12.ª Entrega (julio de 2022)
Versión del 15/07/2022
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
bastir v. (1140-1926)
bastir
Etim. Voz tomada probablemente del occitano bastir, atestiguada en esta lengua desde antes de 1105 como 'tejer' y 'construir, fortificar'; y esta, a su vez, del germánico *bastjan, 'tejer, trenzar con hilos de cáñamo' (DLE, s. v. y DECH, s. v.). Cf., no obstante, DECH (s. v. bastar; basto I), donde, en relación con los orígenes del significado de bastir como 'proveer', se indica que ya se encontraba en basto, pese a a que parece que el vocablo no se atestigua en los siglos XII y XIII. Este, a su vez, provendría de bastar, del latín *bastare, y este del griego bastazein, con los significados de 'llevar', ' sostener'. También se apunta a una posible influencia oriental, ya que bast era frecuente en el catalán antiguo. Cf. francés bâtir, 'formar el fieltro de un sombrero' (TLF, s. v. bâtir).

Se documenta por primera vez, en la acepción 'proveer [a alguien o a algo] [de bastimentos, víveres u otras cosas necesarias para su mantenimiento o funcionamiento]', en 1140, en el  Poema de Mio Cid y se consigna por vez primera en 1853 en el Diccionario enciclopédico de la lengua española de la editorial Gaspar y Roig. La documentación revela un uso medieval, aunque en el siglo XV su frecuencia decae; por otra parte, el  DECH  apunta a un posible origen oriental, debido a que era frecuente en catalán el uso de bast como 'provisto'. Las otras tres acepciones del vocablo muestran una documentación algo más restringida y más tardía, que podría apuntar a un uso menos frecuente o a un origen diferente. Así, con el significado 'idear o preparar la realización de algo', se atestigua por primera vez en 1246, en Del sacrificio de la misa , de G. Berceo y se consigna en el DRAE  en 1803. C omo 'hacer [un edificio u obra de construcción]'se registra, en 1396, en las Gestas del rey don Jayme de Aragon  y se recoge, en 1846, en el Nuevo diccionario de la lengua castellana de Salvá, con indicación de su carácter obsoleto-  Según se observa en los testimonios acopiados, con este valor se registra hasta finales de la Edad Media y con mayor frecuencia en la zona de Aragón y de influjo catalán, donde bastir y sus derivados  se conservan y se usan. Con el valor 'coser o unir las piezas de un sombrero', se documenta por primera vez en 1771, en la Traducción de Arte de sombrerero , de M. G. Suárez y Núñez. Esta traducción parte del francés, por lo que, junto con su relación con el ámbito de la indumentaria y su primera documentación en el siglo XVIII, se podría postular un más que probable origen francés.

En diversos repertorios lexicográficos del asturiano se consigna también como 'derribar un árbol o cualquier otra cosa alta y fuerte', recogido por primera vez en El bable de Cabranes, de Canellada, en 1944.

Vid. también bastir (DH 1933-1936).

    Acepción en desuso
  1. v. tr. Proveer [a alguien o a algo] [de víveres, armas u otras cosas necesarias para su mantenimiento o funcionamiento].
    Esquema sintáctico
    docs. (1140-2014) 25 ejemplos:
    • c1140 Anónimo Poema Cid [1993] Esp (CDH )
      Martín Antolínez, el burgalés conplido, / a mio Cid e a los suyos abástales de pan e de vino; / non lo conpra, ca él se lo avié consigo, / de todo conducho bien los ovo bastidos.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. abastecer.
    • c1140 Anónimo Poema Cid [1993] Esp (CDH )
      Martín Antolínez, el burgalés conplido, / a mio Cid e a los suyos abástales de pan e de vino; / non lo conpra, ca él se lo avié consigo, / de todo conducho bien los ovo bastidos.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 335 Esp (CDH )
      / Partieron los lugares a medidas contadas, / bastieron bien las torres de firmes algarradas, / metieron y conducho, más de çien mill carradas, / eran, si Dios quisiesse, gentes bien adobadas.
    • c1300-1344 Anónimo Crón Moro Rasis [1975] Esp (CDH )

      E todos comunalmente vinieron aquel dia que les era señalado e mas conplidamente de lo que se alabaran. *E el rrey Tarsamat quando los vio tan conplidamente venir, ovo muy grant plazer; *e mando bastir grant flota de muchas naves e de muchas galeas que estauan en todos los puertos de España, *e mando y meter grant flota de gentes e mandoles que estouiesen prestos para quando les el mandase.

    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Et vna galea de christianos que staua en la guarda vino d'auant, fendo senyales de fuego, et quando esto vidieron l'estol de los christianos entendieron que vinian los moros, percibieronse los que stauan en la mar, et muytos marines que stauan en tierra recullieronse en las galeas et en las naues, et maguer fueron percibidos quisolo Dios guardar, que si los moros como fueron a Gibraltar ouiessen guiado ad Aliezira a entrar, podianlo bien fer sin grant periglo, et auian bastido la ciudat, que auia mingua de gentes et de viandas.
    • 1423 Villena, E. Arte cisoria [1994] Esp (CDH )

      Por ende, convenible paresçe a vos mesmo la recomiendo la tengades en cargo e leades continuadamente, aprovechándovos, avisando e onrando de su dotrina en vuestro ofiçio, e lo mostredes al dicho señor Rey, porque vea e recuerde cómo ha de ser en este ofiçio servido e de qué manera ha de tractar e resçibir a los que en él fueren por su merçed conlocados. D'esto le nasca voluntad suçitando deseo e procurando la ese cuçión de bastir e sostener la escuela d'esta arte. E eso mesmo para que lo comuniquedes a muchos por traslados, complaziendo en ello a vuestros amigos, e así en utilidat común redunde.

    • 1853 [Gaspar y Roig] DiccEnciclLengEsp, I (NTLLE)
      BASTIR: [...] ABASTECER.
    • 1884 RAE DRAE 12.ª ed. (NTLLE)
      Bastir. [...] ant. Abastecer.
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastir [...] ant. abastecer.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. abastecer.
    • c1140 Anónimo Poema Cid [1993] Esp (CDH )
      Martín Antolínez, el burgalés conplido, / a mio Cid e a los suyos abástales de pan e de vino; / non lo conpra, ca él se lo avié consigo, / de todo conducho bien los ovo bastidos.
    • c1140 Anónimo Poema Cid [1993] Esp (CDH )
      / Ferlo he amidos, de grado non avrié nada: / con vuestro consejo bastir quiero dos arcas, / inchámoslas d'arena, ca bien serán pesadas, / cubiertas de guadalmecí e bien enclaveadas,
    • c1230 Berceo, G. Vida SMillán [1992] 227 Esp (CDH )
      / Pero con tod' el pleito fuéronse aguisando, / bastiendo los castiellos, las villas encerrando, / ca eran pocos ellos, los otros muy grand vando, / tenién que non podrién atenderlos en campo.
    • c1240 Anónimo LApolonio [1992] 93 Esp (CDH )
      / Mandó labrar Antioco naues d e fuerte mad era, / por buscar a Apolonio, tollerlo d e carrera, / bastirlas d e poderes, d e armas & d e çiuera, / mas aguisó Dios la cosa en ot ra man era.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 365 Esp (CDH )
      / El rëy Alexandre, de la otra partida, / la su bella mesnada teniéla bien bastida, / de cueres e de armas estava bien guarnida, / serié por nulla fuerça a duro desordida, / Mandó luego mover e ir a las feridas, / mandó tañer las trompas e ferir las bozinas; / de sí mismos las gentes eran tan ençendidas / que serién de su grado mucho ante movidas.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 541 Esp (CDH )
      / Andava por la casa mucho entremetida, / tenié cara alegre, la voluntad podrida; / mas la mano siniestra teniéla escondida, / de medezinas malas teniéla bien bastida.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 335 Esp (CDH )
      / Bastieron bien los muros, çerraron los portiellos, / mandaron fer apriessa saetas e quadriellos, / lanças e segurones, espadas e cuchiellos, / perpuntos e lorigas, escudos e capiellos.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 335 Esp (CDH )
      / Partieron los lugares a medidas contadas, / bastieron bien las torres de firmes algarradas, / metieron y conducho, más de çien mill carradas, / eran, si Dios quisiesse, gentes bien adobadas.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 415 Esp (CDH )
      / La çibdat non se pudo al rëy emparar, / como cosa sin dueño óvola a entrar; / mandóla por çimiento destroïr e quemar, / nunca más la pudieron bastir nin restaurar.
    • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
      Pues que el Rey ouo bastida Magalona; fuesse con sus huestes pora Nems. & mando a quatro cabdiellos buenos a los que la primera az fuera acomendada con grand companna de buenos caualleros darmas & de mancebia mucho esforçada. & podrien seer por todos bien. treynta mill que eran sabidores de la tierra correr; que fuessen como algareros antel. & tanto andidieron que otro dia quando fue la manna fueron en Nems.
    • a1284 Alfonso X Gral Estoria VI [2002] fol. 177r Esp (CDH )
      [...] et quanto ellos quisiesen, et mandasen tanto farien Antigono, et que por aquello ca non por al viniera Pacaro á aquella tierra, et Faselo, et Yrcano que bien tobieron, et creieron que todo aquello era verdat fueronse con el para Caparo, et Herodes que fué siempre travieso, et sabidor de las cosas del mundo, et que se acercara, et fuera en muchas batallas contra los barbaros, et en muchos otros pleytos, et yá sabie bien que eran todos falsos por natura non quiso ir allá ante se apoderó de las fortalesas de Galilea, et bastiólas mui bien, et guisóse de se defender; mas los otros que fueran á Pacaro salió contra ellos un Rico ome de Pacaro á recebirlos, et saludolos mucho de parte de Pacaro, et de Barcafranes, et de Lisanias, et dioles muchas ricas donas, et mui fermosas de su parte.
    • c1320-1322 Juan Manuel Crónica abreviada [1983] Esp (CDH )
      En el CCXCVIIIº capitulo dyze que estando el rey en Alcala del Rio, vynieronle nuevas commo Remon Bonifaz vinye con la flota e que la traya muy bien bastida de armas e de vianda.
    • c1300-1325 Anónimo Cuento Otas Roma [1976] 62 Esp (CDH )

      Par el Santo Apóstol Sant Pedro, que él non me escapará en mar nin en tierra, synon volar al çielo, ca synon, en otra manera yo lo averé por fuerça, e faré dél lo que me quesier. ¿Vedes aquí los navíos prestos e aparejados e guisados de viandas quelos grifones avían bastidos? Ora toste entremos aý aguisa de buenos.

    • 1300-1330 Anónimo FNavarra (BNM ms. 248) [2004] Esp (CDH )
      Si por auentura fuesse en huest deuel bastir & aguisar su capeyllan con sus libros bonos pora dizir todas las sus horas que menester ha & de uestimenta & tres bestias bonas. Es a saber la una bestia pora azembla pora la uestimenta. & la otra bestia. pora el capeyllan. & la otra bestia pora el escolar. Otrossi .ij. Capanieyllas bonieyllas pora tayner a las horas.
    • c1300-1344 Anónimo Crón Moro Rasis [1975] Esp (CDH )

      E todos comunalmente vinieron aquel dia que les era señalado e mas conplidamente de lo que se alabaran. *E el rrey Tarsamat quando los vio tan conplidamente venir, ovo muy grant plazer; *e mando bastir grant flota de muchas naves e de muchas galeas que estauan en todos los puertos de España, *e mando y meter grant flota de gentes e mandoles que estouiesen prestos para quando les el mandase.

    • c1300-1344 Anónimo Crón Moro Rasis [1975] Esp (CDH )
      E entre tanto aca Filie fizo muy bien bastir los puertos de gentes bien guisadas, pero non pudieron tanto fazer que estos otros poderes non tomasen puerto en España. * E pues que Filie vio que los non podian tollir el puerto, penso de guardar sus castillos e sus villas, e dexoles fazer quanto querian.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Et vna galea de christianos que staua en la guarda vino d'auant, fendo senyales de fuego, et quando esto vidieron l'estol de los christianos entendieron que vinian los moros, percibieronse los que stauan en la mar, et muytos marines que stauan en tierra recullieronse en las galeas et en las naues, et maguer fueron percibidos quisolo Dios guardar, que si los moros como fueron a Gibraltar ouiessen guiado ad Aliezira a entrar, podianlo bien fer sin grant periglo, et auian bastido la ciudat, que auia mingua de gentes et de viandas.
    • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
      Desque tuuo la uilla de Alcala bastida de pan et obrados et reparados los trenques del muro et del arenal, mando fer la torre que ell fizo derroquar en que staua el pozo del agua, et otrosi mando fazer vn muro delant del otro pozo do staua la otra agua. Et partio de alli con su huest et fue cercar la villa de Priego que tenian los moros, et luego que y plego mando a Garci Ferrandez de Puertocarrero con el pendon et con los vassallos de don Tello, su fillo, que cercassen el castiello de Cartabuey.
    • 1376-1396 Fdz Heredia, J. HTroyana [2003] fol. 171r Esp (CDH )

      & de la muert de Panthasilea, la qual mientra que pudo asi los deffendio & tantos enemigos suyos en su muert mato, asaz se dolian con grant cuyta, & mucho mas porque non podian auer su cuerpo por tal que ellos le pudiessen fazer aquellas exequias que deuian & a ella pertenescian, las quales solian fazer a los nobles muertos.

      Mas los griegos bastieron bien las puertas de la ciudat defuera en torno con grant multitut de hombres darmas por tal que ninguno de los que dentro estauan non pudiessen exir librement por ellas.

    • 1377-1399 Fdz Heredia, J. Trad Breviarium Eutropio [2003] Esp (CDH )
      Et Attila, desesperando ya de la vida, bastio vn grant bastiment de las siellas de los cauallos por tal que si los godos viniesen sobr'el, hi metiese fuego et cremase si mismo, por tal que nenguno no se alegrase de las suyas nafras ni que rey de tantas gentes no viniese en poder de los enemigos.
    • 1423 Villena, E. Arte cisoria [1994] Esp (CDH )

      Por ende, convenible paresçe a vos mesmo la recomiendo la tengades en cargo e leades continuadamente, aprovechándovos, avisando e onrando de su dotrina en vuestro ofiçio, e lo mostredes al dicho señor Rey, porque vea e recuerde cómo ha de ser en este ofiçio servido e de qué manera ha de tractar e resçibir a los que en él fueren por su merçed conlocados. D'esto le nasca voluntad suçitando deseo e procurando la ese cuçión de bastir e sostener la escuela d'esta arte. E eso mesmo para que lo comuniquedes a muchos por traslados, complaziendo en ello a vuestros amigos, e así en utilidat común redunde.

    • 1853 [Gaspar y Roig] DiccEnciclLengEsp, I (NTLLE)
      BASTIR: [...] ABASTECER.
    • 1884 RAE DRAE 12.ª ed. (NTLLE)
      Bastir. [...] ant. Abastecer.
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastir [...] ant. abastecer.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. abastecer.
      Acepción en desuso
    1. part-adj. Participio-adjetivo de bastir.
      docs. (1250-1284) 8 ejemplos:
      • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 481 Esp (CDH )
        / Dio en la delantera quatro mill cavalleros, / por carta escogidos, sobra buenos braçeros, / çiento carros bastidos de buenos ballesteros, / que fueron escogidos por seer delanteros.
      • a1260 Anónimo Macabeos (Esc. I-j-6) [1930] 347 Esp (CDH )
        Mas los q ue eran con el Machabeo rogando a Dios q ue les ayudasse, fizieron remessa contra los de Ydumea e mataron muchos, e ganaron dellos muchos logares e retouieron los e mataron de los enemigos ueynte mil ombres. Algunos dellos fuxieron e metieron se en dos torres mui bien bastidas e guisados pora defender se mui bien.
      • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
        Espanna la mayor parte della se riega de arroyos & de fuentes. & nunqual minguan poços cada logar o los a mester. Espanna es abondada de miesses. Deleytosa de fructas. Viciosa de pescados. Sabrosa de leche. & de todas las cosas que se della fazen. Lenna de uenados & de caça. Cubierta de ganados. Loçana de cauallos. Prouechosa de mulos. Segura & bastida de castiellos. Alegre por buenos uinos. ffolgada de abondamiento de pan.
      • a1284 Alfonso X Gral Estoria V [2002] fol. 41r Esp (CDH )
        Et estas batallas non buscan que bjuamos nos mas que muramos & somos traydos de nuestros enemjgos so nonbre de paz. Et las gentes non buscan oro njn plata & tomarien el azero sy otro metal mejor non fallasen njn çercarien de muros los castillos njn vernjen los fuertes cauallos a las batallas njn andarien por la mar las flotas para esparzjr por ella naues grandes & muy bastidas sy la franqueza fuese dada bien por paz en alguna sazon.
      • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 29v Esp (CDH )
        Et andaua estonces otrossi ell anno / de la Encarnacion del sennor; / en .dccc. & .xxx. & .v. annos. Arribaron / a Espanna en Algezira; / una flota de la yente de los Normanos. / en que auie .Lx. naues / bien bastidas & guarnidas dessa / yente. & de lo que auien mester. /
      • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 439 Esp (CDH )
        Tolléronle la sangre e los paños untados, / vistiéronle vestidos, valdoquis muy honrados, / calçáronle espuelas con çapatos dorados, / non comprarián las luas aver de dos casados. / Pusiéronle corona clara e bien broñida, / —en cabeça de omne nunca fuera metida—, / de fin' oro obrada, de piedras bien bastida, / mejor non la toviera en toda la su vida. / El rëy Alexandre púsolo en el lecho, / pusol çebtro en mano, —e fizo grant derecho—, / tornó en pïedat, olvidó el despecho, / non seríe tan bien si al oviesse fecho. /
      • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 481 Esp (CDH )
        / Dio en la delantera quatro mill cavalleros, / por carta escogidos, sobra buenos braçeros, / çiento carros bastidos de buenos ballesteros, / que fueron escogidos por seer delanteros.
      • a1260 Anónimo Macabeos (Esc. I-j-6) [1930] 347 Esp (CDH )
        Mas los q ue eran con el Machabeo rogando a Dios q ue les ayudasse, fizieron remessa contra los de Ydumea e mataron muchos, e ganaron dellos muchos logares e retouieron los e mataron de los enemigos ueynte mil ombres. Algunos dellos fuxieron e metieron se en dos torres mui bien bastidas e guisados pora defender se mui bien.
      • a1260 Anónimo Macabeos (Esc. I-j-6) [1930] 315 Esp (CDH )
        E quando oyo Lisias q ue Filip aq uel a qui mandara Antiocho q ue l criasse so fijo e q ue l fiziesse regnar, q ue era tornado de Persia e de Media, e la hueste q ue fuera con el, e q ue q uerie tener el regno; e el fi del rey en poder dixo al rey e a sos capdiellos e a su huest: "Lazramos aqui mucho e no auemos que comer; e este logar, q ue tenemos cercado, es bien bastido e fuert; e a nos mester que paremos bien las faziendas del regno.
      • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
        Muchas cibdades de los franceses que yazien en frontera de la tierra del rey Bamba. maguer eran grandes & bien bastidas. quando oyron que el Rey Bamba uiniera a la Gallia gothica; luego fueron desamparados. Ca los omnes con miedo de seer destroydos; desamparauan sus logares & fuyen a los montes & ascondiense en cueuas & en pennas por guardar sus uidas. Mas el Rey que auie ya tomado acuerdo de non entrar en francia. auiendo ya bien cercada la cibdad de Nems de carcaua & de muro; llegaronle nueuas que el duc Lop uno de los mas altos omnes de francia; quel destruye la tierra en termino /2/ de Beders.
      • c1270 Alfonso X Estoria Espanna [2002] Esp (CDH )
        Espanna la mayor parte della se riega de arroyos & de fuentes. & nunqual minguan poços cada logar o los a mester. Espanna es abondada de miesses. Deleytosa de fructas. Viciosa de pescados. Sabrosa de leche. & de todas las cosas que se della fazen. Lenna de uenados & de caça. Cubierta de ganados. Loçana de cauallos. Prouechosa de mulos. Segura & bastida de castiellos. Alegre por buenos uinos. ffolgada de abondamiento de pan.
      • a1284 Alfonso X Gral Estoria V [2002] fol. 41r Esp (CDH )
        Et estas batallas non buscan que bjuamos nos mas que muramos & somos traydos de nuestros enemjgos so nonbre de paz. Et las gentes non buscan oro njn plata & tomarien el azero sy otro metal mejor non fallasen njn çercarien de muros los castillos njn vernjen los fuertes cauallos a las batallas njn andarien por la mar las flotas para esparzjr por ella naues grandes & muy bastidas sy la franqueza fuese dada bien por paz en alguna sazon.
      • 1270-1284 Alfonso X Estoria España II [1995] fol. 29v Esp (CDH )
        Et andaua estonces otrossi ell anno / de la Encarnacion del sennor; / en .dccc. & .xxx. & .v. annos. Arribaron / a Espanna en Algezira; / una flota de la yente de los Normanos. / en que auie .Lx. naues / bien bastidas & guarnidas dessa / yente. & de lo que auien mester. /
    2. Acepción en desuso
    3. v. En pasiva perifrástica.
      docs. (1250-1410) 4 ejemplos:
      • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 313 Esp (CDH )
        / Las hazes de los griegos assí eran bastidas, / de armas e de gentes sobra bien enfortidas; eran unas con otras fieramente cosidas, / pero priso el rey las primeras feridas.
      • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 277 Esp (CDH )
        » / Diéronle muy grant priessa en el día primero, / en el otro non menos, mayor en el terçero; / fízose cada uno al quarto más ligero, / que era bien a firmes bastido el çillero.
      • 1376-a1391 Fdz Heredia, J. Grán Crón Esp III (BNM 10134) [2003] Esp (CDH )
        Aquestos y puso, mas de los que ya auia puesto, et maguer que sabia que los moros que vinian por tierra eran muytos mas de los que ell tenia, et auia mester a tener con si aquestos ricos nombres et caualleros, pero porque reçelaua que por la batalla de la mar podia seyr la ciudat mas ayna acorrida que por tierra, quisose el partir a la ventura de tener menos compannas por que las fustas fuessen bastidas de buenas gentes.
      • c1313-c1410 Anónimo Cuento Tristán Leonís [1995] fol. 105r Esp (CDH )
        [...] & don galuan / & don guiret & muchos otros caualleros / de alto afer / (e)[E] otro dia bien mañana el rrey / mando taner las tronpetas & / que todos fuesen enel torneo / rrica mente fue bastido el torneo / de podero caualleros & [...].
  2. Acepción en desuso
  3. v. tr. Idear o preparar la realización [de algo].
    Esquema sintáctico
    docs. (1246-2014) 12 ejemplos:
    • p1228-1246 Berceo, G. Sacrificio misa [1992] 971 Esp (CDH )
      / El jueves de la cena, fecha la refección, / fue el traïdor falso bastir la traición, / apartóse don Christo de la su criazón, / quanto echo de piedra fue fazer oración.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. Hacer, disponer algo.
    • p1228-1246 Berceo, G. Sacrificio misa [1992] 971 Esp (CDH )
      / El jueves de la cena, fecha la refección, / fue el traïdor falso bastir la traición, / apartóse don Christo de la su criazón, / quanto echo de piedra fue fazer oración.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 467 Esp (CDH )
      / Tiempo dulç' e sabroso por bastir casamientos, / ca lo tempran las flores e los sabrosos vientos; / cantan las donzelletas sus mayos a convientos, / fazen unas a otras buenos pronunçiamientos.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 92r Esp (CDH )
      Et dixo a qujen / qujer que dixiere que los agueros que nos oujmos que eran / buenos para ganar con ellos /. [di]go que mjente commo aleuoso / que non dixo enello Verdat /. [ma]s qujen tiene ya la / trayçion consejada & bastida enesto Razonaua asi / nuño salido por que el ya bien sabia lo que Ruy vazques / dixiera/.
    • 1803 RAE DRAE 4.ª ed. (NTLLE)
      BASTIR. v. a. ant. Hacer, disponer alguna cosa.
    • 1825 Núñez Taboada, M. DiccLengCastellana (NTLLE)
      BASTIR, v. a. ant. Hacer, disponer.
    • 1981 Dutton, B. "Glosario" Obras V Esp (BD)
      bastir [...] urdir, organizar
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastir [...] tr. ant. Hacer, disponer algo.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. Hacer, disponer algo.
    • p1228-1246 Berceo, G. Sacrificio misa [1992] 971 Esp (CDH )
      / El jueves de la cena, fecha la refección, / fue el traïdor falso bastir la traición, / apartóse don Christo de la su criazón, / quanto echo de piedra fue fazer oración.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 167 Esp (CDH )
      / Como sabiá el falso que si fues' arrancado / nol valdrié tod'el mundo que non fues justiçiado, / bastió toda nemiga com' omne perjurado, / que Satanás andava en él tod' encarnado, / Diól salto en un puerto, un lugar apartado, / como lo teniá bien d'ante' l traidor asmado, / el lograr fue estrecho e él apoderado, / fue el rëy Phelipo muy mal desbaratado.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 459 Esp (CDH )
      / El pecado que nunca se echó a dormir, / el que malas çeladas suele siempre ordir, / la bestia maledita tanto pudo bollir / que bastió atal cosa ond' ovo a reïr / Çerca era de Bactra el buen emperador, / do andava alçado Bessus el traïdor; / oviérase por pocas preso mal baticor / onde él nos temié nin avié nul pavor.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 467 Esp (CDH )
      / Tiempo dulç' e sabroso por bastir casamientos, / ca lo tempran las flores e los sabrosos vientos; / cantan las donzelletas sus mayos a convientos, / fazen unas a otras buenos pronunçiamientos.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 541 Esp (CDH )
      / Esto cuido aína complir e aguisar, / que yol sabré tal falsa bastir e destemprar / que sólo que la uvie de los rostros tastar, / nin a sí nin a otro non podrá consejar.
    • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 562 Esp (CDH )
      / Avié aún Achiles en cabo a morir, / ond' avién el cavallo los griegos a bastir, / avién con grant engaño Troya a conquerir, / oviéronla por suelo toda a destroïr / Quand' el rey Alexandre estas gestas veyé, / creçiél' el coraçón, grant esfuerço cogié, / dizié que por su pleito un clavo non darié, / si non se mejorasse, morir se dexarié.
    • 1344 Anónimo Crónica de 1344 [1992] fol. 92r Esp (CDH )
      Et dixo a qujen / qujer que dixiere que los agueros que nos oujmos que eran / buenos para ganar con ellos /. [di]go que mjente commo aleuoso / que non dixo enello Verdat /. [ma]s qujen tiene ya la / trayçion consejada & bastida enesto Razonaua asi / nuño salido por que el ya bien sabia lo que Ruy vazques / dixiera/.
    • 1803 RAE DRAE 4.ª ed. (NTLLE)
      BASTIR. v. a. ant. Hacer, disponer alguna cosa.
    • 1825 Núñez Taboada, M. DiccLengCastellana (NTLLE)
      BASTIR, v. a. ant. Hacer, disponer.
    • 1981 Dutton, B. "Glosario" Obras V Esp (BD)
      bastir [...] urdir, organizar
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastir [...] tr. ant. Hacer, disponer algo.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. Hacer, disponer algo.
      Acepción en desuso
    1. v. En pasiva perifrástica.
      docs. (1246-1410) 3 ejemplos:
      • p1236-1246 Berceo, G. Loores [1992] 873 Esp (CDH )
        / Grandes tiempos passaron ant' qu' esto fuess' complido, / mas la virtut de Dios no l' echó en olvido; / consejo de salut en cielo fue bastido: / cóm' cobrass' don Adam el bien qu' avié perdido.
      • c1300-1325 Anónimo Cuento Otas Roma [1976] Esp (CDH )

        — ¡Escarnido me ha el traidor conosçido! Él non me preçia nada. Mas en mal punto fué esto bastido para él, ssy yo puedo, ca yo lo, escarnié.

      • c1313-c1410 Anónimo Cuento Tristán Leonís [1995] fol. 108r Esp (CDH )
        [...] todos estauan asy mjrando / el / fue mucho maraujllado & saliose / de ally lo mas çellada mente / que el pudo contra su tienda E el / Rey non olujdaua el torneo njn / la rrazon por que era bastido / ante / vjo bien commo tristan se partio & contra / qual parte era ydo & en esto se torno / contra lançarote & [...].
  4. Acepción en desuso
  5. v. tr. Hacer [un edificio u otra obra de construcción].
    Esquema sintáctico
    docs. (1250-2014) 10 ejemplos:
    • a1396 Anónimo Gestas Jayme Aragón [1909] Esp (CDH )
      Et fizo alli bastir vnas casas pora el, et los otros començaron de bastir casas et barreras. Et estuuo alli bien .IJ. meses, et entretanto fizo fazer vn engenyo, et pocos dias eran que los dela huest non huuiessen combatimiento, torneo et escaramuças con los dela villa, porque de dentro auie buenos .VIJ cientos,. hombres de piet, bien armados.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. Construir, fabricar.
    • a1396 Anónimo Gestas Jayme Aragón [1909] Esp (CDH )
      Et fizo alli bastir vnas casas pora el, et los otros començaron de bastir casas et barreras. Et estuuo alli bien .IJ. meses, et entretanto fizo fazer vn engenyo, et pocos dias eran que los dela huest non huuiessen combatimiento, torneo et escaramuças con los dela villa, porque de dentro auie buenos .VIJ cientos,. hombres de piet, bien armados.
    • 1424 Villena, E. Tratado consolación [1994] Esp (CDH )
      Por eso es manifiesto en cualquier d'estas residuas hedades sienta la carençia filial el padre e non alguna en la infançia, sinon perdimiento del subjeto en que su tierna amor començava de bastir. Todos los otros departimientos lo deven ser e son más dolorosos, ya el amor radicado, ya la utilidat poseída, ya la indigençia cognosçida.
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH )
      En tancto, disponían el lugar en el campo donde se avía de fazer, allanándolo e despedregándolo, bastiendo miradores de madera enderredor, do estoviese la gente, e un lugar más eminente para el capitán. E, legado el día, ivan todos a cavallo al lugar aparejado; e los que avían de fazer el juego, ant'el capitán armados de cueros o doblados.
    • 1489 Anónimo HMelosina (Toulouse 1499-BL Ib 42463) [1995] fol. 32r Esp (CDH )
      (d)[D]Ize pues en esta parte la ystoria que quando la fiesta fue / de partida & las gentes tornadas luego Melosina hizo / venir muchos carpenteros & grandes maestros de / labrar piedras de diuersas maneras Alos quales hizo luego / rronper la rroca & la hallanar enla parte de arriua para poder / ende fundar vn muy fuerte castillo como hizo despues & / asy començaron de edificar sobre la rroca viua & bastir fundamentos / tan grandes en fuerça que los mesmos maestros eran / maravillados & obravan aquellos maestros tan presto & tan / sotil mente que paresçia fuessen toda su vida ende estado a edificar [...]. /
    • 1794 Anónimo "Respuesta Defensor Detalle" [14-11-1794] Diario de Madrid (Madrid) Esp (HD)
      Bastir (en fránces bastir, hoy bâtir) edificar, construir.
    • 1846 Salvá, V. NDiccLengCast (NTLLE)
      BASTIR. [...] ant. Edificar, levantar edificios.
    • 1884 RAE DRAE 12.ª ed. (NTLLE)
      Bastir. [...] ant. Construir, fabricar.
    • a1927 Cejador Frauca, J. Vocab medieval castellano [1996] Esp (BD)
      BASTIR, [...] Fortificar.
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      bastir [...] tr. ant. Construir, fabricar.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      bastir [...] tr. desus. Construir, fabricar.
      Acepción en desuso
    1. part-adj. Participio-adjetivo de bastir.
      docs. (1250) Ejemplo:
      • 1240-1250 Anónimo LAlexandre [2007] 396 Esp (CDH )
        Non es hexecontálito de todas las peores, / que es entremezclada de sesenta colores; / el adamant seguda todos malos pavores, / el que la tien consigo non lo matan poçones. / Iris, que si del rayo del sol fuesse ferida, / faz la forma del arco en la pared bastida; astrïón resplandeçe como luna complida, / pero a poco tiempo es la su luz fallida.Electria hanla pocos, ca es piedra preçiada, / en vientre de los gallos suele seer fallada; / qui la tiene consigo, en el cuello atada, / nunca serié vençido nin muerto a espada. /
    2. Acepción en desuso
    3. part-adj. En pasiva perifrástica.
      docs. (1396) 2 ejemplos:
      • 1385-1396 Anónimo Obra Crón SIsidoro [2003] Esp (CDH )
        Dionjs hedifico en Jndia Nisa. Delbora rigio el pueblo de Dios anyos XL. Apollo la ciudat de los citas, dicha Citara, bastio art de medicina trobo, e encantacion fictonjca, por la qual art semblaua que los muertos tornas a ujda. El regno de los Argis es finjdo e translatado en el tiempo de regno de Njsa. Liber padre murjo, el sepulcre del qual, entre los delfes, cerca Apollonjs, es de oro e es pintado como muller, por aquesto que en su regno primerament huuo mulleres que fazien riota de lures maridos. Jli, de Ilo, es bastido, e Milet hedificado.
      • 1385-1396 Anónimo Obra Crón SIsidoro [2003] Esp (CDH )
        Aquest aiusto piedra, marmores, fierro, piedras preciosas, oro, argent e arambre de Corjntio, de las quales cosas fue en apres bastido el templo de dios. Templo de ydolas fue depues en Corintio con jnfinjdas ydolas de arambre, de argent e de oro. El qual, cremado por Hanjbal, los metales se fundieron e fueron mesclados. E, porque la mayor partida era de arambre, a tal masclamjento es clamado arambre corjntiescho. Salamon fizo de tal arambre la mar aramjca, columnas e altar.
  6. v. tr. Textil Coser o unir [las piezas de un sombrero].
    Esquema sintáctico
    docs. (1611-1926) 3 ejemplos:
    • 1611 Rosal, F. Etimología vocablos lengua castellana Esp (NTLLE)
      Basta en el colchon lo mesmo es que hinchimiento, ó embutimiento, ó embutido; [...] y así Bastir es henchir, ó embutir.
    • 1771 Suárez Núñez, M. G. Trad Arte sombrerero Nollet p. 120 (BD)
      Despues de esto llega el caso de bastir el Sombrero, y esta maniobra se executa del modo siguiente. Toma el Oficial la mitad del paño de bastir y le estiende al través sobre la mesa como ya queda dicho: desdobla encima una de las piezas observando que quede el semicirculo de la ala ácia él, y la cubre con un pedazo de papel a D grueso, pero suave y blando llamado la mediana [...]. Pero como de este forma quedan todavia dos partes que cubrir á los dos lados de la mediana, se le añaden los dos pedazos de papel b y c, que sirven de suplementos á la mediana segun manifiesta la Figura 33.
    • 1856 Salvá V. / Guim J. B. NDicc franc-esp Esp (BD)
      Bastir , a. bastir. Art. Bastir, formar un sombrero con lana vicuña.
      Acepción en desuso
    1. v. En uso absoluto.
      docs. (1771-1825) 4 ejemplos:
      • 1771 Suárez Núñez, M. G. Trad Arte sombrerero Nollet p. 84 (BD)
        La construccion, pues, del Sombrero depende de tres acciones principales; en la primera se quajan las piezas, en la segunda se unen, y á esto se llama bastir; y en la tercera, que es el enfurtido, se le hace tomar al fieltro la forma y la solidéz que le conviene al Sombrero segun su especie.
      • 1771 Suárez Núñez, M. G. Trad Arte sombrerero Nollet p. 147 (BD)
        Entre los Sombrereros de París pocas veces se enfurte los Lunes, ni aun los Martes: los Oficiales emplean estos dos dias enteros en arquear, y bastir, á fin de adelantar obra para los dias siguientes [...].
      • 1824 Anónimo "Noticia fabricar sombreros" [01-12-1824] p. 59 Mercurio de España (Madrid) Esp (HD)
        También advertiré que rentrar y fieltrar no es una misma cosa, porque un sombrero puede muy bien rentrar y no fieltrar, asi como también puede fieltrar sin rentrar; lo cual sucede casi siempre con los pelos arrancados, secretados por la disolución ordinaria. Yo he experimentado esto cuando he hecho sombreros sin cañones, que no pueden fabricarse sino con el vello arrancado. En este caso me fue preciso bastir mucho mas pequeño, é infurtir con la mano mucho mas tiempo; y no hubiera logrado hacerlos bastante pequeños si los hubiese infurtido con la bruza.
      • 1825 Anónimo "Mejoras fabricacion sombreros" [01-01-1825] p. 58 Mercurio de España (Madrid) Esp (HD)
        Es menester confesar que el enfurtido es mucho mas penoso, porque el dorado del pelo secretado y arrancado segun se ha dicho hace que se mantenga crespo por largo tiempo. Para tener el fieltro liso es menester mojar caliente y á menudo, y bruzarlo con la mas fuerte presión y bastir menos.
    2. inf-nom. Infinitivo nominal.
      docs. (1893-1926) 2 ejemplos:
      • 1893 Anónimo "Reglamento contribución industrial" [05-01-1893] Boletín Oficial de la Provincia de Córdoba (Córdoba) (HD)
        331. Fábricas de fieltros para sombreros, cuando se empleen procedimientos mecánicos, cualquiera que sea el motor. Se pagará por cada máquina de asear, bastir, fieltrar, toscar, etc.
      • 1926 Anónimo "Contribución industrias sombrerería" [30-08-1926] p. 571 Boletín Oficial de la Provincia de León (León) Esp (HD)
        1.—Fábricas de fieltros para sombreros, cuando se emplean procedimientos mecánicos, cualquiera que sea el motor. Se pagará por cada máquina de asear, bastir, fieltrar, toscar, ect., et., pesetas..... 264
  7. Acepción lexicográfica
  8. v. tr. Esp: Occ "Derribar un árbol o cualquier otra cosa alta y fuerte" (Canellada, Bable Cabranes-1944).
    docs. (1896-1989) 3 ejemplos:
    • 1896 Vigón Casquero, B. Vocab dialectológico Concejo de Colunga Esp (BD)
      Bastir. v.: Tirar al suelo una persona o cosa que esté de pie.
    • 1944 Canellada, M.ª J. Bable Cabranes Esp (FG)
      bastir. Derribar un árbol o cualquier otra cosa alta y fuerte.
    • 1989 Neira Mtz, J. / Piñeiro, M. R. DiccBables Esp (NTLLE)
      BASTIR. v. Baltar, DERRIBAR un árbol.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE