Aldina Quintana

Imagen Aldina Quintana

Aldina Quintana

Académica correspondiente

Miembro correspondiente de la Real Academia Española por Israel desde el 12 de noviembre de 2015.

Doctora por la Universidad Hebrea de Jerusalén (Israel), título homologado por la Universidad de Zaragoza, Aldina Quintana es periodista por la Universidad Complutense de Madrid y experta en Filología Española, Filología Alemana y Ciencias Políticas por la Universidad Libre de Berlín (Alemania). Asimismo, es profesora titular del Departamento de Estudios Románicos y Latinoamericanos de la Universidad Hebrea de Jerusalén desde 2009, en la que ha dirigido la sección de Filología Románica hasta 2015, y fue profesora asociada del Departamento de Lingüística General. Desde 2012 trabaja en el desarrollo del Corpus Diacrónico Anotado del Judeoespañol (CoDiAJe) y en el Corpus Oral Anotado del Judeoespañol (CoOrAJe), los cuales dirige.

Destacada especialista en judeoespañol, su actividad investigadora se centra en la historia, en especial el periodo de formación, la variación y el contacto lingüístico del judeoespañol con otras lenguas romances, desde un enfoque interdisciplinario que combina la lingüística, la sociolingüística y la historia.

Es autora de numerosas publicaciones sobre judeoespañol, entre las que destaca su libro Geografía lingüística del judeoespañol (Berna, Peter Lang, 2006). Además, ha publicado los siguientes trabajos: «Concomitancias lingüísticas entre el aragonés y el ladino (judeoespañol)», en Archivo de Filología Aragonesa, LVII-LVIII (2001); «Geografía lingüística del judeoespañol de acuerdo con el léxico», en Revista de Filología Española, 82 (2002); «Variación diatópica en judeoespañol», en Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 8 (2006); «From the Master’s Voice to the Disciple’s Script: Genizah Fragments of a Bible Glossary in Ladino», en Hispania Judaica Bulletin, 6 (2008); «El judeoespañol, una lengua pluricéntrica al margen del español», en Los sefardíes ante los retos del mundo contemporáneo. Identidad y mentalidades, CSIC (2010); «Judeo-Spanish in Contact with Portuguese. A Historical Overview», en Portuguese/Spanish Interfaces: Diachrony, synchrony, and contact (2014); «Séder Našim (c. 1565) del rabino Meir Benveniste: Variación en la lengua de un miembro de la primera generación de hablantes nativos de Salónica», en La lengua de los sefardíes. Tres contribuciones a su historia (2014), y «New Judeo-Spanish Qinōt of Hispano-Medieval Origin on the Theme: The Mother who Ate her Only Child», en Hispania Judaica Bulletin, 11 (2015).

Leer biografía completa Ocultar biografía
cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas