12.ª Entrega (julio de 2022)
Versión del 15/07/2022
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
bastida s. (1250-)
bastida, vastida
Etim. Derivado de bastir y -da. Cf., no obstante, antiguo provenzal bastida, voz atestiguada en esta lengua al menos desde 1212 como 'obra de fortificación'; como 'ciudad de nueva construcción, especialmente en Gascuña y Périgord, bajo dominio inglés', se localiza en 1263; y como 'cabaña, choza', se data en 1276 (véase TLF, s. v. bastide). Cf., por otro lado, latín medieval bastida, en el que se atestigua como 'obra de fortificación' en 1204, en 1223 como 'cabaña, choza' y, por último, con el significado de 'ciudad de nueva construcción, especialmente en Gascuña y Périgord, bajo dominio inglés', data de después de 1255 (véase TLF, s. v. bastide).

Se documenta por primera vez, como 'fortaleza pequeña y temporal o aislada para la defensa o expugnación de un lugar', en el Libro de Alexandre (1240-1250) y se registra en el glosario de Palacio (1375-1400) editado por A. Castro en sus Glosarios latino-españoles de la Edad Media. Los testimonios muestran que su uso es predominantemente medieval, aunque su periodo de mayor vitalidad consigue abarcar parte del siglo XVI. También en el Libro de Alexandre (1240-1250) se atestigua como 'máquina bélica de asalto usada para acercarse a las murallas enemigas, consistente en una torre de madera sobre ruedas', valor con el que se registra en 1492 en el Dictionarium de Nebrija y, en 1495, en el Vocabulario español-latino; en 1726 se recoge en el Diccionario de autoridades de la Real Academia Española. Por otro lado, con la acepción 'en la Roma clásica, territorio poblado administrado por una autoridad política fuera de sus fronteras', se registra solamente en 1400, en la Traducción de las Décadas de Tito Livio, de P. López de Ayala; dado que esta no es una traducción directa del latín, sino del francés, se podría postular una posible influencia de esta lengua, influjo que también podría percibirse en la acepción 'casa alejada de un núcleo urbano', cuyo primer testimonio procede de "Traducción de Los amores de provincia. Novela original de Javier de Montepin", publicada en La Correspondencia Militar (Madrid), en 1915. Además, con este significado solo se registra en Recueil de dictionaires francoys, espaignolz et latins, de Hornkens, de 1599, es decir, más de tres siglos antes del primer testimonio léxico. Como 'armazón de madera', se atestigua en 1605, en Los veintiún libros de los ingenios y máquinas de Juanelo Turriano, valor con el que también se usan bastimento y bastimiento. Como 'ciudad o pueblo pequeño propio del modelo de poblamiento bajomedieval del sur de Francia y caracterizado por su plano rectangular y por la existencia de plazas públicas', se documenta en 1919, en la Traducción de Historia de la Edad Media (395-1270) de Ch. V. Langlois, de D. Vaca, texto cuya lengua original de redacción era el francés; no obstante, el Diccionario general de arquitectura e ingeniería, de Pelayo y Saénz, de 1877, ya consignaba esta acepción.

Por otra parte, se registran en los diccionarios varias acepciones, ya restringidas geográficamente, ya asociadas a los dominios de la agricultura o la carpintería. Así, como 'montante, larguero, marco, dintel', se consigna en el Vocabulario del dialecto que se habla en el Alta Ribargorza, de 1934, de Ferraz y Castán. Como 'obra de lacería o carpintería trabajada, generalmente en techos o bóvedas', se registra en el Léxico de alarifes de los Siglos de Oro, de 1968, de Salinero. En el ALEANR, dirigido por Alvar, se registran otros valores: como 'arado para un solo animal', en 1979; como 'baste de madera que se pone sobre la alabarda', 'armadura de madera de la alabarda' y 'cabrilla para serrar troncos', en 1980. Por último, como 'el enganche del ruello' se localiza en "Léxico aragonés de Antillón (Huesca). Análisis lingüístico (I)" (2003), de Leiva Vicén.

Notas filológicas

En el manuscrito P del Libro de Alexandre, caracterizado por la presencia de abundantes leonesismos, se sustituye bastida por guarida.

Vid. también bastida (DH 1933-1936).

  1. s. f. Fortaleza pequeña y temporal o aislada para la defensa o expugnación de un lugar.
    docs. (1250-1929) 90 ejemplos:
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 411 Esp (CDH )
      Empeçóles a dar una lit apresada, / mas non querién por esso dexarle la entrada; / maguer que avié preso mucha mala colpada, / como querié morir, non lo preçiava nada. / El rëy Alexandre de la otra partida, / tenié bien la señal que avié prometida: / avié a part' echado mucha barva vellida, / mas non podié por esso entrar a la bastida. / Pero tanto los pudo ferir e acuitar / que dieron a Taurón un poco de vagar; / acreçiól' el esfuerço, ovo a abivar, / oviéronle sin grado la puerta a dexar. /
    • 1929 Campión, A. Euskariana Nabarra p. 222 Esp (BD)
      El rey Luis el Hutin, por los años de 1312, otorgó una importante carta de población a los vecinos de la tierra de Aranaz que poblaron junto a la bastida o fortaleza de Echerri; de ella copio algunas de sus disposiciones [...].
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 411 Esp (CDH )
      Empeçóles a dar una lit apresada, / mas non querién por esso dexarle la entrada; / maguer que avié preso mucha mala colpada, / como querié morir, non lo preçiava nada. / El rëy Alexandre de la otra partida, / tenié bien la señal que avié prometida: / avié a part' echado mucha barva vellida, / mas non podié por esso entrar a la bastida. / Pero tanto los pudo ferir e acuitar / que dieron a Taurón un poco de vagar; / acreçiól' el esfuerço, ovo a abivar, / oviéronle sin grado la puerta a dexar. /
    • 1256-1263 Alfonso X Partida I [1975] Esp (CDH )
      Otrossí deuen catar que la no fagan en logar alto ni fuerte por que se pudiesse la uilla perder por ella o que fiziessen della bastida pora guerrear la uilla o el alcaçar. E no deuen otrossí fazer eglesias sobeianas; e si algunas y ouiere además deue las el obispo minguar segund touiere por guisado [...].
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 116r Esp (CDH )
      & quando / vio que non podia auer el castillo / fizo enfinta que se yua / & mando coger todas las tiendas / Sy non vna sola que dexo / enesa bastida.
    • c1440-1460 Zorita, A. Trad Árbol Batallas Bouvet [2000] fol. 127v Esp (CDH )
      & por esto dezimos nos que la cavalleria de oy non es de la proheça que fue en el tienpo antigo, ca segunt las leyes antiguas los cavalleros comian favas & sain de puerco & viandas gruesas, dormian en duro & traian carnes lo mas del tienpo & moravan fuera de las çibdades en bastidas & todos dias estavan en los canpos & non disputavan de buenos vinos qual era el mejor, mas vevian agua clara por razon que todo trabajo sopiesen passar.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E çercó la villa e castillo de Viana, que estava en ella mosén Pierris de Peralta e púsole sus reales e vastidas con muchos petrechos e tomóla a cavo de dos meses.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] fol. 43r Esp (CDH )

      E como yo cuydo, grande es el hauer que en este castillo yaze. ¡Uía!, tomar de essas posadas & cautiuad de essas moras que fallaredes & non las matedes de aquí adelante, ca mejor será que nos siruamos dellas e ellas nos mostraran los haueres ascondidos."E fizo luego embiar por las tiendas que fincaron en la bastida.

    • 1540-1553 Celso, H. Repertorio leyes Castilla [2000] Esp (CDH )

      La yglesia que de nuevo se labrare, hágase en buen lugar e honesto, e no se haga en lugares viles, quales son aquéllos do moran las malas mugeres, o do llevan las vassuras del lugar, o do son las carnicerías, como dezimos de suso, capítulo viles, versículo ii. E no se hagan muy fuertes las yglesias, porque les enemigos no hagan d'ellas bastidas.

    • 1604 Palet, J. DiccLengEspFranc Esp (NTLLE)
      bastida, Chasteau fort.
    • 1840 Yanguas Miranda, J. DiccAntigüedades Navarra, I 373 Esp (BD)
      El pueblo de Echarri-Aranaz se fundó por los años 1312 en que los vecinos de la tierra de Aranaz acudieron al gobernador de Navarra Engarran de Villers diciéndole que en la misma tierra, en la frontera de los malhechores (1), había una bastida (2) llamada Echerri, la cual si se poblaba serviría de defensa al rey y al reino y que, por tanto, la mandase poblar.
    • 1910 Glz Simancas, M. "Plazas Guerra" [01-10-1910] 281 Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (Madrid) Esp (HD)
      La puerta que en aquel muro había, contigua á la fortaleza, debió comunicar con el interior por otra abierta en el atajo, recinto llamado la bastida en castellano, á fines del siglo XV.
    • a1927 Cejador Frauca, J. Origen lenguaje y etimología p. 296 Esp (BD)
      Bastida lugar fortificado, dimin. bastilla fortaleza, fr. bastille, bastion baluarte [...].
    • 1929 Campión, A. Euskariana Nabarra p. 222 Esp (BD)
      El rey Luis el Hutin, por los años de 1312, otorgó una importante carta de población a los vecinos de la tierra de Aranaz que poblaron junto a la bastida o fortaleza de Echerri; de ella copio algunas de sus disposiciones [...].
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 411 Esp (CDH )
      Empeçóles a dar una lit apresada, / mas non querién por esso dexarle la entrada; / maguer que avié preso mucha mala colpada, / como querié morir, non lo preçiava nada. / El rëy Alexandre de la otra partida, / tenié bien la señal que avié prometida: / avié a part' echado mucha barva vellida, / mas non podié por esso entrar a la bastida. / Pero tanto los pudo ferir e acuitar / que dieron a Taurón un poco de vagar; / acreçiól' el esfuerço, ovo a abivar, / oviéronle sin grado la puerta a dexar. /
    • a1260 Anónimo Espéculo Alfonso X (BNM 10123) [2004] Esp (CDH )
      Ca o sson para entrar en la tierra de los henemjgos para ffazer les mal de pasada o para ffincar les y çerca de las villas o castiellos o ffaziendo les y bastidas o otras pueblas para conquerir las o para dar batalla al Rey & a las gientes de aquellas tierras. Et destas huestes es la primera quando el Rey quissiere entrar en la tierra de los henemjgos para correr la o para ffazer le y otra mal de passada.
    • 1256-1263 Alfonso X Partida I [1975] Esp (CDH )
      Otrossí deuen catar que la no fagan en logar alto ni fuerte por que se pudiesse la uilla perder por ella o que fiziessen della bastida pora guerrear la uilla o el alcaçar. E no deuen otrossí fazer eglesias sobeianas; e si algunas y ouiere además deue las el obispo minguar segund touiere por guisado [...].
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
      E estando alli unos contra otros & non se cometiendo; asmo ponpeyo la hueste de Mitridates. & aprendio los logares daquella tierra. E partio sus compannas que tenie muchas. & fizo fazer sus bastidas a derredor de la hueste de Mitridates. & paro sus cabdiellos por ellas. & tenienle cuemo cercado.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
      Otro ssi ponpeyo cuemo era muy sabidor de guerra auie siempre muy a coraçon de saber ell ardiment de sos enemigos. & aprendio por sus escuchas & sus uarruntes que ouo ende tod el fecho de Mitridates. pero non que assi querie uenir sobrel; mas que se querie leuantar dalli. Et cuydando que se guisaua pora yrse a furto; enuio ponpeyo por sos cabdiellos de las bastidas que luego que annocheciesse que se uiniessen. & se llegassen todos a el lo mas encubierta mientre que pudiessen porque lo no entendiesse Mitridates. E llegaronse todos & uieron como se leuantaua ell otra hueste del logar o yazie.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
      E quando esto uio Julio cesar assentos y de cerca. & començo a mesurar los logares de aderredor. pora fazer alli sus bastidas por o pudiesse con ellos. Mas asmo assi. que si el quisiesse y estar a conbater la uilla fasta que la prisiesse.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
      E fue so acuerdo que partio sus compannas & dexo alli una pieça dellos. & dioles por cabdiello un so princep que dizien bruto. & parolos alli en aquella cerca. & ensennoles & mando que fiziessen las bastidas cuemo las el compassara. & sus carcauas contra la uilla. & que fiziessen engennos con que la guerreassen. E des que les ouo mostrado tod esto. cogios el con las otras yentes que touo consigo & fues pora espanna.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] fol. 48v Esp (CDH )
      Julio cesar acogiosse a aquella pleytesia. & tomoles las armas. & soltolos de la batalla & de la guerra. e dexolos en paz en so logar. E el pleyto puesto & firmado entrellos. mando luego Julio cesar dexar las bastidas. & que se tirassen dend las guardas que auie puestas contra ellos. & que les dexassen fazer como a aquellos con qui auien ya pazes & eran de la su part. & fuessen por o quisiessen. & ellos fizieronlo assi.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] fol. 142v Esp (CDH )
      E fueron y dellos /2/ los unos muertos a fierro; los otros esparzudos por unas montannas que auie y. E en fuyendo cataron los logares mas fuertes. & fizieron y sus bastidas. & fincaron & usaron por su xpristiandat & ouieron su amor con los Romanos. En aquel tiempo començaron los Godos a fincar de morada en tracia & en dacia la de la ribera.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] fol. 179r Esp (CDH )

      & luego que lo sopo Gumildo el falso Obispo daquel logar que fuera siempre conseiero de toda aquella nemjga; crebrol el coraçon. & penso de foyr. & fuesse pora Paulo a la cibdad de Nems. El Rey Bamba assentosse con su huest sobre Magalona. & lidiola por mar & por tierra. & cuytola mucho ademas. assi que luego fue presa. & el Rey fizo estonces en ella una bastida muy fuert.

    • a1280 Alfonso X Gral Estoria III [1994] Esp (CDH )

      Non sabe omne su fin e préndense los omnes en el tiempo de la muerte quando les viene a desora, como se prenden los peces en el anzuelo e las aves en la red.

      Otrossí vi so el sol este saber e prové·l por muy grant.

      Civdat pequeña e omnes pocos en ella. Vino un grant rey sobr'ella, e cercóla e fizo·l sus bastidas aderredor tanto que fue complida la cerca.

    • c1280 Alfonso X Gral Estoria IV [2002] fol. 100v Esp (CDH )
      & assi contescio que en el noueno anno del so regnado. en el dezeno mes desse anno. & en el dezeno dia desse mes; uino Nabuchdonosor Rey de Babilonna el. & toda su hueste contra iherusalem. & cercaronla. & fizieron contra ella & aderredor sus bastidas & sus fortalezas & guardas. & estudo cercada la cibdad fastal onzeno anno del regnado del Rey Sedechias.
    • c1280 Alfonso X Gral Estoria IV [2002] fol. 202r Esp (CDH )
      & enuiaronlos con su flota & sos grandes poderes en ayuda de los Cathenieses. & ouieron su lid con los de las Siracusas de guisa que los de las Siracusas fueron uençudos & encerrados en la cibdad. & los de Cathinia fizieron luego sus bastidas a de fuera. & carcauas. & trabaiaronse quanto pudieron de fazer cerca a los enemigos & tollerles las entradas & las salidas. tan bien por mar como por tierra. & tenerlos encerrados & arrequexados en la cibdad.
    • a1284 Alfonso X Gral Estoria V [2002] Esp (CDH )
      Et semejo al çesar que se podrie çercar aquella penna maguer que serie la bastida grande & luenga. mas que serie logar muy conuenjente para asentarse ally hueste & estar segura. Otrosy la parte de la çibdat que mas de çerca de aquel logar estaua alçauase en alto.
    • a1284 Alfonso X Gral Estoria V [2002] fol. 31v Esp (CDH )
      A este monte tal & tan espantoso mando el çessar que le tajasen ca era çerca de aquella bastida que el ally fazie & mas abondado de arboles que todos los otros montes segunt que nunca y tajauan mas temjen de tajarle.
    • a1284 Alfonso X Gral Estoria V [2002] Esp (CDH )
      Et troxieron este ardjmento & sallieron de noche & en logar de otras armas troxeron hachas & ençendieron las & llegaron las a la bastida del çessar & pusieron las por todo quanto los rromanos auien ally fecho. Et aujen ellos el viento de la su parte & ençendiose todo & ardio de gujsa que la madera verde que non le touo pro que non ardiese toda.
    • a1284 Alfonso X Gral Estoria V [2002] Esp (CDH )
      Et rresçibio afranjo & a los suyos en su amistad mando tirar las bastidas & las guardas que auje puesto contra ellos & que los dexasen los suyos fazer commo aquellos con qujen aujan ya paz & eran de la su parte mas non antes & soltaronle las aguas & todo lo al sy non las armas que qujso el çesar dellos & ge las dieron.
    • a1284 Alfonso X Gral Estoria VI [2002] Esp (CDH )
      Tanto que se perdió el yvierno fuese Herodes á Gerusalem, et esto fué á tres annos despues que fué Rey, et cercóla, et fiso ý tres bastidas, et dexó ý omes quales, et quantos vió que serien mester, et fuese á Samaria o era desposado con fija de Aristobolo, et casó con ella, et desi tornóse para Feniza [...].
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 166v Esp (CDH )
      Et fue sonando por todas / las tierras como el Çid era echado / de xristianos & uinie a moros. & que / fincaua alli de morada. Et que en / la su uezindad que non les yazie / ningun pro. segund lo que el yua / faziendo. El Çid desque uio alli / fecha la bastida caualgo & fue con / su caualleria contra Alçar por uer / si la podrie tomar.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 166v Esp (CDH )
      Et los de la / Villa con miedo que ouieron dell / fablaron le como en razon de pechar / le. & dar le parias. Et el que los dexasse / ueuir en paz. Mas el Çid non / lo quiso fazer. & cogiosse a su bastida. /
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 166v Esp (CDH )
      Quando esto oyeron los / de Calatayud. & los de las otras Villas / aderredor peso les mucho con el / Çid. Pero con todo esto a pesar / de todos duro el Çid en aquella bastida / .xv. sedmanas. Et desque / uio que non podie auer aquel / Castiello; fizo la maestria que agora / diremos.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 166v Esp (CDH )
      Et desque / uio que non podie auer aquel / Castiello; fizo la maestria que agora / diremos. Mando dexar una / tienda en la bastida. & arrancar todas / las otras; & cargar pora yr se. Et caualgaron / ell & Aluar hannez con / todas sus compannas.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 195v Esp (CDH )
      Estonces el Rey de / Saragoça enuio luego a esse sennor / de Barcilona que cercasse a valencia. / Et demientre que don / Berenguel estaua sobre valencia / fizo el Rey de Saragoça dos bastidas. / La una en Liria. Et esta Liria / dieragela el Rey de valencia / quandol uiniera ayudar.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 195v Esp (CDH )
      Et / pero diogela a pleyto que ouiesse / las rendas della. Et dieral otrossi / un su fijo en pennos quel diesse / la mission que y fazie en la villa. / o quel diesse la villa. La otra / bastida fizo en juballa. Et cuedara / fazer otra en un Castiello a / partida dell Albuhera. por que non / pudiesse ninguno entrar a valencia / nin salir ende.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 211v Esp (CDH )
      Et assy eran / ya decaydos que sol queles dauan / que comiessen olos fartauan luego / murien. Et los que eran mas / rezios et non eran desfanbridos / vendien los alos mercadores que vjnien / y por mar. Et auie estonces / muchos que vinien de todos cabos / et eran muy abondados los que / estauan fuera dela villa en aquela / bastida que fiziera el çid de quantas / cosas auie mester.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 251v Esp (CDH )
      . Et / quando esto vieron los moros cuydauan / que el çid non osaua sallir aellos / Et estauan mucho esforçados / Et querien ya començar afazer bastidas / et en genios ca cierta mientre / cuydauan ellos que el çid non saldrie / aellos pues que tanto tardaua / de non salir Capitulo [...].
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 286r Esp (CDH )
      Et destruxo los con rezia mano. / & encogio los. con la grandez del su / coraçon. Quemo les las çipdades. & / las otras pueblas. corto les las huertas. / & los logares de sus Annazeas. o / fazien sus deleytes. & tomauan sus / solazes. Corrio les la tierra. & enlleno / la del su temor. Ençerro los Alaraues / con la su uenida. Destruxo les. las fortalezas. / & las bastidas dond ellos assechauan. / a los xpistianos. & les echauan / celadas. & les fazien mal. Enssancho / los terminos de la nuestra fe. /
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 286r Esp (CDH )
      çerco Cuenca que era estonçes. la fortaleza / de los Alaraues. En Espanna. / & arequexo los con muchos trabaios / que les dio fizo aderrador de cuenca. / sus bastidas con muchos engennos. / & paro y muchas Algarradas. Et nin / les dio uagar. de dia. nin de noche de / guisa que les uedo las entradas. & / las sallidas. fasta que les fallesçio / la uianda. & todo otro consseio.
    • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 339v Esp (CDH )
      [...] Et el Rey auiendo mucho acoraçon / & a grant cobdiçia de tornar Jahen a / su Sennorio & asu poder crouol & touo / se por bien conseiado del & ssobre este / conseio & sobre este acuerdo acordo / con este maestre & conlos otros altos / omnes que y conel eran que feziese y ante bastida / & que partiesen sus Ricos omnes & sus / conceios que y estodiesen atenporadas / sobre ella cotiana miente fasta quela ouiesen / & fizolo asi Pero el Rey ueyendo / que se non fazie tan asu beluntad [...]. /
    • 1300 Anónimo FAlarcón [2000] Esp (CDH )
      (c) E sacados los conpanneros que conpannia fuera de la çipdat a ganar ouieren fecho o en algun lugar en la uoz o en espendimiento o en bastida o en otros consemblantes lugares.
    • 1303 Anónimo Carta que llevó Martín Ximénez, escudero de Pedro Martínez Calvillo, con otra de éste Colección diplomática de D. Juan Manuel Esp (CDH )
      A menester que la vostra vista e la de Don Johan sea en Xorquera... e no a menester que pongades en esto ningun alongamiento si servicio queredes faser al Rey de Aragon e levar adelante mucho la vuestra fasienda et como quiera que uos cuidaredes tener mengua en la bastida sabets que la ternedes mayor aca e mas a danno del Rey darago e vostra si vos detenedes un punto que sabets que don Johan es en termino de Alarcon e esta en muy gran desabenencia con el Rey de Castiella... [...].
    • 1303 Anónimo Carta que llevó Martín Ximénez, escudero de Pedro Martínez Calvillo, con otra de éste Colección diplomática de D. Juan Manuel Esp (CDH )
      [...] et si todo lo al falleciese auet amigos et parientes et dexarlos en la bastida et si quiere nin lauren ni tiren otros egenios que con los que uos aca pararedes si bien amigo vos partides de Don Johan se podra complir mayor fecho que no este e sabet que aquel dia sera y don Johan sin dubda.
    • c1320-1322 Juan Manuel Crónica abreviada [1983] 663 Esp (CDH )
      E el faziendo esto, sobrevino Theudaredo, rey de los godos, e Ecio, patricio, con el poder de los rromanos e lidiaron en los canpos Catalanes; e la batalla duro mucho, pero al cabo fue vencido Atila, rey de los vgnos, e encerraron le en vna bastida que avia fecho por miedo de ser vençido.
    • c1320-1322 Juan Manuel Crónica abreviada [1983] Esp (CDH )
      E dize la estoria que desque el rey Atila vio que heran ydos los godos, salio de la bastida do estaua e començo a correr a Ytalia. E salio a el el papa Leo e rrogol que non fiziese mas danno, e el dexolo.
    • c1320-1322 Juan Manuel Crónica abreviada [1983] Esp (CDH )

      E venie y una mora negra que traya consigo CC moras e venie en rromeria e venian armadas e trayan arcos. E las tiendas que fincaron eran bien XV mili. E cuydando el rey Bucar quel Çid non saldria lidiar, mando fazer bastidas para conbatir la villa.

    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 116r Esp (CDH )
      E el çid non lo qujso / fazer & acogiesse a su bastida / Quando esto supieron los / de calatayud & delas otras villas / de aderredor pesoles mucho / conel.
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 116r Esp (CDH )
      & quando / vio que non podia auer el castillo / fizo enfinta que se yua / & mando coger todas las tiendas / Sy non vna sola que dexo / enesa bastida.
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 134v Esp (CDH )
      / Despues / que el arçobispo don bernaldo / ouo su iglesia asosegada / fue çercar Sant yuste / de alcala & fizo vna bastida / en vn collado que estaua / y açerca del & conbatie / le cada dia Desi los moros / veyendosse en cueyta / por la grand fanbre que / / auian desenpararon el castillo / & fuxeron de noche E el / arçobispo don bernaldo priso / el castillo & dio lo por heredat / a la iglesia de toledo Mas / agora dexaremos aquj de fablar / del arçobispo don bernaldo / & diremos del Rey don alfonso.
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 139r Esp (CDH )
      [...] Esse Rey de çaragoça enbio / luego a esse conde de barçelona / sobre valençia que / la çercasse E demjentra que / el conde estaua sobre valençia / fizo el Rey de çaragoça / dos bastidas la vna en liria / E es castillo de liria Avie / g el Rey de valençia / quando le vinjera a ayudar / & diera gelo en tenençia que / oujesse las Rentas asi la otra / bastida fizo en juballa [...]. /
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 139v Esp (CDH )
      [...] E es castillo de liria Avie / g el Rey de valençia / quando le vinjera a ayudar / & diera gelo en tenençia que / oujesse las Rentas asi la otra / bastida fizo en juballa / El conde conbatie cada dia / valençia & Renoua entre tanto / el castillo de cabo ella en / que sse pudiesse acoger quando / menester le fuesse El / Rey de valençia en todo esto / estaua en grand cuyta [...].
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 142v Esp (CDH )
      / E el çid puso sus creederos / por saber todas las Rentas de / valençia & las otras cosas por / que non menoscabasse ninguna / cosa ende tan bien por tierra commo / por mar E puso en cada / aldea vn cauallero que la guardasse / de gujsa que non osauan njnguno / fazer tuerto a otro njn / tomarle lo suyo Despues desto / enbio dezir el çid al Rey de çaragoça / que le dexasse las bastidas / que fiziera Sobre valençia.
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 230r Esp (CDH )
      / / acordo coneste maestre & con los / altos omnes que y conel eran que / fiziesse y vna bastida & que partiesse / sus Ricos omnes & sus conçejos / que y estudiessen atenporadas / sobre ella cutiana mente / fasta que la oujesse.
    • a1325 Anónimo Crón veinte reyes (Esc Y-I-12) [1995] fol. 116r Esp (CDH )
      / Otro dia pasaron / alfaina & tornaronsse esa noche / a huerta & dende tomo camjno / de atiença & fueron posar / sobre alcoçer en vn otero / muy fuerte çerca el Rio / xalon por que les non pudiessen / vedar el agua Otro / dia mando el çid posar los / vnos contra el Rio & los otros / contra la sierra & fizo fazer / vna carcaua aderredor dessi / por guardarsse de Rebate de / dia & de noche Despues que / el çid ouo fecho alli su bastida / caualgo & fue veer si podria / prender a alcoçer E los / moros dela villa con el mjedo / que oujeron del dixieron / le que le pecharian quanto el / qujsiesse & que los dexase en / paz.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 18v Esp (CDH )
      demas / que darian causa alas otras gentes quese defendiesen / & acordo entonçe de dexar y conpañas quelos toujesen / çercados & dioles por Caudillo vn(n) su prinçipe / que auja por nonbre bruto & mandoles commo fiziesen / sus bastidas & sus engenjos commo conbatiesen / la villa & el fuese mas dentro por la españa / & bruto & aquellos que conel fincaron fizieron sus engenjos / & sus bastidas de muchas gujsas conque conbatieron / la villa & toujeronla afincada fasta quela / tomaron /.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 23v Esp (CDH )
      mas el / luego quelos conosçio firio al Cauallo delas espuelas / & salliose de entre ellos & fuese para sus / tiendas / mas ellos sigujeronle bien açerca dellos / Et los suyos luego quelo conosçieron sallieron enpos / delos enemjgos & corrieron enpos dellos fasta / su bastida delas Carreras enque los ençerraron / & Asy fincaron aquella noche & otro dia de grant / mañana armaronse los godos & pusieronse enel / canpo & los Romanos otrosy /.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 24r Esp (CDH )
      Et por ende le conseJo / que non tomase la batalla para que se fuese para su tierra / & quelos asosegase ante quele enella alguno delos hermanos / metiese algunt bolliçio faziendole entender / que el Rey atilla non estaua tan bueno de arrancar / de aquella bastida donde estaua & torismundo touo / quele aconseJaua bien syn njngunt engaño /.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 40r Esp (CDH )
      Ca allj se cuydauan todos / los traydores defender / el Rey banba luego que llego / a magalona fizola luego conbatyr por mar & por tierra / tan fuerte mente que luego fue entrada & despues que la el Restouo / mandola luego muy bien guarneçer & fazer enella / vna fuerte bastida para su defension.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 18v Esp (CDH )
      demas / que darian causa alas otras gentes quese defendiesen / & acordo entonçe de dexar y conpañas quelos toujesen / çercados & dioles por Caudillo vn(n) su prinçipe / que auja por nonbre bruto & mandoles commo fiziesen / sus bastidas & sus engenjos commo conbatiesen / la villa & el fuese mas dentro por la españa / & bruto & aquellos que conel fincaron fizieron sus engenjos / & sus bastidas de muchas gujsas conque conbatieron / la villa & toujeronla afincada fasta quela / tomaron /.
    • 1379-1384 Fdz Heredia, J. Trad Vidas Plutarco II [2002] Esp (CDH )
      Mas la excusaçion que alguno por uentura faria por Pompeyo seria su mayor reprension, qui era assi grant maestro de guerra que, ya si fues vn capitan jouen a qui reptassen que fuesse flaco mucho & no fuesse ardido & por esto se partiesse de lur proposito, seria de perdonar; mas Pompeyo Magno, de qui dezian que su tienda era senato, & su bastida fortaleza de la patria, & aquellos todos eran clamados traydores quj fincaron en Roma (porque todos los ualientes eran con el & no hauja njngun sobrano, mas el era & antes la hora monarcha), ¿qui sofriria de escusarlo que por la reprension de Faonio & de Domicio & que no fuesse clamado Agamenon metiesse la senyoria & la libertat de la patria en periglo?.
    • 1385 Fdz Heredia, J. Gran Crón Esp I (BNM 10133) [1995] fol. 143r Esp (CDH )
      aquel replego / los caualleros que enla fuyda / se eran desrramados / & apartados. / & clamados assi mismo algunos / otros qui eran en algunas / guarnizones / & bastidas. assi que / hauia aplegada tal huest que / no fazia puncto a menospreçiar. / & si sera coniuncto con forteius legado / de Sçipion.
    • 1385 Fdz Heredia, J. Gran Crón Esp I (BNM 10133) [1995] fol. 315v Esp (CDH )
      / & combatia ala tierra. & uino / pompeo con todo su poderio por ayudar / a ellos & Sertorio se aquexaua / de tomar una montanya por tener / como una bastida.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Et porque podrie seyer que don Iohan Nunnez se podrie bien aiustar con don Iohan, fillo del infant don Manuel, en Alarcon et en otra part, et de alli podrien andar entramos por la tierra robando et gastándola, dixieron al rey que le era de necessitat fazer dos bastidas en dos cabeços que eran cerca de la villa de Lerma de continent como hi plegasse; por que, si don Iohan Nunyez salliesse de Lerma, pudies dexar algunas gentes en aquellas bastidas et el pudies yr apres el dicho don Iohan Nunyez et de don Iohan, do quiere que fuessen.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      por que, si don Iohan Nunyez salliesse de Lerma, pudies dexar algunas gentes en aquellas bastidas et el pudies yr apres el dicho don Iohan Nunyez et de don Iohan, do quiere que fuessen.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 145r Esp (CDH )
      Assi mismo fizo fer dos bastidas sobre dos cabeços, segunt gelo auien aconssellado en Valladolit, por que, si don Iohan Nunyez salliesse d'alli, dexasse gentes en aquellas bastidas et el fues apres don Iohan Nunyez.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 145r Esp (CDH )
      Et en la guarda de aquel castiello qui huuies hombres de su casa de qui se fiase, et en aquella daua grant prisa. Assi mismo fizo fer dos bastidas sobre dos cabeços, segunt gelo auien aconssellado en Valladolit, por que, si don Iohan Nunyez salliesse d'alli, dexasse gentes en aquellas bastidas et el fues apres don Iohan Nunyez.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 245r Esp (CDH )
      Et mando el Rey que fiziessen otra bastida mas auant que aquesta et fizieronla, et con aquestas dos bastidas tuuieron los christianos grant part de la plaça del fonssar, do los moros sallian a pelear antes muy mas auenturadament.
    • 1375-1410 Anónimo GlosariosLatEsp [1936] Esp (NTLLE)
      fala, bastida, cadahalso
    • 1443-1454 Mtz Toledo, A. Atalaya (BL 287) [1985] fol. 190v Esp (CDH )
      [...] en esto lego el Rey de portogal a seuilla desque / albohaçen & el Rey de granada supieron la venida / de los Reyes leuantaron el Real de sobre tarifa / & quebrantaron los engeños & quemaronlos & asi mesmo / las bastidas E asentaron sus Reales apartados / de tarifa en los altos E llegaron los Reyes de / castilla & de portogal domingo veynte & siete dias de nouienbre / a la peña que dizen del çieruo E asossegaron / sus Reales & ordenauan de alli adelante como / darian batalla a los moros [...].
    • c1440-1460 Zorita, A. Trad Árbol Batallas Bouvet [2000] fol. 127v Esp (CDH )
      & por esto dezimos nos que la cavalleria de oy non es de la proheça que fue en el tienpo antigo, ca segunt las leyes antiguas los cavalleros comian favas & sain de puerco & viandas gruesas, dormian en duro & traian carnes lo mas del tienpo & moravan fuera de las çibdades en bastidas & todos dias estavan en los canpos & non disputavan de buenos vinos qual era el mejor, mas vevian agua clara por razon que todo trabajo sopiesen passar.
    • 1467-1475 Escavias, P. Repertorio Príncipes [1972] Esp (CDH )
      E después quel noble rrey Banba tomó la çibdad de Narbona e ganó otras çibdades e castillos, e çercó la çibdad de Malagona, e fízole vna bastida muy fuerte, e ganóla por fuerça, e basteçióla.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      Érizo es un monte, el mayor de Seçillia, esepto Lechina, e al pie d'él una buena çibdad estaba, lo qual este cónsul de súpito tomó e puesta una bastida ençima del monte e otra en la dicha çibdad, así que desde allí nueba guerra començó a fazer.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E ovo grand desbarato en los suyos, en tal manera que los suyos iban todos fuyendo e por poco non perdieran las vastidas.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E como lo sopo todo esto Garçi Pérez, callóse, fasta un día que estavan estos dos cavalleros e otros pocos aquella parte del castillo de Triana, adonde los moros salieron de arrebato e dieron en unos omes de pie que estavan en una bastida e mataron algunos d'ellos.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E en esta manera recobradas las fuerças, acreçentando el número, a los enemigos que conbatían las vastidas perseguieron fasta la çibdad; después, en aquella parte adonde a ellos esparçidos avían salteado, rebolvidos por todos los canpos los corrieron desbariada-mente.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E çercó la villa e castillo de Viana, que estava en ella mosén Pierris de Peralta e púsole sus reales e vastidas con muchos petrechos e tomóla a cavo de dos meses.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E por reçelo d'estas muertes fizo este Sancho Momes la vastida de sobre el Arenado e una casa dentro d'ella.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      Título de cómo el cónsul Luzio, romano, tomó el monte de Hérizo e la çibdad del pie e bastidas puso en ella
    • 1482 Anónimo Fernando e Isabel al obispo de Barcelona, Gonzalo Fernández de Heredia, nombrándole embajador al papa I, 258 Documentos sobre relaciones internacionales de los Reyes Católicos Esp (CDH )
      E a los dichos venecianos embiamos a dezir, marauyllando nos dellos, que, en cosa que son parte formada, quiziessen ser juezes, y por que, sin conoscimiento de drecho, mano armada, de fecho, hauian fecho bastidas en el territorio del dicho illustre duque, nuestro sobrino, mouiendo guerra a aquel e por consiguiente al dicho serenissimo rey; rogando y exortandoles que, por consideracion de nuestra amistat, e por apartar tan grandes males e danyos, como stan apareiados, cessassen de la guerra e puziessen las diferencias en poder de dicha Santidat.
    • 1482 Anónimo Instrucciones de Fernando e Isabel a sus embajadores el obispo de Gerona, Juan de Margarit, y Bartolomé de Veri para su actuación ante el Papa, Venecia y los estados italianos aliados con el duque de Ferrara y los reyes de Nápoles I, 236 Documentos sobre relaciones internacionales de los Reyes Católicos Esp (CDH )
      E la ocasion desta guerra, segunt por diuersos auises, y principalmente por letras del dicho serenissimo rey, nuestro hermano, hauemos sabido, se dize nasce de ciertas differencias sobre confinios, que son entrel dicho duque de Ferrara, nuestro sobrino, e la dicha senyoria, por causa de los quales, nos ha seydo dicho, la dicha señoria ha puesto bastidas en hun territorio que el dicho duque possie, e ha contra el embiado gentes darmas [...].
    • 1491 Anónimo Siete Partidas Alfonso X. BNM I 766 [2004] I, 46v Esp (CDH )
      Otrosi deuen uen catar que la no fagan en lugar alto nin fuerte porque se pudiese perder la villa por ella: o que fiziesen bastida della para guerrear la villa o el alcaçar & no deuen otrosi fazer yglesias sobejanas [...].
    • 1491 Anónimo Siete Partidas Alfonso X. BNM I 766 [2004] Esp (CDH )
      E sin esto deuen auer otrosi obediençia para estar. do los pusiere. assi como en frontera. o en çerca. o en bastida de villa o de castillo o en otro logar do el rey entendiese que mas estarian a su seruiçio.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      E después que houo ende endereçado su bastida, fue ver el alcáçar, si lo podría por alguna guisa entrar. E los moros fablaron con él que le darían parias & que les non fiziese mal & los dexase viuir en paz [...].
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      E los moros fablaron con él que le darían parias & que les non fiziese mal & los dexase viuir en paz; mas el Cid non lo quiso fazer & tornose a su bastida.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      E, desque vio que non pudía hauer el castillo, mandó mouer toda su gente como quien va fuyendo & mandó dexar las tiendas en la bastida; & encomençáronse de yr a Ayllón ayuso, su seña alçada, faziendo su muestra que se yuan.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] fol. 43r Esp (CDH )

      E como yo cuydo, grande es el hauer que en este castillo yaze. ¡Uía!, tomar de essas posadas & cautiuad de essas moras que fallaredes & non las matedes de aquí adelante, ca mejor será que nos siruamos dellas e ellas nos mostraran los haueres ascondidos."E fizo luego embiar por las tiendas que fincaron en la bastida.

    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      E mandó fazer otro castillo encima del cabeço que estaua sobre el otro castillo como por bastida. E tanta guerra & tanto mal les fizo que les quitó la vianda & murían de fambre; y con la gran cuyta, desampararon el castillo de noche & fuéronse dende cada vno por donde quiso.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      E luego el rey de Çaragoça embió cercar a Valencia con don Remón Berengel & fizo fazer dos bastidas: la vna en Lyria & la otra en castillo de parte de la huerta albuhera, por que non pudiese ninguno entrar en Valencia ni salir.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      Qüenta la hystoria que embió dezir el Cid al rey de Çaragoça que dexase las vastidas que fiziera sobre Ualencia, e él embiole dezir que lo non faría fasta que pechase el rey de Ualencia la costa que feziera quando le veniera en acorro, que lo tenía cercado el rey de Denia.
    • 1512 Anónimo Crón Popular Cid [1992] Esp (CDH )
      & el rey Búcar & sus gentes cuydauan que non osaua el Cid salyr a ellos, & estauan mucho esforçados & querían fazer bastidas, & gatos, & engeños para combatir, ca ciertamente cuydauan que non osaua el Cid salir a ellos, pues ya tanto tardauan.
    • 1540-1553 Celso, H. Repertorio leyes Castilla [2000] Esp (CDH )

      La yglesia que de nuevo se labrare, hágase en buen lugar e honesto, e no se haga en lugares viles, quales son aquéllos do moran las malas mugeres, o do llevan las vassuras del lugar, o do son las carnicerías, como dezimos de suso, capítulo viles, versículo ii. E no se hagan muy fuertes las yglesias, porque les enemigos no hagan d'ellas bastidas.

    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] IV, 807 Esp (CDH )
      Y combatieron a Benavente que era de Roger de Orcau y no lo pudieron tomar; y pasaron contra la bastida de Tolón que era del conde de Cardona.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] IV, 807 Esp (CDH )
      Y de allí fueron sobre el castillo de Tolón a donde se habían recogido los de la bastida y de aquella comarca y tomaron plazo de rendirse a la gente del conde dentro de ciertos días.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )

      Estaban las cosas sobreseídas de manera que ni había paz ni cierta guerra; y toda la defensa consistía en la guarda de los castillos de Cáller, Aguafreda, Joyosaguarda, Quirra, Castallorgullos, Galicello, Castelpedres, La Faba, Osolo, Sácer y de la bastida de Sorra; y estaban en ellos alcaides catalanes y aragoneses con muy buenas compañías de gente de guarnición.

    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Entre tanto, los Orias con grande celeridad se fueron con su gente a poner sobre un castillo que se decía la bastida de Sorra que se tenía por el rey, y entregóseles por trato que tuvieron con los que estaban en su defensa.
    • 1604 Palet, J. DiccLengEspFranc Esp (NTLLE)
      bastida, Chasteau fort.
    • 1840 Yanguas Miranda, J. DiccAntigüedades Navarra, I Esp (BD)
      BASTIDA. Casa fuerte ó torreon de campaña.
    • 1840 Yanguas Miranda, J. DiccAntigüedades Navarra, I 373 Esp (BD)
      El pueblo de Echarri-Aranaz se fundó por los años 1312 en que los vecinos de la tierra de Aranaz acudieron al gobernador de Navarra Engarran de Villers diciéndole que en la misma tierra, en la frontera de los malhechores (1), había una bastida (2) llamada Echerri, la cual si se poblaba serviría de defensa al rey y al reino y que, por tanto, la mandase poblar.
    • 1910 Glz Simancas, M. "Plazas Guerra" [01-10-1910] 281 Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (Madrid) Esp (HD)
      La puerta que en aquel muro había, contigua á la fortaleza, debió comunicar con el interior por otra abierta en el atajo, recinto llamado la bastida en castellano, á fines del siglo XV.
    • a1927 Cejador Frauca, J. Origen lenguaje y etimología p. 296 Esp (BD)
      Bastida lugar fortificado, dimin. bastilla fortaleza, fr. bastille, bastion baluarte [...].
    • 1929 Campión, A. Euskariana Nabarra p. 222 Esp (BD)
      El rey Luis el Hutin, por los años de 1312, otorgó una importante carta de población a los vecinos de la tierra de Aranaz que poblaron junto a la bastida o fortaleza de Echerri; de ella copio algunas de sus disposiciones [...].
  2. s. f. Máquina bélica de asalto usada para acercarse a las murallas enemigas, consistente en una torre de madera sobre ruedas.
    Sinónimo: torre
    docs. (1250-2014) 200 ejemplos:
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 373 Esp (CDH )
      Súpole bien el otro el pleito destajar: / quando vio que al cuerpo non le podié llegar, / frió al elefante por el diestro ixar, / óvol al otro cabo la lança a echar. / Como era la bestia mortalmente ferida, / fue luego man' a mano en tierra abatida, / cayó el filisteo con toda su bastida, / semejava que era una sierra movida. /
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastida [...] f. Torre de asalto sobre ruedas para acercarse a la muralla.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 373 Esp (CDH )
      Súpole bien el otro el pleito destajar: / quando vio que al cuerpo non le podié llegar, / frió al elefante por el diestro ixar, / óvol al otro cabo la lança a echar. / Como era la bestia mortalmente ferida, / fue luego man' a mano en tierra abatida, / cayó el filisteo con toda su bastida, / semejava que era una sierra movida. /
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 251r Esp (CDH )
      Et desque todos aquestos fueron bien assentados, et cauas fechas, et la ciudat fue cercada, et maguera que VIII meses auia que el Rey era con su huest ad Algezira, non podieron cercar la ciudat entro a março. Et todauia los christianos aguciauan de fer bastidas et fizieron dos bastidas de fusta, a guisa de torres, et leuaronlas sobre ruedas. Et desque fueron alla do auian de star, qui vieron las obras de dentro, et los moros tirauanles con los engennos et crebaronlas todas.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 25r Esp (CDH )
      & / apretare a ariel & sera en tristeza & / en duelo & sera a mj commo ariel. & / assentare en circuyto ssobre ti & leuantare / ssobre ti bastida & angustiare / ssobre ti con engeno. & seras abaxada / & desde tierra fablaras & mas / que el poluo abaxara el tu dezir & sera / commo el phithon de tierra la tu box / & de tierra el tu dezir chirlara.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E dellos tirando por sus tornos e cuerdas, e dellos enpujando la vastida, en manera que estauan ay quinientos omes. E él dando asaz priesa por la fazer llegar en ras de la caua, que estaua çerca de la barrera que estaua a la puerta, porque llegada la bastida pudiesen çegar la caua de rama e de tierra, e llegarla al muro de la barrera.
    • 1431-1449 Díaz Games, G. Victorial [1994] Esp (CDH )
      Después mandó el ynfante fazer una bastida de madera, alta, e fuerte, e bien encorada, e clavada sobre ruedas, e mandó al condestable que la fizíese llegar ante la puerta de la villa, porque allí hera la menos fortaleza.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )

      Estaba en su defensa —como dicho es— Juan Martínez de Eslava, muy principal y valiente caballero; y entendiendo el rey de Castilla que de sólo su valor y consejo dependía la defensa de aquella fuerza, hízole llamar a trato para hablar con él; y siendo asegurado por algunos caballeros, saliendo fuera a la habla, estando el rey de Castilla en una bastida, tenía consigo dos ballesteros que le tiraron dos saetas, y fue herido por el rostro; y por esto se hubo de rendir el castillo a partido, y a pocos días murió de la herida; y hubo sospecha que por mandado del rey de Castilla los cirujanos echaron ponzoña en la llaga con que muriese.

    • a1593 Isaba, M. Cuerpo milicia [1991] Esp (CDH )
      [...] ha escudriñado tanto el hombre y fatigado tanto su ingenio sobre las invenciones para consumir y deshacer el género humano, que no contento de tantas máquinas, pertrechos, mantas, arietes y bastidas que para la destrucción del hombre nacieron, se buscó e inventó la pólvora y artillería, arcabuces, mosquetes, minas, morteretes, trompas de fuego tanto género de instrumentos, que sobre este caso no se puede decir sino que algún diablo desterrado del Infierno trajo en la mano del hombre estas invenciones para por ellas ver la destrucción del mundo y más fácilmente poblar la corte dañada de ánimas perdidas.
    • 1611 Covarrubias, S. Tesoro Cast Esp (NTLLE)
      BASTIDA, es cierta maquina a modo de torre, o castillo, con que los que tienen cercado algun lugar, allegando a la cerca de los muros pueden desde ella señorear a los que estan dentro, y tirarles desde alli saetas y otras armas arrojadizas y fuegos artificiales.
    • p1611 Covarrubias, S. TesCast-S Esp (NTLLE)
      Tañía con dos trompetas juntas y las hacía sonar de manera que se oyan de muy lejos, dando tanto ánimo a la gente de guerra que se cuenta aver esforçado los soldados de Demetrio que no pudiendo menear una bastida (máchina militar que los Griegos llaman Helopolim) en el cerco que puso a la ciudad de Argiva, con el sonido de sus dos trompetas tomaron tanto ánimo que la açercaron a los Muros con gran facilidad.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      De otro golpe que dio sobre la frente / al valiente Falcón dexó sin vida, / y a Luys de Puga, de vn rebés ardiente, / el passo le cortó, de la comida / y con la mayor parte de su gente / alrededor llegó de la bastida, / donde no sin valor su gente arroja / del sulfúreo alquitrán la llama roja.
    • 1726 RAE DiccAutoridades (NTLLE)
      BASTIDA. s. f. Máchina militar de que se usaba antiguamente para expugnar las Ciudades y Plazas fuertes: la qual era una torre o castillo pequeño formado de madéra sobre unos exes con sus ruedas, y a competente altúra llevaban unos cobertizos de maderos fuertes, debaxo de los quales iban seguros de ser ofendidos los soldádos que la ocupaban, y arrimándola a los muros, a quienes supeditaba, arrojaban desde ella flechas, balas y otras armas, con que desalojaban al enemigo, y con un puente levadizo que llevaban pasaban desde ella al muro, y le ocupaban.
    • 1903 Amador Ríos, R. "Puentes antigua Toledo" [01-06-1903] 32 Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (Madrid) Esp (HD)
      Trece años después, en el de 1368, y dominando en ella los partidarios del rey legítimo, tan apretadamente hubo de asediarla el bastardo, que estableciendo su campamento en la Vega, levantaba en San Servando una bastida para batir el Puente de Alcántara y otra «de la otra parte del puente de Sant Martín».
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastida [...] f. desus. Torre de asalto sobre ruedas para acercarse a la muralla.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastida [...] f. Torre de asalto sobre ruedas para acercarse a la muralla.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 373 Esp (CDH )
      Súpole bien el otro el pleito destajar: / quando vio que al cuerpo non le podié llegar, / frió al elefante por el diestro ixar, / óvol al otro cabo la lança a echar. / Como era la bestia mortalmente ferida, / fue luego man' a mano en tierra abatida, / cayó el filisteo con toda su bastida, / semejava que era una sierra movida. /
    • c1350 Anónimo Sumas historia troyana Leomarte [1995] fol. 96r Esp (CDH )
      E ellos que / se fuesen E que quedasen para syenpre / en amjstança. E otrosy deuedes saber / que los griegos tenjan fecho vn / Cauallo de alanbre commo bastida / para conbatyr la çibdat & quando los condes / trataron la trayçion les dixeron / alos griegos que pediesen que aquel Cauallo / entrase enla çibdat & que fuese / puesto delante el tenplo de mares / en sennal dela su grand guerra.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 148r Esp (CDH )
      Et en ssomo de la muralla et de las torres de aquella cerca fizo fer verdesquas et bastidas de grosa fusta en que pudiessen star los que la guardassen de dia et de noche.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 242r Esp (CDH )
      Et por aquesto el Rey fizo fer bastidas de fusta en la caua que tenian feyto entre los reales et la Villa Nueua, et mando que y possassen de los de las uillas et con aquestos sta ballesteros que guardauan, et por aquella part no sallian los moros a fer danyo.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      En el mes de genero, Enyego Lopez, aguçiando por el mandamiento del Rey los caualleros et las obras de los engenyos et de los trabuchos, veyendo que de part del fossar era lo mas flaco de la Villa Uieia et que por tiempo por alli se porria perder aquella ciudat, pensso de fazer vna bastida de fusta alta en guisa de torre, en que stassen los que guardauan los trabucos, et dixolo al Rey et mandolo fer, assi por que serian los trabucos mas saluos et que los moros no sallirian por alli tan luent de la ciudat como sallian, et mando fazer otra caua de nochi mas cerca de la ciudat, muy grant.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      A los que la fazian yuanlos guardar de nochi ricos hombres et caualleros de la huest por quadriellas, et desque fue feyta la caua començaron alçar la bastida, et desque fue feyta fue y el Rey, et mando que fuessen alli posar cerca de los caualleros et vassallos de don Iohan Nunnez et del Maestro de Santiague et de los ballesteros de Genoua, et ballesteros de las villas del Rey.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 245r Esp (CDH )
      Et la bastida feyta, guardauanla de nuyt los de la huest a quadriellas et de dia stauan hi aquellos que y posauan, et con aquesto stauan en saluo los trabucos et tirauan a la ciudat.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 245r Esp (CDH )
      Los moros, veyendo el grant danyo que les vinia de aquella bastida, sallieron de la ciudat grant companya et metieronle fuego et començo arder, et el Rey mando yr alla gentes et pelearon con los moros, et en la pelea huuo muytos christianos feridos de saetas, piedras, lanças, mas los moros fueron vencidos et muytos muertos et feridos, et los christianos tiraron el fuego de la bastida et fue endreçada luego otro dia.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 245r Esp (CDH )
      Et mando el Rey que fiziessen otra bastida mas auant que aquesta et fizieronla, et con aquestas dos bastidas tuuieron los christianos grant part de la plaça del fonssar, do los moros sallian a pelear antes muy mas auenturadament.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 249r Esp (CDH )
      Et como quiere que los de la huest guardauan a quadrillas las bastidas del fossar antes que aquestos hi viniessen a posar, pero la guarda no se dexo, que tan cerca eran plegados que pocos eran los dias que no auian pelea poca o muyta, et por que stas alli hombre por quien guardassen aquestos conçellos, mando a Iohan Rodriguez de Cisneros et a Pero Ferrandez de Quexada que posassen alli con ellos.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      En esti mes vino al real vn hombre a Ferrant Rodriguez, senyor de Villalobos, et porque desde el rio de la Miel, entro a çerca de la mar que posaua el Infant don Iohan, fillo de don Alfonso, no y posauan ningunos, saluo los ballesteros de las nominas que posauan derredor de la Villa Uieia en las bastidas, et el Rey mando ad aquesti Ferrant Rodriguez que posasse en la vega, cerca de don Iohan, assi que fues el rio de la Miel entre amos a dos, por que stassen encerrados los de la ciudat [...].
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 251r Esp (CDH )
      Et desque todos aquestos fueron bien assentados, et cauas fechas, et la ciudat fue cercada, et maguera que VIII meses auia que el Rey era con su huest ad Algezira, non podieron cercar la ciudat entro a março. Et todauia los christianos aguciauan de fer bastidas et fizieron dos bastidas de fusta, a guisa de torres, et leuaronlas sobre ruedas. Et desque fueron alla do auian de star, qui vieron las obras de dentro, et los moros tirauanles con los engennos et crebaronlas todas.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 253v Esp (CDH )
      Veyendo el Rey que todo lo mas flaco de la çiudat era de la part del fonsar, mando que todos los engenyos et trabucos que stauan derredor de toda la Villa Viella los mudassen, que tirassen todos al muro que es de la puerta del fonssar entro a la mar, et sennaladament que tirassen a la torre de aquesta puerta et la torre del spolon, que staua cerca de la mar, et derribando aquestas torres que porian fer otras dos bastidas mas cerca de la ciudat, et que se poria entrar la ciudat por alli, et luego los engenyos fueron mudados et tirauan alli.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 253v Esp (CDH )
      Et el Rey, porque querian fer en el fonssar bastidas mas cerca de la ciudat, et no las podia fer sin fer grant caua do se scudassen los que las obrassen, porque era muy cerca de la ciudat, cerco manera como se fes sin reçebir danyo en la gent de la huest: Mando fazer vna caua ius tierra [...].
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 253v Esp (CDH )
      Mando fazer vna caua ius tierra; et començaronla ius el piet de la vna de las bastidas que tenian feytas, et era aquesta caua muy fonda, mas que vna asta de lança en alto, et era muyto alta, et dexauan ensomo entro a vn palmo de tierra et ponianle telas et cuentos que si tenies assi como cauauan, et sacauan la tierra fuera a spuertas, et fizieron assi aquesta caua muyt fonda et muy luenga et alta et ampla, en do plego cerca de la mar.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 254r Esp (CDH )
      Lançauan de la ciudat muytas pellas de fierro que fazian grant danyo, que no era ninguno que fues ferido no scapaua de muert, et murieron alli muytos christianos, assi de los que hi obrauan como de los que guardauan, et por fer de aquestas bastidas et apres por guardarlos huuieron muytas peleas con los moros en el fossado do posauan.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Feytas aquestas bastidas, quiso el Rey fer ne otras tales de part de la Uilla Viella cerca de la mar, en vn lugar que estaua alli conuinent ad aquello, que era tan cerca de la ciudat que era mester fazer las cauas ante que començassen a fer las bastidas, et las cauas non se podian fer ius tierra segunt que las otras et fazianlas de nochi, et los de la huest yuanlos guardar, et los moros sallian ne de dia por derribar, et los christianos que posauan en aquella part yuanlo deffender.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 254v Esp (CDH )
      Et la caua començada, et mando fer de aquella part vn castiello de fusta muy alto, et auia hi lugar a estar muytos hombres, et aquesti castiello le cumplia tanto o mas que las bastidas pora si huuies a cobrar la ciudat, et era muy sotil, que podia yr con el dentro enssomo muytas companyas et podialo leuar muy liugerament.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Aviendo el Rey uolumtat de conquerir aquesta ciudat, çercaua manera por fer a los moros que eran dentro el mayor mal et danyo que podia, et fazia tirar los engenyos nuyt et dia et derribauan de muro et de las torres lo mas que podian, porque la ciudat era de muyt fuert muro et bien torreado, et auia yde dos cauas muyt fondas et dos barreras altas, et por esto mando que les fiziessen otra bastida delant d'ellas dos, que eran ya alli feytas.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Et Yenyego Lopez de Horozco, qui tenia acerca aquestos afferes, mando fazer ius tierra la caua que era mester pora delant de la bastida, segunt que auian feyto las otras, et la caua feyta, fizieron de nueyt vna bastida tan cerca de la ciudat que del somo lançaua la piedra punyal dent' del muro.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 258r Esp (CDH )
      Et en las barreras de la ciudat non podian star los moros, et los christianos entrauan ius la deffenssion de la bastida et sacauan de la caua de la uilla las piedras que tirauan los engenyos de los christianos, et quando fazian aquesta bastida yuan grant companna de la huest qui guardauan a los que la obrauan, et los moros de la ciudat, sintiendose muyto de aquella bastida, sallian a pelear con los christianos.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 258r Esp (CDH )
      Et huuo sobre aquesta muytas peleas, do fueron feridos et muertos muytos christianos et muytos moros, et vn dia los moros sallieron a pelear con los christianos sobre aquesta obra de la bastida, et los comtes de Arbi et de Solusbert armaronse et con ellos sus companyas et fueron alla, mas quando ellos plegaron a la pelea, los caualleros castellanos que fazian la guarda auian vencidos los moros et metidos en la ciudat, pero los comtes et sus companyas plegaron a la puerta de la ciudat por la puerta del fonssar, et fueron tan cerca que dauan con las lanças a los moros que iazian en la caua et a los que stauan en la caua de la ciudat [...].
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] fol. 262v Esp (CDH )
      Et suplicaronle que le lexas ueyr los reales, et el Rey mando que gelos mostrassen, et aquesto fazian ellos porque auia poco tiempo que era stado el fuego, cuydando que stauan dolentament et mal arreados, et el Rey mando que algunos de su casa que fuessen con aquellos mandaderos por mostrarles los reales, et vidieron la ciudat muy bien cercada de cauas et de bastidas et de buenas gentes, et vidieron que lo que fue cremado que todo era tornado, sennaladament la calle do vendian los panyos et las ioyas, et vidieron en la ribera muytas viandas et en las plaças muytas carneçerias, et todo bien abastado de viandas, et fueron muy fuertment marauellados del poder de aquesti Rey.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Avinose que el Rey auia mandado fazer otra bastida cerca de la mar de part de la Uilla Viella, en dreyto de otra que staua mas plegada a la ciudat, por que aquestas bastidas eran tan cerca que de somo d'ellas lançauan de grandes piedras dentro la ciudat con la mano, et auia mester que muytas gentes que guardassen a los que y obrauan, porque los del senyorio del Rey de Castiella stauan canssados et auian auido alli muytas feridas en el fer de aquellas bastidas, que pocos eran los dias que en aquel lugar non auiessen grandes peleas.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Et porque el Rey nantes de aquesto, auia començado a fazer vna caua de part de la Uilla Nueua pora fer vna bastida, que fue lexada de façer quando mataron a Diago Alfonsso de Camayo, el Rey mando fazer aquella caua et aquella bastida, et fue fecha en pocos dias.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Entro a tanto que aquestas gentes vinian, el Rey daua quexa ad aquesta obra et otra bastida que fazia en el fossar de los moros, muy cerca de su bastida.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      pero despues lo cobro el rrey mandandolo çercar e faziendole poner bastidas, e fue preso el dicho alcayde e cortaronle las manos e desque fue sano de las llagas de las manos fuesse para Aguilar.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )

      E acordo el rrey de llegarse mas a la villa de Toro e non pudo por otra parte ninguna saluo por la parte de las huertas contra la puente de la villa que esta sobre el rrio de Duero. E alli asento el rrey su rreal en el mes de setienbre deste dicho año. E puso luego muchos engeños e bastidas en la puente de Toro que es sobre Duero.

    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      El rrey con el afincamiento de los engeños e bastidas que tenia fechas a la puente de Toro, ouo de cobrar por fuerça la torre, que era grand marauilla podersse defender fasta entonçe, ca la torre era baxa e pequeña fortaleza.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E el rrey estaua muy quexado de los dichos Dia Sanchez e Iohan de Ferrera e fue los çercar, e fizo poner engeños a la villa de Palençuela e bastidas e fazer les grandes conbates.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      El rrey don Pedro despues que partio delante la çibdat de Barçelona e de su comarca, fue a la ysla de Yuiça, que es del rrey de Aragon e sallio alli e çerco vna villa muy buena que ally esta, que es assi llamada Yuiça, e pusole engeños e bastidas.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E estando el rrey don Pedro sobre Yuiça que tenia çercada, la qual estaua muy afincada con los engeños e bastidas que le fazian, dos galeas del rrey fueron a la ysla de Mallorcas a saber nueuas del rrey de Aragon e otras dos galeas fueron a Barçelona, e sopieron por çierto las vnas e las otras commo el rrey de Aragon era partido de Barçelona e era venido a la ysla de Mallorcas, e que eran ya con el todas sus quarenta galeas armadas, e que su entençion e ardid era para venir pelear con el rrey de Castilla.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E alli llegaron todas las conpañas suyas, e puso a la villa de Calatayud bastidas e engeños e otros pertrechos, e fizo çercarla de todas partes e pusole los mas engeños contra el monesterio de Sand Françisco, que era pegado a la çerca de la villa, e fazia conbatir la villa muy a menudo.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      [...] , e commo el rrey de Castilla alli llegara con muy grandes conpañas e los tenian muy afincados, ca les auian derribado, los engeños, el monesterio de Sand Françisco e alli les auia fecho vna bastida muy fuerte; otrosi les auia fecho vna bastida de partes del monesterio de Sand Pedro Martir fasta el monesterio de Santa Clara, [...].
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      otrosi les auia fecho vna bastida de partes del monesterio de Sand Pedro Martir fasta el monesterio de Santa Clara, e tenian los muros de aquella parte vnas quarenta braças en cuentos, en manera que los del rreal de fuera veyan por de yuso de los cuentos e del muro a los que andauan en la villa, e que non pudian mas defendersse e que fuesse su merçed de los acorrer o de les enbiar mandar commo fiziessen, e que si su voluntad era que ellos muriessen ally, que ellos lo farian commo buenos e leales vasallos deuian fazer.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E morio el dicho don Iohan Martinez llamandolo a fabla algunos de los del rrey e el segurandose en ellos, e estaua el rrey don Pedro de Castilla en la bastida que tenia fecha e dos ballesteros con el, e fizole tirar de dos saetas al dicho don Iohan Martinez e dieronle por el rrostro, e ouo de fazer su pleytesia con el rrey e diole el castillo.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E fue para tierra de Leon, ca la çibdat de Leon estaua por el rrey don Pedro e los caualleros fijos dalgo de la tierra estauan por el rrey don Enrrique, e llego alla e çerco la çibdat de Leon e fizole vna bastida en el monesterio de los predicadores, que dizen de Santo Domingo, ca estaua muy allegado a vna torre de la villa en guisa que los de la torre non pudian defenderla, tan apoderados estauan en la bastida que fizieron en el dicho monesterio, e ouieron de pleytear con el rrey don Enrrique en guisa que le dieron la çibdat de Leon e fincaron en la su merçed los que estauan dentro en ella.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E fue para tierra de Leon, ca la çibdat de Leon estaua por el rrey don Pedro e los caualleros fijos dalgo de la tierra estauan por el rrey don Enrrique, e llego alla e çerco la çibdat de Leon e fizole vna bastida en el monesterio de los predicadores, que dizen de Santo Domingo, ca estaua muy allegado a vna torre de la villa en guisa que los de la torre non pudian defenderla, tan apoderados estauan en la bastida que fizieron en el dicho monesterio, e ouieron de pleytear con el rrey don Enrrique en guisa que le dieron la çibdat de Leon e fincaron en la su merçed los que estauan dentro en ella.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E el rrey don Enrrique estaua en el rreal que pusiera sobre la çibdat de Toledo e auia cobrado vna bastida que los de la çibdat auian fecho en vna iglesia sobre la puente de Alcantara que llaman Sant Seruande.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] II, 259 Esp (CDH )
      E tenia el rrey don Enrrique de cada parte çercada la çibdat de Toledo, e de la otra parte de la puente de Sand Martin tenia fecha otra bastida e el tenia su rreal en la vega.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E el rrey don Enrrique fizo fazer alli vna bastida en guisa que cauauan la torre grande que tenian a la puerta de la puente.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E entro por la comarca de entre Duero e Mino e çerco la çibdat de Braga e fizole bastidas e otros pertrechos fasta que la tomo, e dende vino a Guimaranes, vna villa de Portogal.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Crón Pedro y Enrique [1994-1997] Esp (CDH )
      E fue el rrey don Enrrique alla e puso su rreal sobre la dicha villa e fizo fazer çiertas bastidas enderredor de la dicha villa, do puso gentes, ca non se pudia çercar del todo.
    • c1400 Anónimo Biblia (Esc. I-j-4) Pentateuco [1953] Esp (CDH )

      [...] ca non es como el omne el arbol del canpo, que entre delante ty en çerco; mas delos arboles que supieres que non son arboles de comer, aquellos dannaras e cortaras; e hedificaras bastida sobre la villa que fiziere contigo batalla, fasta la sojudgar.

    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 25r Esp (CDH )
      & / apretare a ariel & sera en tristeza & / en duelo & sera a mj commo ariel. & / assentare en circuyto ssobre ti & leuantare / ssobre ti bastida & angustiare / ssobre ti con engeno. & seras abaxada / & desde tierra fablaras & mas / que el poluo abaxara el tu dezir & sera / commo el phithon de tierra la tu box / & de tierra el tu dezir chirlara.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 25v Esp (CDH )
      & / ssera commo ssueño & vision de noche / la mochidunbre de todas las nasciones / que ponen rreal sobre ariel & todos / los que la conqujstaren & sus bastidas / & los que la angustiaren.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 64v Esp (CDH )
      Aplazat / ssobre ella batalla leuantad uos & ssubamos / al medio dia guay de nos que sse ua el / dia & uan tendiendo las ssonbras que sse / fazen a las tardes. lleuantaduos & / ssubamos de noche & dissypemos los ssus / alcaçares. que assy dize adonay ssebaoth / cortad madera & ssobre jerusalem bastida / poned que ella es la çibdat de visitar que / todos sson rrobadores en medio de ella. / assy commo el pozo que manan las ssus aguas / assy mana la ssu maliçia jnjqujtad & / rrobo ssuena enella ssienpre delante de mj / enfermedat & llaga.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 92v Esp (CDH )
      ahe que las bastidas / ya llegan a la çibdat para la ganar & / la cibdat es ya dada en poder de los chaldeos / que la conbaten de mjedo del cuchillo & / (&) la fanbre & pestilencia & lo que has fablado / es ya conplido & tu lo uees.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 93v Esp (CDH )
      que assy / dize adonay dios de israhel sobre / las casas de aquesta çibdat & ssobre / las casas de los rreyes de juda las / quales sson ya batidas de las bastidas / & del cuchillo.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 142r Esp (CDH )
      En su manderecha era / el aguero para jherusalem para poner los / arietes / los carneros [para abrir boca en matança, para alçarnos con aublaçion, para / poner] contra las puertas / para echar bastida & para hedificar / palenque. & sera a ellos por (auguri)(zar) / aguero de balde en sus oios dellos / jurantes de juras a ellos & el se acordara / del pecado para que sea preso [...]. /
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 148v Esp (CDH )
      & porna sobre ty palenque / & echara sobre ty bastida & leuantara / sobre ty adargas & el ferimento / de su receptaculo porna en tus muros / & tus (& tus) castillos derrocara / con sus espadas conla muchedumbre / de sus cauallos te cubrira su / poluo.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 211r Esp (CDH )
      & en essas sazones / muchos se leuantaran / sobre el rrey de meridion / & los fijos delos transgressores / de tu pueb[lo] leuantar se han / / para leuantar profeçia & tronpeçaran / & uerna el rrey de setentrion & echara / bastida & prendera çibdades enfortalesçidas / & los braços de meridion / no se sosternan; & el pueblo de / sus escogidos nj aura uirtud para se / sostener.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E el Infante mandó quemar la vastida, e algunas mantas que ende eran fechas; demás de las que avían ay traido, e las mandó todas tornar a Zahara, con los otros pertrechos.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      Los moros que estallan en la villa de Setenil çercados enbiaron a dezir al rey de Granada cómo estauan çercados e el Infante los fazía combatir con lonbardas, e que porfiaua por estar sobre ellos, e fazía bastidas, de que se temía mucho; e si los non enbiasen acorrer e enbiase acorro, que ellos se temían que la villa les entrarían por fuerça.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )

      [...] se vino al dicho rey don Dionís vn mancebo que llamauan Juan Gutiérrez, que hera natural de Carmona; el qual avía aprendido en Portugal de fazer dos bastidas e vn escala con que se pudiese tomar qualquier çiudad o villa por fuerte que fuese, a do ellas se pudiesen arrimar. Que lo avía aprendido del Prior de Ocrato, viviendo con él en Portugal el rey don Dionís.

    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      El Rey quísolo prouar, e tomólo en su merçed, e mandóle dar maestros que fuesen con él a cortar madera a la sierra de Auila, e que la traxiesen a Bonilla, e allí fiziesen las dichas bastidas e escala.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E aún con otras semejantes vino el rey de Portugal quando vino çercar Alcántara, que traxo ende dos vastidas e escala de madera, con las quales sin duda la tomara; sino por mucha gente quel Rey le enbió en acorro para la fazer deçercar.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      El Infante quando le fué dicho deste mançebo que dezían Juan Gutiérrez, que se acaesçió al fazer de las vastidas del rey de Portugal, e lo vido, plógole con él a maravilla; e mandóle yr a Seuilla para que las fiziese allá.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E por quanto estas bastidas fueron fechas en el alcáçar de Seuilla, do posan los almirantes de Castilla, e oviéronlas a cargar en trezientas e sesenta carretas en el corral del dicho alcáçar, después que fueron cargadas avían de salir por la puerta de Xerez, por quanto la madera hera tan luenga e gruesa, e no podrían salir las carretas por la puerta, saluo si no derrocasen vn pedaço del muro de la çiudad de Seuilla por do saliesen, ovo entonçes Fernán Rodríguez de lo enviar dezir al Infante.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      Las bastidas andovieron quanto pudieron, pero como heran muchas carretas no pudo llegar tan aina. El Infante daua mucha priesa que llegasen las bastidas, por las armar para fazer conbatir la villa.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E tanto que la caua fué çegada, según que avedes oido, el Infante quisiera mover la vastida e escala para que se diese el conbate; e fizo que llegasen quanto podiesen contra la villa, por acuçiar el conbate.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )

      E ellos puestos todos en el escala, el Infante dió muy gran priesa que llegasen las vastidas e el escala. E tanta voluntad avían que el escala se llegase, que dezían al Infante: [...].

    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      El Infante mandó arredrar el escala, e otrosí las vastidas; e los caualleros que conbatían a la redonda se tiraron afuera, tanto que vieron quel escala ardía.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E agora dexa la Historia de contar desto, e contaremos cómo el Infante mandó a çiertos caualleros e capitanes entrar a tierra de moros, en tanto que se adobaban las vastidas.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      El Infante, en que vido que se tradaua el adobar de las vastidas e del escala para conbatir la villa, ovo su consejo con los del Consejo del Rey que ende estavan.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E él fuese para Çaide, e entre otras fablas preguntóle Çaide el ardid del real, e él le dixo de la primera vastida que fué quebrada; e Caide le dixo que más costó al rey de Granada de tres cargas de doblas.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E que lo pusiese en la vna parte de la vastida; e que puesto el fuego, que se fuese de la otra parte a dormir; e ella ardería e no sabrían quien lo puso.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] 349 Esp (CDH )

      Estando adobándose el escala, fizo muy gran viento en el real, que hera vna gran maravilla; tanto que por fuerça del viento obieron a quebrar los mástiles que estavan en las vastidas, do estavan las arcas, e cayeron las arcas en tierra.

    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E veya que hera forçado la gente del real destar en ella, fasta ver en qué se ponía el conbate; e veya que las bastidas no heran adobadas.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      Las bastidas e el escala estaua todo ya bien adouado, e muy llegado çerca de la villa; e cada día ponían en cada arca dos vallesteros muy buenos, que tiraban con vallestas de garrucha a los que estauan ençima de la torre a do avían de asentar el escala.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      Ya avedes oido, e la Historia lo á contado, en cómo heran çegadas las cauas e adobada el escala e los mástiles de las vastidas. E como tenían cargo, por mandado del Infante, del escala Carlos de Arellano e García Fernández Manrrique, con treinta ombres de armas, e Aluaro, camarero del Infante, e Rodrigo de Narbaez, e Pero Alonso de Escalante, con otros treinta ombres de armas, que heran sesenta ombres de armas, que avían de sobir en el escala para desçender en la torre [...].
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E como quiera que Juan Gutiérrez de Torres, el mismo que fizo estas vastidas, las sopo bien fazer, pero no era tan avisado para las fazer allegar a la villa, ni para las fazer afuera cada que hera menester.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E cada que el Infante quería mouer las vastidas e el escala, heran luego movidas; e como heran onbres muy acuçiosos e liberales, fazíanlo en vn punto.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E des quel Infante vido que los moros se escarmentaban de sobir en la torre quando llegauan las vastidas e el escala, e no paresçía ninguno en la torre, pensó que mejor se podría tornar la torre sin sospecha que no con alboroto del real e diziendo que yban a conbatir.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E entonces fabló con estos caualleros que dicho avemos, a quien hera encomendada el escala, diziendo que quería probar como los otros días avían prouado a allegar las vastidas e el escala; e si viese tienpo, que mandaría echar el escala sobre la torre.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E el Infante tenía conçertadas sus señas con Juan Gutiérrez de Torres, maestro de las vastidas e del escala, que quando çerrase el puño que touiese erguida e queda el escala; e quando abriese la mano e fiziese señas contra sí, que fuese deçendiendo el escala fasta la echar sobre la torre.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E por ende, otro día, martes, por la mañana, fuese el Infante, después que oyó misa, a las vastidas, e púsose tras la vna vastida que estaua a la mano derecha.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E los viejos que quedaban en la çiudad, demás de los pechos que pagauan, pechauan la lieua de las bestias que llebauan al real estos mantenimientos; e cueros para encorar las vastidas, e toneles, e tapiales, e açadones, e palas.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E agora dexa la Historia de contar cómo se tomaron Las Cueuas, e contará cómo los moros de Setenil estauan en su rebeldía, en no querer darle al Infante, e ovo a enbiar por la gran lombarda, a Zahara, e fizo fazer vna bastida.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E en tanto que él fué por la lombarda, mandó el Infante hazer vna bastida para con que pudiesen conbatir la villa de Setenil. E fizo luego yr carpinteros a cortar madera, e embió muchas carretas por ella.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E encomendó a Pero Fernández Caueça de Baca, su alférez, e a Lorenzo Goncales de la Barrera que fiziesen fazer çarços, e mandó a otros que fiziesen traer los cueros de los bueyes e vacas que heran muertas en el real, para encorar los çarços e para la bastida.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E tan gran acuçia dió en ello el Infante, que fué fecha la bastida e enmaderada en poco tiempo, según la obra que en ello se fizo; que era tan alta como la torre que estaua en derecho de la puerta de la villa.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E por ende, el miércoles diez e nueve de octubre, ovo en el real vn rebato, que dixeron: ¡Armas! ¡Armas!, de la otra parte del real que estaua puesto contra la parte de Setenil, a do estaua la vastida.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E agora dexa la Historia de contar desto, e contará cómo faziendo llegar la bastida al muro de la villa, do estaua, la caña se quebró; e acordaron de partir del real de Setenil.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )

      E al fin que sería duda si le pudiesen empeçer en alguna manera, ni lo tomar; en tal manera, que por quantas partes podían, por buenas maneras, alongauan el combate de día en día. Un día dezían que no se podía conbatir hasta çegar la caua, e otro día fasta ser acabada la bastida de fazer e de encorar.

    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E por ende el Infante daua muy gran priesa al fazer de la bastida, que de noche ni de día nunca cesaua; tanto que sin duda él no dormía la terçia parte de la noche, dando muy grande acuçia en los fechos de la guerra, porque la bastida se acauase, porque ya no le ponían los caualleros otra escusa en el canbate sino que la bastida no era acauada.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E tanto que la bastida fuese llegada al muro e fiziesen tocas los atauales del Infante, fuesen puestos cada vno en el lugar do avía de combatir.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E dellos tirando por sus tornos e cuerdas, e dellos enpujando la vastida, en manera que estauan ay quinientos omes. E él dando asaz priesa por la fazer llegar en ras de la caua, que estaua çerca de la barrera que estaua a la puerta, porque llegada la bastida pudiesen çegar la caua de rama e de tierra, e llegarla al muro de la barrera.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E el Infante mandó que estobiesen quedos fasta que la bastida llegase. E estando ansí, el Infante armó este día bien veinte cavalleros, o más, que vinieron demandándole merçed que les armase.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )

      E estando ansí, el Infante armó este día bien veinte cavalleros, o más, que vinieron demandándole merçed que les armase. E dió priesa porque llegase la bastida.

    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E en llegando la bastida, que andubo vn poco, metióse vno de los carretones en vn foyo que estaua en la peña por do avía de yr, de guisa que estobieron vna gran pieça en la sacar.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      [...] , metióse vno de los carretones en vn foyo que estaua en la peña por do avía de yr, de guisa que estobieron vna gran pieça en la sacar. E después que fué sacado el carretón, andubo vn poco la vastida.
    • 1406-1411 Anónimo Crón Juan II [1982] Esp (CDH )
      E luego vino el condestable a le dezir al Infante que vn carretón de la bastida era quebrado, e la bastida que se desconcertaua toda con el grande peso de los cestos de verga encoradas que él avía puesto, e que por ser quebrado el vn carretón que no podía más andar.
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] 270 Esp (CDH )
      Por este nombre máchina bélica, siquiere de batallas, se entienden todos los pertrechos e grandes hedifiçios de combatir, ansí como escalas, grúas, bastidas, mantas, vaivenes, engaños, trabucos e tales cosas que por aquel nombre general de máchina bélica nombrar se pueden.
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH )
      E, legados al campo, subíese el capitán en su mirador e toda la gente por las bastidas en çircuito. Quedavan aquellos dos que avían de fazer el juego en el campo e apartávase el uno a la una parte e el otro a la otra, cada uno con sus amigos e parientes.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba I [1920-1922] Esp (CDH )

      [...] pero el arbol que supieres que non es arbol de / comer, aquel tal distruyras e atalaras; e taras bastidas sobre aquella villa que quier mantener contigo gerra fasta que la soguges.

    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      E assentare e çircundare sobre ti asy como la pellota e spera (rueda) sobre ti, e angustiare sobre ti con bastida, e leuantare sobre ti engeños.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      cortad madera e poned sobre Ierusalem bastida, que ella es la çibdad de la visitaçion; todos son acalupniosos en medio della.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Ahe que los engeños e bastidas llegan ya dentro de la çibdat para la tomar, e la çibdat es dada en mano de los caldeos que la conquistan e ganan con cuchillo e fanbre e pestilençia, e lo que tu fablaste fecho es, lo qual tu bien vees.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      E daras e ordenaras sobrella batallantes, e edeficaras sobrella bastida, e verteras sobrella tierra conque la caua della se çierre, e ordenaras sobrella los reales, e pornas sobrella carneros al derredor della.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      E non / con mucha gente, nin con grand congregaçion Pharaon con el conplira, nin faya cosa alguna en tanto que batalla le ponen, e bastida sobre la çibdat ponen, e las cauas de la çibdat çiegan, a fin de muchas animas taiar.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      En su derecha mano fue fecha esta adiuinança contra Ierusalem para poner carneros para la boca abrir en matazillo, alçando voz con auilaçion, poniendo carneros sobre las puertas, vertiendo engeños e bastidas edeficando.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Las tus fiias en el canpo matara a cuchillo, e sobre ti bastidas porna, e sobre ti engeños vertera, e confirmara sobre ti omnes con escudos.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Vnos dizen que quier dezir prinçipes, otros dizen que quiere dezir bastidas, que a la sazon eran llamadas, con las cuales se debatian las çibdades.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Pequeña çibdat e pocos omnes en (es) ella, e vino a ella vn grand rey, el qual la çerco, e edefico contra ella grandes bastidas.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Bien asy dize: amigo, conuienete el ojo tener abierto, que el omne en el prinçipio del su eseer e nasçer es aconparado a vna pequeña çibdat, e pocos omnes en ella para la defender, e vino a la çercar vn grand rey, el qual la çerco e edefico contra ella grandes bastidas a fin de la derrocar e por ssuelo poner; e es verdat que en numero mas sson las virtudes corporales que ayudan al cuerpo e lo sostienen, que non tiene el entendimiento humano para sostener el alma e el rey angel maligno por capitan de las virtudes e apetitos carnales.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Quier dezir que ssola esta espirençia sobredicha habunda para que sea mejor la sçiençia que la fuerça, que la alma con toda su soledat e breuiedat de ayuda sopo traer e trazo a su dominio a aquel gran rey que oystes, con tantas bastidas e multitud de ayudadores: e dize de la mala ventura de los omnes es que con todo esto non reputan e es menospregiada la sçiençia del omne sabio e las sus palabras non sson oydas.
    • 1431-1449 Díaz Games, G. Victorial [1994] Esp (CDH )
      Un día mandó el ynfante a Pero Niño, e a Garçía de Valdés, e a otros cavalleros, que entrasen debaxo de las peñas, e anduviesen la villa alderredor lo que andar se pudiese, e mirasen la cava e en derecho de la bastida, e viesen si se podía conbatir aquella villa.
    • 1431-1449 Díaz Games, G. Victorial [1994] Esp (CDH )
      Después mandó el ynfante fazer una bastida de madera, alta, e fuerte, e bien encorada, e clavada sobre ruedas, e mandó al condestable que la fizíese llegar ante la puerta de la villa, porque allí hera la menos fortaleza.
    • 1440-1460 Ramírez Guzmán, V. Guerra de Jugurtha [1995] fol. 78v Esp (CDH )
      [...] el llano era / ljmoso & conlas aguas jnuernales auja fechos / atolladeros Pero por fazer senblança de que el / rey oujese mjedo o con çeguedad de [co]bdiçia / de auer los thesoros del castillo escomenço de fazer / bastidas & aparejar otros petrechos de guerra / que eran nesçesarios para lo començado E Jugurta / despues que vido la vanjdad & poca sabieza / del cabdillo que era alli dexado maliçiosa mente quiso / acresçentar su locura & enbiaua muchos mensajeros / con ruegos & suplicaçiones & el ansy commo / quele fuya leuaua su hueste por montañosos lugares / & por senderos.
    • 1440-1460 Ramírez Guzmán, V. Guerra de Jugurtha [1995] fol. 126v Esp (CDH )
      ca enel / castillo auja grande poder de gente & bastimento / de armas & de trigo & vna fuente de agua non / auja manera para ser conbatido con bastidas / njn otros quales qujer pertrechos El comjno / delos castilleros era muy angosto & a maraujlla / difiçile tajado de cada parte & allegauan / con grande peligro vn pertrecho llamado / vjñas/ pero en vano [...].
    • 1475 Guillén Segovia, P. Gaya ciencia [1962] Esp (CDH )
      Que dire de los petrechos ofensivos y defensivos, del fenchir de los valles, allanar de sierras, fazer fonsados, carcavas y bastidas, cortando las vezinas y espesas selvas, para fazer grandes y sotiles engeños, que igualavan con el altura de sus torres? Donde vuestra señoria en uno con el preclaro, exçelente y generoso cavallero don Iñigo Lopes de Mendoça, señor de la Vega de Hita y de Buitrago, que despues fue marques de Santillana, el qual por su valentia y alto ingenio meresçio gozar de aquellas dos coronas que las armas y la toga a toda virtud permiten, proveyo asi todas las cosas, que ninguna pudiese ser vista desaconpañada de lo nesçesario para se sojudgar al miedo.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      Los cónsules, veyendo las vastidas e los palenques por todas partes las que eran suyos derribados ni más poderse guardar, fecho de súpito la salida, non tan solamente a los enemigos lançaron del real, mas aquéllos perseguiendo metieron de fuida.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )

      Aníbal tentó otra vez de tomar a Nápol e, non podiendo, se fue la vía de Nola e çercó la villa de Caselín e, porque era fuerte, no la pudo tomar; e púsole sus vastidas e dexándola çercada fuese ainbernar a Capian.

    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E ayuntada toda la cavallería de Castilla de Córdova acá, fuese a Toledo e çercóla por todas partes con pertrechos e vastidas e púsola en apetrado lo más que pudo.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E conbatióla con petrechos e con vastidas e conbates fasta que la tomó; e los perdonó e los tornó a su serviçio. Otrosí sopo nuevas allí cómmo la villa de La Rochela, que estava por los ingleses, avían tornado los françeses a sí con la ayuda del su almirante miçer Anbrosio Vocanegra [...].
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      El real fue puesto a Capian por los cónsules Flaminus e Çipión Claudio e, fechas fuertes vastidas en torno d'ella e declarado por el Senado que non fuese deçercada fasta ser tomada.
    • 1471-1476 García Salazar, L. Bienandanzas [2000] Esp (CDH )
      E después se perdió esta villa de Viana por mal recaudo, que la ganó el Condestable de Navarra toviéndola Mendoça, Prestamero de Vizcaya, porque los pobladores d'ella le dieron entrada de noche en ella e, toviendo el castillo, no pudo ser acorrido por vastidas que de fuera le fizieron e por división de Castilla.
    • c1481-1482 Anónimo Crón Enrique IV [1991] Esp (CDH )
      con todo eso la virtud e valentia de los christianos era tan grande que aunque esperança ninguna tenian en los muros ni fosados, aunque estavan llenos de agua segun los pretechos de puentes e bastidas y escalas que los enemigos tenian, no dexavan de matar e ferir muchos turcos e creyan por las manos poderse defender, como quatro dias syn çesar oviesen maravillosamente peleado sin les poder entrar por ninguna parte con bastidas ni escalas.
    • c1481-1482 Anónimo Crón Enrique IV [1991] Esp (CDH )
      con todo eso la virtud e valentia de los christianos era tan grande que aunque esperança ninguna tenian en los muros ni fosados, aunque estavan llenos de agua segun los pretechos de puentes e bastidas y escalas que los enemigos tenian, no dexavan de matar e ferir muchos turcos e creyan por las manos poderse defender, como quatro dias syn çesar oviesen maravillosamente peleado sin les poder entrar por ninguna parte con bastidas ni escalas.
    • p1480-1484 Pulgar, H. Crón Reyes Católicos [1943] Esp (CDH )
      E fiziéronse asymismo bastidas de diversas formas e de syngular artefiçio conpuestas, en cada vna de las quales podían ir seguramente çient onbres.
    • 1441-1486 Valera, D. Trat epístolas [1959] 21 Esp (CDH )
      Mandar faser muy gran copia de vizcocho e mandarlo poner en el lugar o lugares dond'el armada se ha de faser; pacificar esta comarca; poner en el estrecho tantos e tales navíos que no solamente lo puedan guardar, mas sean bastantes para correr las dos costas de la Granada e la Berbería; enbiar en Galisia y en Vizcaya e Asturias por trabucos, e mantas, e vancos penjados, e madera para fazer bastidas, y escalas e fierro para las guarniciones; lo qual todo se puede traer muy presto por mar a poca despensa, y en esta tierra sería muy costoso e trabajoso de aver.
    • 1487-1488 Valera, D. Crón Reyes Católicos [1927] Esp (CDH )
      E demandó dinero prestado a diversas personas, e mandó hacer trabucos e cabrios e bastidas y escalas reales, e muchas mantas e bancos pinjados; para lo qual mandó traher muy grand copia de madera e todas las otras cosas que para ello eran necessarias; e mandó fortificar todas las estançias.
    • 1487-1488 Valera, D. Crón Reyes Católicos [1927] Esp (CDH )

      Y en este día el rey ovo consejo con todos los grandes que con él estavan, e les dixo que ya veyan los grandes aparejos que estavan hechos para conbatir aquella çibdad [...] e tenía otros ciento y çinquenta quintales de pólvora delgada para ribadoquines y espingardas, e que cada día se hazía más en la cibdad de Ecija y esperava que vernía mucha más de otras partes donde avía enbiado; e las bastidas eran acabadas, e todos los otros pertrechos. E sabían cómo avía enbiado a Castilla por gente, la qual creya que vernía allí antes del día de Santiago; e para entonces le paresçía que se devía dar el conbate, e que les rogava le dixiesen su parescer.

    • 1491 Anónimo Trad historia Vespasiano [1992] Esp (CDH )
      [...] fizo fazer pregon por toda la çibdad que todos se armasen de pie y de cauallo y luego fue fecho y vinieron ante el palaçio de pilatos y pilatos y el rrey archileus con toda la gente vinieron alas puertas dela çibdad de fuera por rrazon que diesen enla hueste del enperador mas la hueste del enperador estaua tan çerca delos adarues ca non podia ninguno salir y desque vieron que non podian salir ovieron de acuerdo que se armasen todos y que subiesen piedras por el adarue y enlas bastidas ca eran muy grandes en derredor de Jerusalem.
    • 1491 Anónimo Trad historia Vespasiano [1992] fol. 13v Esp (CDH )
      E eran bien aquellos que sobian las piedras por el adarue doze mill omes y pilatos y el rrey archileus con diez caualleros se subieron enel adarue amos a dos sin armas y vestidos sendos briales bermejos y pilatos tenia vn palo enla mano y gays el senescal del enperador dixole señor aquel que esta enla bastida es pilatos vuestro adelantado E el enperador se allego aquella parte del adarue donde estaua pilatos y dixole tales palabras [...].
    • 1492 Nebrija, A. Dictionarium [1979] Esp (NTLLE)
      turris, turris, por la bastida para combatir.
    • 1493 Vidal de Noya, Francisco Guerra de Jugurtha de Caio Salustio Crispo; Zaragoza: Pablo Hurus, 1493. Chicago Newberry f9511 [1995] fol. 28r Esp (CDH )
      E si no fuera / por muchos hombres buenos: que / retuuieron alos numidas: que siguian / alos que fuyan/ & los retraxeron / dela cerca: en vn dia fuera començada / & acabada la batalla entre / estos dos reyes: de si Jugurta / cerco el lugar/ & con bastidas/ & otros / pertrechos & artificios de muchas / maneras/ escomenço de combatir / lo.
    • 1493 Vidal de Noya, Francisco Guerra de Jugurtha de Caio Salustio Crispo; Zaragoza: Pablo Hurus, 1493. Chicago Newberry f9511 [1995] fol. 33v Esp (CDH )
      / & con las aquas jnuiernales / hauia fecho grandes attolladeros / Pero por fazer semejante de que / el Rey huuiesse miedo/ o con çeguedad / dela cobdicia de hauer los thesoros / del castillo/ escomienço de fazer / bastidas/ & apparejar otros pertrechos / de guerra: que eran necessarios / para lo començado. Jugurta desque / vido la vanidad/ & poca sauieza / de Aulo: maliciosamente quiso acrescentar / su locura.
    • 1493 Vidal de Noya, Francisco Guerra de Jugurtha de Caio Salustio Crispo; Zaragoza: Pablo Hurus, 1493. Chicago Newberry f9511 [1995] fol. 53r Esp (CDH )
      / onde acaescio: que aquel negocio / mejor se fizo acaso de fortuna/ que / no por consejo era pensado. ca en el castillo / hauia gran poder de gente & bastacimiento / de armas/ & de trigo/ & / vna fuente de agua/ & no hauia manera / para ser conbatido con bastidas / ni otros algunos pertrechos.
    • 1495 Nebrija, A. Vocabulario Esp (NTLLE)
      Bastida para combatir. turris lignea.
    • 1454-a1500 San Cristóbal, A. Trad Vegecio [2000] Esp (CDH )
      & con esta bastida & inistrumento llegan los conbatientes a los muros & estan cubiertas & en el & fazen con fondas & con dardos tirar de los muros a los que estan ençima & a los que estan en las barreras por defensores de la çibdad.
    • 1511 Anónimo Romance 177 Silva romances I Esp (CDH )
      [...] quinze mil moros hauia / despues de aquesta batalla / fue la villa combatida / con lombardas y pertrechos / y con vna gran bastida / con que le ganan las torres / de donde era defendida / despues dieron el castillo / los moros a pleytesia [...]. /
    • a1550 Anónimo Romance II, 83 Romancero general Esp (CDH )
      / Despues de aquesta batalla, / Fué la villa combatida / Con lombardas y pertrechos, / Y con una gran bastida, / Con que le ganan las torres / De donde era defendida.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Pero después, el comendador de Alcañiz con los caballeros de la orden y los almogávares cercaron la villa, e hicieron una bastida por donde los tuvieron tan acosados que hubieron de enviar sus mensajeros al rey para que los recibiesen; y mandó que se rindiesen y diéronse al comendador de Alcañiz y a los caballeros de Calatrava.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Volvióse el conde por mandado del rey a Castellón y comenzó a fortificar el lugar de bastidas y barreras. Y el rey con su gente fue de Figueras a Peralada. Y con tanta diligencia iba reconociendo y visitando todos los lugares de aquella frontera que muy pocas horas paraba en ningún lugar; y andaba discurriendo por todas partes no se confiando del conde de Ampurias.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Y vuelto a Peralada repartió los caballeros y gente de guerra por sus estancias que estuviesen en defensa de la villa; y mandó fortificar ciertas bastidas al tiempo que el ejército de Francia estaba a la vista y habían pasado desta parte de los montes ocho mil de caballo y cincuenta mil peones.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )

      Proveyó el vizconde con gran diligencia en la fortificación de Girona; y mandó hacer algunas bastidas y labrar sus barreras y pertrechar los muros y derribar las casas que estaban de fuera, arrasando el campo.

    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Mandó el rey armar en Barcelona a gran furia once galeras que estaban surtas para defender la playa y fortificar la ciudad; e hizo labrar muchas bastidas y castillos de fusta por el muro y diversas machinas y trabucos; y en breve tiempo se puso la ciudad en defensa.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Estando en esta ciudad tuvo nueva que el rey de Mallorca había ayuntado muchas gentes en Rosellón con determinación de entrar por Cataluña, y estaba cercado Castelnou y lo tenían en grande estrecho y hacían máchinas y bastidas para combatir el lugar.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      La gente de pie que venía por la montaña se apresuró más y pasaron a combatir el fuerte por ganar las bastidas y meter gente de socorro en la ciudad.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Y comenzándose la batalla entre ellos y los cristianos y combatiendo el fuerte, el rey que estaba con su caballería y con la mayor parte de la gente de pie fuera en el campo al rostro de los jinetes, envió alguna gente de caballo y de pie en socorro de los que estaban en la defensa de las bastidas; y pelearon tan bravamente con ellos que los desbarataron y llevaron de vencida, siguiéndolos por la montaña arriba, de suerte que murieron más de dos mil y fueron muchos presos.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )
      Habían los oficiales del rey mandado labrar una bastida muy fuerte en frontera del castillo de Sorra y estaba en ella con gente de guarnición en su defensa Fernando de Rufas; y fue causa que los de la casa de Oria se comenzaron a sujetar en gran manera; y Damián de Oria y otros de aquel linaje procuraban que pasasen compañías de gente de caballo y de pie a la isla para hacer todo el daño que pudiesen.
    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )

      Tenían fortalecido aquel lugar extrañamente después que se había rebelado; y eran su cava y contracava muy hondas y los muros muy altos; y para combatirlos se hicieron diversos artificios y máquinas, y —entre otras— una bastida de adobes llena de botas de tierra que se labró a la orilla de la mar y un castillo de madera encorado con cueros de vaca; y en estas máquinas se puso mucha ballestería para defender desde ellas otra máquina muy grande que llamaban gata —que era también encorada— desde la cual se arrasaban las cavas para acercarse a combatir el muro.

    • 1562 Zurita, J. Anales Aragón I [1967] Esp (CDH )

      Estaba en su defensa —como dicho es— Juan Martínez de Eslava, muy principal y valiente caballero; y entendiendo el rey de Castilla que de sólo su valor y consejo dependía la defensa de aquella fuerza, hízole llamar a trato para hablar con él; y siendo asegurado por algunos caballeros, saliendo fuera a la habla, estando el rey de Castilla en una bastida, tenía consigo dos ballesteros que le tiraron dos saetas, y fue herido por el rostro; y por esto se hubo de rendir el castillo a partido, y a pocos días murió de la herida; y hubo sospecha que por mandado del rey de Castilla los cirujanos echaron ponzoña en la llaga con que muriese.

    • 1563 Anónimo Romance 313 Cancionero de romances de Lorenzo de Sepúlveda (Sevilla, 1584) Esp (CDH )
      [...] quinze mil moros auia / despues de aquesta batalla / fue la villa combatida / con lombardas y pertrechos / y con vna gran bastida / con que le ganan las torres / de donde era defendida / despues dieron el castillo / los moros por pleytesia [...]. /
    • 1573 Anónimo Romance [1963] lv Esp (CDH )
      / La batalla ya passada, / fue la Villa combatida / con bombardas, y pertrechos / y con vna gran bastida, / con que le ganan las torres / de donde era defendida.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Terrible y notable pieza era la bastida. Lo primero para combatir la ciudad fue que moviese la bastida y la escala mayor que estaba en el Mata y salieron por lo llano.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Lo primero para combatir la ciudad fue que moviese la bastida y la escala mayor que estaba en el Mata y salieron por lo llano. Y era la bastida máchina de tan extraña grandeza y de tanta pesadumbre que parecía igualar con una torre muy grande; y movíase con harta facilidad y ligereza; y ponía tanto terror y espanto como si no hubieran de hallar ninguna resistencia las compañías de ballesteros que iban en ella.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Y era la bastida máchina de tan extraña grandeza y de tanta pesadumbre que parecía igualar con una torre muy grande; y movíase con harta facilidad y ligereza; y ponía tanto terror y espanto como si no hubieran de hallar ninguna resistencia las compañías de ballesteros que iban en ella.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      De allí pasó a poner cerco sobre Montanches castillo fuerte y muy importante en toda aquella comarca; y dejando una bastida contra él, fuese a poner delante del castillo de Alburquerque a donde se habían recogido los infantes.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Y el condestable Pierres de Peralta hizo labrar una torre fuerte contra el castillo y otras bastidas; y Pedro de Planella —que era capitán del castillo de Amposta— salía de ordinario a combatir los reparos del real, y en diversas escaramuzas hizo mucho daño en la gente dél y fueron muertos de su artillería cincuenta caballeros.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Hizo armar don Rodrigo una bastida en el río Segre y puso en ella mucha ballestería; y tuvo el paso seguro a los barcos que atravesaban del real del rey al de la reina.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Después que con éste y otros buenos sucesos fue reforzando su campo, fuése a poner sobre un lugar fuerte que se dice Bisbal, y diósele combate de día y de noche sin cesar, y estando arrasado el muro y hallándose los de dentro con extrema desesperación, estando en su defensa Pedro Torroella capitán bien diestro y valeroso defendió el lugar con diversos reparos y bastidas valerosamente.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Como en este tiempo el castillo de Perpiñán se puso en poder de franceses por el socorro que el rey de Francia hizo al rey y aquellos condados de Rosellón y Cerdaña se obligaron en empeño hasta que se pagase la suma de los docientos mil escudos que el rey había de dar por el sueldo de las setecientas lanzas todo el tiempo que durase la guerra hasta reducir el principado a su obediencia, y los de la villa de Perpiñán se guardaban de la gente francesa como si fueran enemigos y hubiese entre ellos enemistad formada por la diferencia de las naciones y por estar sojuzgados de los que tenían el castillo por el rey de Francia, a furia comenzaron a hacer sus bastidas y defensas y otros reparos contra el castillo y sus minas y cavas.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Todo esto se ponía en orden con mucha tardanza y pesadumbre, y pasaban muchos días entre tanto que se armaban las bastidas y una escala con que se había de llegar a dar el combate por todo el ejército.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Y labrábalas un Juan Gutiérrez de Enao gran artífice de aquel menester que hizo las bastidas con que se tomó Antequera.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      Y tiraban del castillo de San Telmo —que está sobre un collado del monte Pusilipo que sojuzga toda la ciudad— al real con sus lombardas sin cesar; y recibiendo mucho daño de los tiros determinó acometer las bastidas por si pudiera entrarse la ciudad; y recibiendo los nuestros grande daño del castillo, los señores y capitanes del real enviaron a Antonio Caldora duque de Bari para que se hiciesen guerra cortés, y pidieron al duque de Anjous que hiciese a usanza de buena guerra como era costumbre; y respondió el duque de Anjous que el rey Alfonso no había dejado cosa por vencer hasta recoger gente de armas y soldados contra la usanza de la guerra, porque no pudiesen tornar a servirle, y así le convenía a él guerrear a su modo.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )
      y el postrero de aquel mes, habiéndose fortificado la bastida de Picifaleón contra la ciudad de Nápoles, el rey se fue a poner sobre Vico; y mandó ir también por mar su armada que eran trece galeras; y entre otras fustas y bergantines y barcas eran en número de ochenta.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] VI, 255 Esp (CDH )
      y salieron aquellos hombres al campo por la hambre que padecían y fueron presos cerca de la bastida de Picifalcón.
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] V, 35 Esp (CDH )
      E por cuanto yo estove e esto en aquesta guerra que los moros —enemigos notorios de la santa madre universal iglesia e de la santa fe católica e de todo el pueblo cristiano— e el rey de Castilla e de León mi señor e hermano dejó esta guerra acordada e comenzada e aparejada de tesoros e diversos pertrechos e bastidas, e me dejó por tutor del rey mi señor e sobrino su fijo regidor de los sus reinos, a mí fue e es forzado por el deudo que con él tove e por la fialdad e lealtad que debo al rey mi señor e mi sobrino su fijo, e por la carga de la tutela e regimiento de los sus reinos que dél tengo, continuar la dicha guerra [...].
    • 1579 Zurita, J. Anales Aragón II [1977-1980] Esp (CDH )

      [...] y con ella y con una bombarda se batía la primera torre de la puente y la casa de la condesa que se defendía con mucha ballestería; y tenía muy buena cava y era casa fuerte.

      Grande artífice de las bastidas. Todo esto se ponía en orden con mucha tardanza y pesadumbre, y pasaban muchos días entre tanto que se armaban las bastidas y una escala con que se había de llegar a dar el combate por todo el ejército.

    • a1593 Isaba, M. Cuerpo milicia [1991] Esp (CDH )
      [...] ha escudriñado tanto el hombre y fatigado tanto su ingenio sobre las invenciones para consumir y deshacer el género humano, que no contento de tantas máquinas, pertrechos, mantas, arietes y bastidas que para la destrucción del hombre nacieron, se buscó e inventó la pólvora y artillería, arcabuces, mosquetes, minas, morteretes, trompas de fuego tanto género de instrumentos, que sobre este caso no se puede decir sino que algún diablo desterrado del Infierno trajo en la mano del hombre estas invenciones para por ellas ver la destrucción del mundo y más fácilmente poblar la corte dañada de ánimas perdidas.
    • 1611 Covarrubias, S. Tesoro Cast Esp (NTLLE)
      BASTIDA, es cierta maquina a modo de torre, o castillo, con que los que tienen cercado algun lugar, allegando a la cerca de los muros pueden desde ella señorear a los que estan dentro, y tirarles desde alli saetas y otras armas arrojadizas y fuegos artificiales.
    • p1611 Covarrubias, S. TesCast-S Esp (NTLLE)
      Tañía con dos trompetas juntas y las hacía sonar de manera que se oyan de muy lejos, dando tanto ánimo a la gente de guerra que se cuenta aver esforçado los soldados de Demetrio que no pudiendo menear una bastida (máchina militar que los Griegos llaman Helopolim) en el cerco que puso a la ciudad de Argiva, con el sonido de sus dos trompetas tomaron tanto ánimo que la açercaron a los Muros con gran facilidad.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Descubre con la luz, junto a la Peña / de los Enamorados, a la gente / de Mahoma, que allí esperó la seña / que prometieron, de la llama ardiente, / los esclauos a Zayde, mas la greña / de la ocasión perdieron ciegamente / pues en vez de encender a las bastidas, / apagaron la llama de sus vidas.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      El valiente Argolán con mil flecheros / espera que se acerquen las bastidas, / y con otros quinientos rodeleros, / brauos despreciadores de las vidas; / y los apercebidos ingenieros / con las bombas de fuego preuenidas, / también esperan al rodante pino / para vaciar en él su torbellino.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Mas viendo destroçadas las bastidas / y tantos cuerpos muertos por la tierra, / porque fue aqueste día el que más vidas / de nuestra gente consumió la guerra, / entrañas de piedad enternecidas / muestra en los ojos, y con fausto entierra / de pompa militar toda la gente / que murió por viuir eternamente.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Manda después el generoso Infante / despachar a Seuilla por madera / para que a la bastida batallante / se le ponga otro puente y escalera; / a quien luego su tío el Almirante / ofrece aquel baxel de la madera / Larix, donde la llama nunca medra / porque abrassada se conuierte en piedra.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Luego que se dio fin a la obra pía, / llegó con la madera incombustible / del Larix misterioso Luys Mexía, / pronta para vencer todo impossible; / y al punto la debasta, pule y cría / della misma vna máquina inuencible / el artífice diestro, con que pudo / hazer a la bastida vn fuerte escudo.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Para sólo sacar del fuerte muro / las bastidas fue roto, con que a sido / el pronóstico desto tan seguro, / como el que falta puede ser temido, / temo de aquella Villa el trance duro, / porque siempre del cielo an respondido / los signos con equíuocas señales, / que esperamos por bienes, y son males.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Yo me ofrezco a lleuar vna embaxada / ofreciendo al Infante los Christianos / cautiuos que tenemos en Granada, / porque dexe las armas de las manos; / y la bastida dexaré abrassada / para que sus intentos salgan vanos, / que, abrassado aquel monstro de madera, / se estoruará el assalto de Antequera.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      / Yd, pues, a executar los aforismos / de mi mandato, y con furor pujante / hazed quel viento sus bastidas rompa / para que su disinio se interrompa.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Mas luego que del sol la llama roja, / se esparció por el globo de la tierra, / viendo que el recio viento más se enoja / haziendo a las bastidas cruda guerra, / no le pudo negar a la congoja / el temor natural que el pecho encierra, / si bien nunca perdió la confiança / en la constante Fe de su esperança.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      — Dame quinientos hombres, que al momento / e de casar el viento con la llama, / porque se gozan oy la llama y viento / en las bastidas como en propia cama; / solicitemos, pues, su casamiento / mira que a siluos a la llama llama / el viento, que es aliento de Mahoma / que oy a su cargo nuestro amparo toma.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Guardaua las bastidas aquel día / con los brauos Gallegos el famoso / comendador mayor que los regía, / y a la casa de Feria dio Coloso, / mas todos atendiendo a la porfía / espantosa de vn viento proceloso, / estauan de las armas diuertidos, / quando fueron del moro acometidos.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      De otro golpe que dio sobre la frente / al valiente Falcón dexó sin vida, / y a Luys de Puga, de vn rebés ardiente, / el passo le cortó, de la comida / y con la mayor parte de su gente / alrededor llegó de la bastida, / donde no sin valor su gente arroja / del sulfúreo alquitrán la llama roja.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Valióle a las bastidas la cubierta / de aquel palo Larix, que se defiende / del fuego, mas por la parte que desierta / estaua de aquel palo, el fuego prende; / la llama sus labores desconcierta, / pero en la de su cólera se enciende, / tanto el progenitor de la gran casa / de Feria, que la sangre se le abrassa.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Hasta la misma puerta los acosa / el Gallego esquadrón, como el sabueso / que sigue al jaualí con furia ansiosa / hasta que se le esconde en monte espeso; / mas en tanto la llama licenciosa / come la carne, sin comer el hueso, / de las bastidas, porque no traspassa / el palo de Larix, y essotro abrassa.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Ellos se determinan con despecho / del conocido riesgo y de sus vidas / a proseguir la gloria de aquel hecho / hasta boluer en brassa las bastidas; / y el mensajero moro satisfecho / del valor de sus almas persuadidas, / a su gente se buelue confiado / de salir con la empressa que a intentado.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      — El Christiano, señor, no escucha ruego / ni admitir —dize— quiere algún partido, / mas conuiene que el campo marche luego / a castigar su pecho endurecido, / que esta noche e de ver en viuo fuego / las bastidas arder, que preuenido / dexo con los cautiuos este daño, / para cojer el fruto de mi engaño.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Yo mismo me combido, y la primera / e de ser que defienda las bastidas, / y que trepe los muros de Antequera / a pessar de los moros homicidas, / que no con fortaleza más entera / a este peligro ofrecerán sus vidas / quantos as escogido, ni a la muerte / se arrojarán, qual yo, por defenderte.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Pero de la vergüença nació luego / la emienda con tan próspero coraje, / que quien más el peligro ve, más ciego / hazía de su riesgo más vltraje; / todos con general desassossiego / procuran allanar aquel pasaje / a las bastidas, y en la honda caua / quál fagina, quál la piedra echaua.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Después que vio Fernando llano el foso, / manda que las bastidas al instante / acometan con ímpetu furioso / a chocar con el muro más constante; / rueda al punto el castillo artificioso, / tirado de la gente militante, / hasta que al fin el galeón de tierra / las almenas del ancho muro aferra.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      En tanto Iuan Gutiérrez, el Maestro / de las fuertes bastidas, bolteando / los corbos mangos con discurso diestro / fue la escala y el puente leuantando; / y sin torcer a diestro ni a siniestro / con gran facilidad las fue leuando / por las roldanas con tan gran seguro, / que las dexó trauadas en el muro.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Mas cortando la escala al fuego hambriento / se la dexan comer porque no coma / la bastida, y con presto mouimiento / la escapan del incendio de Mahoma.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Mas cortando la escala al fuego hambriento / se la dexan comer porque no coma / la bastida, y con presto mouimiento / la escapan del incendio de Mahoma. / Assí el Médico corta el pie sangriento / adonde possessión el cáncer toma / por escapar el cuerpo con la vida, / como allí fue escapada la bastida.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Mas conuiene que vayas en vn buelo / a su tienda, y le digas de mi parte / que despache su armada sin recelo / al estrecho del mar que en dos se parte, / que allí de mi fauor tendrá el consuelo, / y que para assaltar el baluarte / fabrique vnas bastidas de madera / tan altas como el muro de Antequera.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      A quien ordena el Príncipe valiente / que a Seuilla con presta diligencia / se parta, y en la máquina potente / ocupe su discreta prouidencia / de vnas Bastidas con escala y puente / que a de mandar labrar con aduertencia / que la máquina insigne de madera / sobrepuje los muros de Antequera.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Hasta que las bastidas de madera / lleguen y se dispongan, no es acierto / dar principio al assalto de Antequera, / porque nos amenaza el daño cierto; / que los moros del muro en la barrera / se pueden encubrir, y al descubierto / nos pueden ofender, y las bastidas / el reparo an de ser de nuestras vidas.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Hasta que las bastidas de madera / lleguen y se dispongan, no es acierto / dar principio al assalto de Antequera, / porque nos amenaza el daño cierto; / que los moros del muro en la barrera / se pueden encubrir, y al descubierto / nos pueden ofender, y las bastidas / el reparo an de ser de nuestras vidas.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      A este tiempo llegó de la triunfante / Seuilla el cauallero cuydadoso / Fernando de Monroy, y el claro Infante / lo recibe con pecho generoso / pensando que traxesse por delante / las bastidas, y al punto desseoso / de saber dellas le pregunta dónde / las dexa, al cauallero, y él responde:
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      — Las bastidas, señor, cumplidamente / acabé con tanta marauilla, / que no cabe su máquina potente / por las mayores puertas de Seuilla.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Manda, pues, que se rompa el muro fuerte / y salgan las bastidas de madera / para hazer dichosa nuestra suerte / assaltando después los de Antequera, / pues vemos que en su daño se conuierte / toda la profecía verdadera / que predixo aquel moro judiciario, / y su oráculo mismo es su contrario.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Llegó en esto el guerrero diligente / Fernando de Monroy, señor preclaro / de Beluís, con la máquina potente / de las bastidas, edificio raro.
    • 1627 Carvajal Robles, R. Poema Antequera [1963] Esp (CDH )
      Debaxo de la concha de madera / de las bastidas, os señalo puesto, / y al punto que se arrime la escalera / a la muralla, auéys de echar el resto / en trepar por el muro de Antequera, / que, si bien el peligro es manifiesto, / quiero que vuestro espíritu valiente / sobrepuje al peligro más patente.
    • 1726 RAE DiccAutoridades (NTLLE)
      BASTIDA. s. f. Máchina militar de que se usaba antiguamente para expugnar las Ciudades y Plazas fuertes: la qual era una torre o castillo pequeño formado de madéra sobre unos exes con sus ruedas, y a competente altúra llevaban unos cobertizos de maderos fuertes, debaxo de los quales iban seguros de ser ofendidos los soldádos que la ocupaban, y arrimándola a los muros, a quienes supeditaba, arrojaban desde ella flechas, balas y otras armas, con que desalojaban al enemigo, y con un puente levadizo que llevaban pasaban desde ella al muro, y le ocupaban.
    • 1903 Amador Ríos, R. "Puentes antigua Toledo" [01-06-1903] 32 Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos (Madrid) Esp (HD)
      Trece años después, en el de 1368, y dominando en ella los partidarios del rey legítimo, tan apretadamente hubo de asediarla el bastardo, que estableciendo su campamento en la Vega, levantaba en San Servando una bastida para batir el Puente de Alcántara y otra «de la otra parte del puente de Sant Martín».
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastida [...] f. desus. Torre de asalto sobre ruedas para acercarse a la muralla.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastida [...] f. Torre de asalto sobre ruedas para acercarse a la muralla.
  3. Acepción en desuso
  4. s. f. En la Roma clásica, territorio poblado administrado por una autoridad política fuera de sus fronteras.
    docs. (1400) 5 ejemplos:
    • c1400 Lpz Ayala, P. Trad Décadas [1982] Esp (CDH )
      E depués, por espacio de treynta años, fizo Escanio una colonpnia —que quiere dezir una bastida o población en que puso gentes— entre Albelonga e Lavina.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Trad Décadas [1982] Esp (CDH )
      En aquel año mesmo dos colonpnias o bastidas o poblaciones romanas, es a saber Pomece e Chore, rebellaron a los romanos e tomáronse a los d'Arencio.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Trad Décadas [1982] Esp (CDH )
      El dicho Marcius se fue estonce e levó los volsques contra los romanos; e tomó la colonia o bastida del Circo, e echó de allí los moradores e los ganadores romanos, e rendió a los volsques la cibdat toda vazía e franca.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Trad Décadas [1982] 534 Esp (CDH )
      E assí avían cruel debate; enpero Fabius por buen consejo, non queriendo ser enojoso a la una partida nin a la otra, ovo apaziguada la contienda: el qual dezía que se podría bien partir al pueblo alguna partida del canpo que avían ganado de los volsques el año antes por la fortuna e capitanía de prados e de marisma; e a esta convenencia se podría traer e instituyr una colonpnia romana (que es una bastida e vizindat de gentes), e que assí, sin fazer perjuyzio a los posessores susodichos, el pueblo yría en nuevas posessiones e la pobre cibdat sería en paz.
    • c1400 Lpz Ayala, P. Trad Décadas [1982] Esp (CDH )
      E en el comienço deste año fueron luego todos los fechos turbados; los tribunos movían las gentes de los pueblos, e los hernicianos fizieron saber a los romanos que grant guerra se aparejava de los eques e de los volsques, e que las legiones de los volsques eran ya entradas, e que aquella colonpnia (e bastida de gentes de armas suya) estava cerca de se rendir por grant pavor que avían.
  5. s. f. Casa alejada de un núcleo urbano.
    docs. (1599-1918) 3 ejemplos:
    • 1599 Hornkens, H. RecDictFrEspLat [1599] Esp (NTLLE)
      bastida, casa de campo, metairie, edifice hors la ville; suburbanum.
    • 1915 Anónimo "Trad. Amores Provincia" [23-01-1915] La Correspondencia Militar (Madrid) Esp (HD)
      —Pues bien, mañana, en mi bastida, doy de cenar á alguno de mis amigos, entre los cuales se encuentran tres oficiales que parten como vos para Argel. Dadme el placer de aumentar el número de mis convidados.
    • 1918 Blasco Ibáñez, V. Mare nostrum [1998] Esp (CDH )
      Los pueblos y caseríos moteaban de blanco estas pendientes, así como las bastidas, «villas» de placer de los mercaderes de la ciudad.
  6. Acepción en desuso
  7. s. f. Carpint. Armazón de madera.
    Sinónimos: bastimento; bastimiento
    docs. (1605-1992) 7 ejemplos:
    • a1605 Anónimo LIngeniosTurriano [2003] Esp (CDH )
      Digo, que quando el lugar no fuese muy ancho, que por evitar de no aver de picar los agujeros en la peña, ni menos aver de hazer tantos instrumentos, que quando el lugar fuese tal de poder variar intención, quando no fuese muy demasiadamente ancho dende la peña a la otra parte, aunque pocas vezes acaezerá, que el lugar que avrá de la otra parte, o es muy bajo o es muy ancho, por donde costaría mucho más el hazer de las bastidas que no sería el gasto principal del arco que se avía de hazer para aver de passar essa agua.
    • 1612 Ufano, D. Tratado artilleria p. 238 Esp (BD)
      [...] aunque yo entendí vna vez de vn gran marinero, y aun lo he leydo en Nicolo thartalia, que el mejor ynstrumento para entrar dentro del agua era una exphera de vidrio embrocada en la cabeça del hombre, y metido en vn jaulón y bastida de madera con el mismo contrapeso que Vuestra Merced me a contado y la cuerda de la campanilla.
    • 1992 Andolz, R. DiccAragonés Esp (NTLLE)
      Bastida: sust. fem. [...] andamio.
    • a1605 Anónimo LIngeniosTurriano [2003] Esp (CDH )
      Digo, que quando el lugar no fuese muy ancho, que por evitar de no aver de picar los agujeros en la peña, ni menos aver de hazer tantos instrumentos, que quando el lugar fuese tal de poder variar intención, quando no fuese muy demasiadamente ancho dende la peña a la otra parte, aunque pocas vezes acaezerá, que el lugar que avrá de la otra parte, o es muy bajo o es muy ancho, por donde costaría mucho más el hazer de las bastidas que no sería el gasto principal del arco que se avía de hazer para aver de passar essa agua.
    • a1605 Anónimo LIngeniosTurriano [2003] Esp (CDH )
      Sólo tener qüenta dónde pone la barrena, y esto en la misma bastida, y lo mesmo lo que avrá agujereado la barrena, quánto avrá entrado dentro de la misma peña.
    • 1612 Ufano, D. Tratado artilleria p. 238 Esp (BD)
      [...] aunque yo entendí vna vez de vn gran marinero, y aun lo he leydo en Nicolo thartalia, que el mejor ynstrumento para entrar dentro del agua era una exphera de vidrio embrocada en la cabeça del hombre, y metido en vn jaulón y bastida de madera con el mismo contrapeso que Vuestra Merced me a contado y la cuerda de la campanilla.
    • 1612 Ufano, D. Tratado artilleria p. 263 Esp (BD)
      [...] para mejor asegurar su mina y sustener la tierra de que no se hunda y los coxa de baxo, para ffirmemente armar sus caxas y bastidas y aforrarla qual conuenga y la obra lo requiera, cortara sus bancos algo gruesos, de 7 pies de altura, si vuiere medio de poder tomar tanto, con 5 pies de ancho, la tablazón de ençima deue ser de fuertes tablones de roble y la de los costados de tablas de pino, porque yendo bien armada vna mina con sus bancos y puntales y fuertemente afforrada con sus tablas y tablones, no les puede suçeder ningún desastre [...].
    • 1612 Ufano, D. Tratado artilleria p. 268 Esp (BD)
      [...] y tal puente se puede hazer de vna de dos cosas, asaber, de tablaçón de pino o de fuerte tela bien bandada siendo sus tirantes y bastidas tan largas y cumplidas como ella, y sus tiras trauersales y espessamente a trauesadas y cruzadas por debaxo quasi al modo y manera que se arma vna xareta de la plaça de armas de un bagel de guerra [...].
    • 1612 Ufano, D. Tratado artilleria p. 272 Esp (BD)
      [...] la tablazón que sobre la dicha fabrica y faxina se vuiere de labrar sera para tal effeto de fuerte ençina o roble porque las ruedas de los cañones no los rompan y falten al mejor tiempo ni que otro qualquier grande pesso no los baste a doblegar ni puedan temblar, de forma que el çimbrar y bambolear sea causa de hundirse por alguna parte, después de duplicados los dichos tablones y engastados en la bastida de los predichos árboles y barcas [...].
    • 1992 Andolz, R. DiccAragonés Esp (NTLLE)
      Bastida: sust. fem. [...] andamio.
  8. s. f. Esp: Or Ciudad o pueblo pequeño propio del modelo de poblamiento bajomedieval del sur de Francia y caracterizado por su plano rectangular y por la existencia de plazas públicas.
    docs. (1877-2022) 18 ejemplos:
    • 1919 Vaca, D. Trad Historia Edad Media, Langlois p. 370 Esp (BD)
      La palabra bastida ha servido, desde el siglo XIII y en el mediodía de Francia, para designar ciudades edificadas de una sola vez, según un plan preconcebido y casi siempre uniforme, generalmente a consecuencia de un contrato de asociación hecho entre los dueños del territorio y los representantes de la autoridad suzerana.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      En Castilla la antigua Briviesca, de abolengo romano —Virovesca—, mudada de emplazamiento y reformada, debe sin duda su trazado actual a principios del siglo xiv y responde a la influencia de las bastidas del sudoeste de Francia.
    • 1996 Arjona, R. España punta a punta [1996] Esp (CDH )
      Su plano deriva de las bastidas medievales amuralladas, con calles alargadas y paralelas a un eje formado por su Calle Mayor en las que aparecen aquí y allá casas nobles y palacios, además de sendas iglesias en sus extremos.
    • 2021 Muñoz Fdz, F. J. "Bastidas" [25-01-2021] El Correo (Bilbao) (HD)
      La carta puebla de cada bastida ofrecía a los futuros habitantes protección y posibilidades económicas -las más relevantes fueron el terreno para erigir su vivienda y las tierras de labranza en los alrededores de la ciudad-, así como determinados derechos y obligaciones, como el servicio militar parcial en determinados casos
    • 2022 Jorge Eceizabarrena, D. "Chef" [25-01-2022] El Correo (Bilbao) Esp (HD)
      Se le ponen a uno los pelos como escarpias cuando circula por carreteras estrechas y adivina palomares, coquetos palacios y bastidas señoriales entre las que serpentean infinitas hileras de viñedos, verdadera fuente de riqueza para todas las grandes familias del vino que se dedican desde tiempo inmemorial a embotellar un trago que ha vuelto locos a emperadores y reyes, filósofos, pensadores, sacerdotes y toda esa pandilla de iluminados que moldearon esta Europa que hace añicos y se cae a pedazos.
    • 1877 Clairac Sáenz, P. Dicc arquitectura e ingeniería, I Esp (BD)
      Bastida. [...] (A. urb.) ant. || *Nombre que se dió en la Edad Media á ciertas poblaciones del Mediodía de Francia, de trazado regular, y cuyo carácter especial era estar cruzada por dos calles principales, que se cortaban en ángulo recto en el centro de la ciudad donde habia una plaza con pórticos.
    • 1895 Zerolo, E. DiccEnciclLengCastellana [01-01-1895] (HD)
      BASTIDA. f. [...] Nombre que en la Edad Media se dió á ciertas poblaciones del mediodia de Francia que se distinguían por su trazado. Estaban cruzadas por dos calles principales que se cortaban en ángulo recto en el centro de la ciudad que era una plaza con pórticos.
    • 1919 Vaca, D. Trad Historia Edad Media, Langlois p. 370 Esp (BD)
      La palabra bastida ha servido, desde el siglo XIII y en el mediodía de Francia, para designar ciudades edificadas de una sola vez, según un plan preconcebido y casi siempre uniforme, generalmente a consecuencia de un contrato de asociación hecho entre los dueños del territorio y los representantes de la autoridad suzerana.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      Los reyes de Francia y de Inglaterra luchaban en los confines del Garona y del Macizo Central y cada uno por su lado levantaba bastidas para fortificar y mejorar sus fronteras.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      Su nombre, bastida, es nombre provenzal que viene de bastir y que equivale a plaza fuerte.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      El caso más famoso de todo el urbanismo medieval planificado es el de las bastidas francesas, situadas en viejas tierras aquitanas, entre el Garona y la Dordoña.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      Todas las bastidas seguían trazados regulares en tablero de damas y nunca formas radiales o en estrella que hubieran podido derivarse de los trazados radioconcéntricos.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      Una de las bastidas más perfectas, en cuanto a regularidad de plano, es la de Montpazier, fundada en 1284 por Eduardo I de Inglaterra, duque de Aquitania.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      En Castilla la antigua Briviesca, de abolengo romano —Virovesca—, mudada de emplazamiento y reformada, debe sin duda su trazado actual a principios del siglo xiv y responde a la influencia de las bastidas del sudoeste de Francia.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      Frente a la ciudad regular del final de la Edad Media de perímetro rectangular, las típicas «bastidas», la ciudad regular del Renacimiento adopta la planta inscribible en un círculo.
    • 1968 Chueca Goitia, F. Breve HUrbanismo [1995] Esp (CDH )
      Plazas catalanas y levantinas generalmente con soportales formados con arcos de piedra tienen relación con las del otro lado de los Pirineos, con las bastidas francesas, con plazas como la de Montauban (reconstruida el siglo xvii ).
    • 1996 Arjona, R. España punta a punta [1996] Esp (CDH )
      Las guerras carlistas causaron la destrucción del castillo y parte de las murallas, si bien aún quedan elementos suficientes para admirar esta población de tipo bastida, organizada entre dos fortalezas —el castillo y la iglesia fortificada de San Juan— y tres calles longitudinales: Mayor, Páganos y Santa Engracia.
    • 1996 Arjona, R. España punta a punta [1996] Esp (CDH )
      Configurada sobre un clásico plano rectangular, tipo bastida, enseguida aparece la iglesia tardorrománica del Crucifijo*, antes de Santa María de los Huertos (h. 1200), fundada por los caballeros templarios, quienes instalaron junto a ella un albergue.
    • 1996 Arjona, R. España punta a punta [1996] Esp (CDH )
      Su plano deriva de las bastidas medievales amuralladas, con calles alargadas y paralelas a un eje formado por su Calle Mayor en las que aparecen aquí y allá casas nobles y palacios, además de sendas iglesias en sus extremos.
    • 2021 Muñoz Fdz, F. J. "Bastidas" [15-01-2021] El Correo (Bilbao) (HD)
      Su creación obedeció así a motivos militares, políticos y, principalmente, económicos, ya que las bastidas fueron comunidades agrícolas, esto es, centros de producción y comercio relacionados, sobre todo, con el vino.
    • 2021 Muñoz Fdz, F. J. "Bastidas" [25-01-2021] El Correo (Bilbao) (HD)
      La carta puebla de cada bastida ofrecía a los futuros habitantes protección y posibilidades económicas -las más relevantes fueron el terreno para erigir su vivienda y las tierras de labranza en los alrededores de la ciudad-, así como determinados derechos y obligaciones, como el servicio militar parcial en determinados casos
    • 2021 Muñoz Fdz, F. J. "Bastidas" [25-01-2021] El Correo (Bilbao) (HD)
      El diseño urbano octogonal de las bastidas influyó en las diferentes villas peninsulares, varias de ellas del País Vasco, y también en las ciudades nuevas de las colonias americanas
    • 2022 Jorge Eceizabarrena, D. "Chef" [25-01-2022] El Correo (Bilbao) Esp (HD)
      Se le ponen a uno los pelos como escarpias cuando circula por carreteras estrechas y adivina palomares, coquetos palacios y bastidas señoriales entre las que serpentean infinitas hileras de viñedos, verdadera fuente de riqueza para todas las grandes familias del vino que se dedican desde tiempo inmemorial a embotellar un trago que ha vuelto locos a emperadores y reyes, filósofos, pensadores, sacerdotes y toda esa pandilla de iluminados que moldearon esta Europa que hace añicos y se cae a pedazos.
  9. Acepción lexicográfica
  10. s. f. "Montante, larguero, marco, dintel" (Andolz, DiccAragonés-1992).
    docs. (1934-1992) 4 ejemplos:
    • 1934 Ferraz Castán, V. Voc Alta Ribagorza Esp (FG)
      Bastida.— No se refiere a la antigua máquina militar para batir castillos, de que se habla en el Diccionario de la Academia, sino que quiere decir Dintel. "S'ha cayeu la bastida d'ixa puerta": "Se ha caído el dintel de esa puerta".
    • 1980 Alvar, M. (dir.) ALEANR, III-IV Esp (FG)
      BASTIDA "marco de la puerta" [...] (lám. 874, mapa 757).
    • 1985 Rohlfs, G. DiccPirineoAragonés Esp (FG)
      bastida, f., bastidor de puerta y ventana; dintel de la puerta.
    • 1992 Andolz, R. DiccAragonés Esp (NTLLE)
      Bastida: sust. fem. Montante, larguero, marco, dintel.
  11. Acepción lexicográfica
  12. s. f. Canter. "Obra de lacería o carpintería trabajada, generalmente en techos o bóvedas" (García Salinero, Léxico alarifes-1968).
    docs. (1968) Ejemplo:
    • 1968 García Salinero, F. Léxico alarifes [1968] Esp (FG)
      Bastida: f. Obra de lacería o carpintería trabajada, generalmente en techos o bóvedas.
  13. Acepción lexicográfica
  14. s. f. Esp: Or "Arado para un solo animal" (Alvar, ALEANR I-II-1979).
    docs. (1979) Ejemplo:
    • 1979 Alvar, M. (dir.) ALEANR, I-II Esp (FG)
      BASTIDA 'arado para un solo animal' [...] (lám. 159, mapa 135).
  15. Acepción lexicográfica
  16. s. f. Esp: Or "Armadura de madera de la alabarda" (Alvar, ALEANR III-IV-1980).
    docs. (1980) Ejemplo:
    • 1980 Alvar, M. (dir.) ALEANR, III-IV Esp (FG)
      BASTIDA 'armadura de madera de la alabarda' [...] (lám. 207, mapa 167).
  17. Acepción lexicográfica
  18. s. f. Esp: Or "Baste de madera que se pone sobre la alabarda" (Alvar, ALEANR III-IV-1980).
    docs. (1980) Ejemplo:
    • 1980 Alvar, M. (dir.) ALEANR, III-IV Esp (FG)
      BASTIDA 'baste de madera que se pone sobre la alabarda' [...] (lám. 207, mapa 167).
  19. Acepción lexicográfica
  20. s. f. Esp: Or "Cabrilla para serrar troncos" (Alvar, ALEANR III-IV-1980).
    docs. (1980) Ejemplo:
    • 1980 Alvar, M. (dir.) ALEANR, III-IV Esp (FG)
      Bastida 'cabrilla para serrar troncos' [...] (lám. 485, mapa 412).
  21. Acepción lexicográfica
  22. s. f. "El enganche del ruello" (Leiva Vicén, Léxico aragonés Antillón Huesca-20003).
    docs. (2003) Ejemplo:
    • 2003 Leiva Vicén, A. "Léxico aragonés Antillón Huesca" [01-01-2003] n. 15, p. 101 Alazet: Revista de Filología (Huesca) Esp (HD)
      bastidas 'el enganche del ruello'.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE