formulario de búsqueda