10.ª Entrega (marzo de 2021)
Versión del 31/03/2021
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
birimbao s. (1653-)
birimbao, barimbao, berimbao, berinbao, birimbau, birinbao, verimbao
Etim. Voz tomada del portugués berimbau, atestiguada en esta lengua al menos desde 1536, con la variante birimbao, en la Grammatica da Lingoagem Portuguesa de F. de Oliveira (Lisboa, 1536: "em Ditogo sem consoante acabão poucos nomes: e esses que são tẽ mais pareçer de masculinos como pao. birimbao. breu. treu. baldreu"); con referencia directa al 'plectro para tocar el laúd' se registra en Prosodia in vocabularium trilingue, latinum, lusitanicum, et castellanicum digesta, de B. Pereyra (Vlyssipone, Pauli Craesbeeck, a1653: "Berimbao. Vide birimbao. [...] Birimbao. Pecten, inis" [| "Pecten, inis. O pentem, ou ancuho, o pera tanger alaude"]); y como 'hombre despreciable', en A Dictionary of the Portuguese and English Languages de A. Vieyra (London, Print J. Nourse, 1773: "BIRIMBAO, s. m. [...] A mean despicable fellow"). A su vez, berimbau es una voz de origen dudoso, acaso del kimbundu mbirim'bau (véase Dicionário Houaiss da língua portuguesa, 2009, s. v.).

Se documenta por primera vez, con la acepción 'órgano copulador y miccionador del hombre y de algunos animales de sexo masculino', en 1653, en un documento inquisitorial recogido por W. Gray Birch en Catalogue collection manuscripts Inquisition Canary Islands (1903); la acepción se consigna, basándose en este testimonio, en el Diccionario histórico del español de Canarias (2013) de Corrales y Corbella, donde se apunta que "parece tratarse de un curioso eufemismo, desconocido fuera de este único ejemplo". Por otro lado, como 'instrumento musical de percusión consistente en una barrita de hierro en forma de herradura o de horquilla, que se sostiene con una mano entre los dientes de forma que la boca hace de resonador, y con una lengüeta de acero en medio que se hace vibrar con el índice de la otra mano', se atestigua desde 1749, en la segunda parte de Historia de la provincia de Philipinas de la Compañía de Jesús de P. Murillo Velarde. Por otra parte, como 'instrumento musical de percusión consistente en una tira de bambú, que se sostiene entre los labios, y con una lengüeta del mismo material que se hace vibrar con la mano al tiempo que el músico sopla para que el aire pase entre la lengüeta y el cuerpo del instrumento', se consigna en 1885, en el Vocabular einzelner ausdrücke und redensarten, welche dem spanischen der Philippinischen inseln eigenthümlich sind, de Blumentritt y se registra después, en 1887, en Las artes y las letras en Filipinas, conferencia de M. Lorenzo D'ayot pronunciada en el Círculo de la Unión Mercantil la noche del 15 de junio de 1887, y publicada en la Revista Contemporánea (Madrid) en octubre del mismo año. Como 'melodía de carácter pastoril entonada con una flauta de caña' se atestigua en El pleito del tío Juan, texto integrante del poemario Extremadura de L. Chamizo y publicado en 1942; posteriormente se recoge en los glosarios de voces correspondientes a las ediciones de obras completas de L. Chamizo (E. Segura, 1963, y A. Viudas Camarasa, 1985), así como en el Diccionario extremeño (1980) de Viudas Camarasa. Con el valor 'gesto cariñoso que se hace a los niños pasándoles los dedos por los labios' se registra en Las campanas son de bronces de P. Artiles, novela de costumbres publicada en 1967; la acepción figura posteriormente en el Diccionario ejemplificado de canarismos (2009) de Corrales y Corbella, empleando como testimonio el texto de P. Artiles. Con la acepción 'instrumento musical de percusión que consiste en un arco de madera flexible con una cuerda que se toca frotándola o golpeándola, y al que se le añade el fruto de la calabaza u otro similar, ahuecado, seco y sin semillas, que funciona como caja de resonancia' se atestigua en 1977, en América Latina en su música de I. Aretz.

Finalmente, con la acepción 'hombre de muy corto entendimiento y capacidad' solo se ha consignado en repertorios lexicográficos, como en el Diccionario diferencial del español de Canarias (1996) de Corrales Zumbado, Corbella García y Álvarez Martínez, que se hacen eco del opúsculo de J. Reyes Martín titulado Serie de barbarismos, solecismos, aldeanismos y provincialismos que se refieren especialmente al vulgo tinerfeño / recogidos, coleccionados y traducidos al lenguaje corriente con notas explicativas y comprobativas (1918).

Vid. también birimbao (DH-1933-1936).

    Acepción en desuso
  1. s. m. Esp: Merid (Can) Órgano copulador y miccionador del hombre y de algunos animales de sexo masculino.
    Sinónimos: ariete; flauta; garrote; picana; sable
    docs. (1653-2013) 2 ejemplos:
    • 1653 Anónimo Documentos inquisitoriales Canarias [17-05-1653] Catalogue collection manuscripts Inquisition Canary Islands Esp (DHECan)
      [...] y que la suso dicha estava con el dicho jumento forcejando y alando por el birinbao del jumento que le tenia disenbaynado y que se lo llegava a sus carnes [...].
    • 2013 Corrales, C. / Corbella, D. DHECanarias (2.ª ed.) Esp (BD)
      birimbao. m. Verga del asno. [...]. Parece tratarse de un curioso eufemismo, desconocido fuera de este único ejemplo.
  2. ac. etim.
    s. m. Instrumento musical de percusión consistente en una barrita de hierro en forma de herradura o de horquilla, que se sostiene con una mano entre los dientes de forma que la boca hace de resonador, y con una lengüeta de acero en medio que se hace vibrar con el índice de la otra mano.
    Sinónimos: piopollo; trompa
    docs. (1749-2020) 42 ejemplos:
    • 1749 Murillo Velarde, P. HFilipinas Compañía Jesús, II fol. 218v Fi (BD)
      Si estos representaron á la America, en breve se representó el Africa en vna danza de Negros, que con medios toneletes al compás del grosero birimbao, baylaron el mototo, significando al vivo la barbarie del Pays, que representaban en la desnudez del cuerpo, en lo bozal del lenguage de la cantinela, en el rudo sonido de los cascabeles, y en el incivil ademan de los movimientos.
    • 2020 García Balado, R. "Pangea con la Banda Municipal" [12-10-2020] El Correo Gallego (Santiago de Compostela) Esp (HD)
      El refugio de la antigua Cárcere Vella de Sarria, se transformó en un halagador museo de semejantes instrumentos, ahora en activo, y que en una sencilla visita, no se abarca su curioso contenido. Puede encontrarse una gaita del histórico Faustino Santalices; una gaita de cábado o dos 21 años; el birimbao en sus tipos, por su sencillez, que se extiende desde Galicia a Vietnam; instrumentos de caña hasta el agotamiento. Pero hay uno, en concreto, que logró convertirse en santo y seña, el Karnyx, instrumento en origen celta y con probabilidad de la Edad de Hierro o la corna de tradición gallega, observable en miniaturas de Alfonso X “El Sabio”.
    • 1749 Murillo Velarde, P. HFilipinas Compañía Jesús, II fol. 218v Fi (BD)
      Si estos representaron á la America, en breve se representó el Africa en vna danza de Negros, que con medios toneletes al compás del grosero birimbao, baylaron el mototo, significando al vivo la barbarie del Pays, que representaban en la desnudez del cuerpo, en lo bozal del lenguage de la cantinela, en el rudo sonido de los cascabeles, y en el incivil ademan de los movimientos.
    • 1856 Anónimo (D. J. F. S. de U.) Trad Jerónimo Paturot p. 196 Esp (BD)
      Soy fabricante de birimbaos; ¿quién no conoce ese instrumento inofensivo? Para sacar de él sonidos deliciosos, basta el mas mínimo arte. Es la alegria del hombre formal, la candida orquesta de la primera edad. Y sin embargo, en el conjunto de la armonia francesa no ocupa el birimbao el rango que le pertenece. Le desconocen, le abandonan. La envidia, que ataca al mérito, no le ha perdonado. Una palabra lo esplica todo: no ha sido defendido.
    • 1882 Pz Galdós, B. Amigo Manso Esp (BD)
      Su única distracción era contarme cosas de su bendita tierra, explicarme cómo se hace el ajiaco, describirme los bailes de los negros y el tañido de la maruga y el güiro, y por poco me enseña á tocar el birimbao.
    • 1884 RAE DRAE 12.ª ed. (NTLLE)
      Birimbao. [...] m. Instrumento músico de hierro en forma de triángulo, abierto por una de sus puntas para dar paso á una lengüeta de acero, la cual se hiere con un dedo, estando el instrumento apoyado contra los dientes un poco separados.
    • 1896 Cordavidas, L. "Crónicas" [06-12-1896] Flores y Abejas (Guadalajara) Esp (HD)
      —¿Se ha renovado el personal? —¡Ya lo creo! Antes de anoche fué presentado un chico de Minglanilla que toca el acordeón y sabe hacer juegos de prestidigitación á las mil maravillas. Anoche le quito la peluca a la mamá de Ceita sin que ella de apercibiese y se la puso al perro de una señora que ha venido recientemente de Cuba, huyendo de la quema. —¿Quién, el perro? —No, mujer a señora; una vieja muy acicalada, que sabe tocar el birimbao y que usa cascarilla para blanquearse el cutis.
    • 1901 Olive, L. "Trad Recuerdos Teatro, Daudet" [05-10-1901] El Mundo Artístico (Barcelona) Esp (HD)
      Al oirles, se juraría que el Misántropo está escrito en manchurio ó en alguna lengua misteriosa herméticamente cerrada, y de la cual sólo ellos tienen la llave. Además, le representan como le hablan, con una infinidad de sutilezas y delicadezas, que el público no comprende ni jota, y que ni aun supone. Tiene algo de la historia de aquel Tirolés, tocador de birimbao, que había llegado á sacar maravillosos acordes de la pequeña varilla de acero, que hacía silbar entre dientes.
    • 1917 Praga, C. "Soplos musicales corazón" [01-12-1917] Revista Ibero-Americana de Ciencias Médicas (Madrid) Esp (HD)
      Un individuo de cuarenta y tres años, que se presentó al hospital Bichat, con ortopnea, albuminuria, oliguria, edema considerable de los miembros inferiores, signos de congestión edematosa de los pulmones, hígado voluminoso y doloroso á la presión, corazón aumentado, aorta dilatada, palpitaciones arteriales, galope presistólico, en suma, el complejo clínico de la nefritis uremigénica en su último período. A la auscultación del corazón, oíase un soplo sistólico de la punta, y á la derecha, encima y abajo del apéndice xifoides, un soplo sonoro, una especie de ruido de birimbau, propagándose hacia la derecha y por encima del trayecto de la aorta.
    • 1955 Ortiz, F. Instrumentos música afrocubana, V p. 83 Cu (BD)
      Según nos cuentan viejos africanos, eran los negros gangás o nganga quienes en Cuba usaban birimbaos o trompas. Se juntaban varios para sonar cada uno un birimbao de nota diferente y el conjunto resultaba música melódica muy atractiva.
    • 1956 Vega, C. Instrumentos aborígenes criollos Argentina [2016] Ar (BD)
      Típico representante de este grupo es el birimbao. Un marco, generalmente en forma de herradura cuyos extremos, al cerrarse aprietan la punta de una lengüeta o laminilla metálica. El cabo libre de la lengüeta se puntea con un dedo y la boca sirve como resonador. La altura del sonido cambia cuando el ejecutante reduce o ensancha la cavidad bucal. De introducción reciente en Sudamérica, ha tenido gran aceptación entre los araucanos, los chaquenses y otros aborígenes. Los indios Maccá son habilísimos ejecutantes de birimbao.
    • 1977 Giménez-Arnau, J. Islas Transparentes [1977] Esp (CDH )
      Latour, echado sobre el lecho, se dejaba abanicar con plumas de ibis escarlata por un efebo, mientras escuchaba a tres de sus músicos negros, el uno con un arpa eolia, el otro con una marimba y el tercero con un birimbao.
    • 2004 Gancedo, E. "Concierto música folk leonesa" [25-06-2004] Diario de León (León) Esp (CORPES)
      Hoy por la noche, en la plaza de San Marcelo, los integrantes de la banda volverán a hacer uso de sus gaitas de fole, dulzaina, caja redoblante, chifla y tamborín, panderos redondo y cuadrado, acordeón, zanfona, birimbao y el resto de los variados instrumentos de la región leonesa para ofrecer al público un espectáculo del que no estarán ausentes ni las ganas por pasarlo bien (y también bailar) ni algunos temas nuevos que se incluirán en el próximo disco que ya prepara el grupo.
    • 2010 Villalobos, E. "Día del Músico" [22-11-2010] El Sol de Parral (Parral) Mx (HD)
      Es de conocer que la música ha acompañado a la humanidad durante mucho tiempo. Tiene sus raíces en la prehistoria hace más de 30.000 años cuando el hombre, intentando imitar los diferentes sonidos de la naturaleza, tocaba flautas de hueso, instrumentos de percusión y birimbaos. En esa época, la música tenía que ver con rituales de apareamiento y trabajo colectivo.
    • 2020 García Balado, R. "Pangea con la Banda Municipal" [12-10-2020] El Correo Gallego (Santiago de Compostela) Esp (HD)
      El refugio de la antigua Cárcere Vella de Sarria, se transformó en un halagador museo de semejantes instrumentos, ahora en activo, y que en una sencilla visita, no se abarca su curioso contenido. Puede encontrarse una gaita del histórico Faustino Santalices; una gaita de cábado o dos 21 años; el birimbao en sus tipos, por su sencillez, que se extiende desde Galicia a Vietnam; instrumentos de caña hasta el agotamiento. Pero hay uno, en concreto, que logró convertirse en santo y seña, el Karnyx, instrumento en origen celta y con probabilidad de la Edad de Hierro o la corna de tradición gallega, observable en miniaturas de Alfonso X “El Sabio”.
    • 1749 Murillo Velarde, P. HFilipinas Compañía Jesús, II fol. 218v Fi (BD)
      Si estos representaron á la America, en breve se representó el Africa en vna danza de Negros, que con medios toneletes al compás del grosero birimbao, baylaron el mototo, significando al vivo la barbarie del Pays, que representaban en la desnudez del cuerpo, en lo bozal del lenguage de la cantinela, en el rudo sonido de los cascabeles, y en el incivil ademan de los movimientos.
    • 1845 Domínguez, R. J. DiccFrancés-Español, II Esp (BD)
      Guimbarde, s. f. guén-bar-d. [...] Birimbao: trompa marina, pequeño instrumento de hierro con dos piernas unidas por un arco pequeño en medio de las cuales hay una lengüeta de acero, la cual herida con el dedo al paso que se comprimen suavemente las piernas con los dientes y puesta la lengua en cierta posición, hace un sonido particular. Este instrumento anuncia por todas partes la existencia de alguna feria vecina, pues es un juguete de que se proveen todos los muchachos en ellas para hacer ruido.
    • 1846 Domínguez, Ramón J Dicc español francés, IV Esp (BD)
      Birimbao, s. m. birimba-o. Guimbarde; sorte d’instrument en acier composé de deux branches recourbées et d'une languette au milieu. || Trompe marine.
    • 1854 Gtz Vega, J. Trad Auscultación Skoda [1854] p. 35 Esp (BD)
      El sonido de un birimbao es tan débil, que apenas se oye al aire libre, pero se percibe muy bien cuando se hace vibrar el instrumento puesto en la boca; y consiste en que el sonido se aumenta por la consonancia del aire contenido en la boca con las vibraciones de este instrumento.
    • 1856 Anónimo (D. J. F. S. de U.) Trad Jerónimo Paturot p. 196 Esp (BD)
      Soy fabricante de birimbaos; ¿quién no conoce ese instrumento inofensivo? Para sacar de él sonidos deliciosos, basta el mas mínimo arte. Es la alegria del hombre formal, la candida orquesta de la primera edad. Y sin embargo, en el conjunto de la armonia francesa no ocupa el birimbao el rango que le pertenece. Le desconocen, le abandonan. La envidia, que ataca al mérito, no le ha perdonado. Una palabra lo esplica todo: no ha sido defendido.
    • 1882 Pz Galdós, B. Amigo Manso Esp (BD)
      Su única distracción era contarme cosas de su bendita tierra, explicarme cómo se hace el ajiaco, describirme los bailes de los negros y el tañido de la maruga y el güiro, y por poco me enseña á tocar el birimbao.
    • 1884 RAE DRAE 12.ª ed. (NTLLE)
      Birimbao. [...] m. Instrumento músico de hierro en forma de triángulo, abierto por una de sus puntas para dar paso á una lengüeta de acero, la cual se hiere con un dedo, estando el instrumento apoyado contra los dientes un poco separados.
    • 1894 Pedrell, F. DiccTécnicoMúsica (1ª ed.) Esp (BD)
      Guimbarda. Baile antiguo y, también, nombre del instrumento, mejor dicho juguete, llamado en castellano Birimbao, Aura ó Armónica de boca, en catalán Sanfoina, en francés Guimbarde, Trompe, Trompe-laquais, Trompe de Bearn, Bebute, Guitarre y en italiano Aura, Scaccia pensieri ó Spassa pensiero. Consiste en un pequeño círculo de hierro ó de latón de forma casi ovalada terminado por dos ramas paralelas que tienen en su centro una pequeña leugüta elástica de acero.
    • 1896 Cordavidas, L. "Crónicas" [06-12-1896] Flores y Abejas (Guadalajara) Esp (HD)
      —¿Se ha renovado el personal? —¡Ya lo creo! Antes de anoche fué presentado un chico de Minglanilla que toca el acordeón y sabe hacer juegos de prestidigitación á las mil maravillas. Anoche le quito la peluca a la mamá de Ceita sin que ella de apercibiese y se la puso al perro de una señora que ha venido recientemente de Cuba, huyendo de la quema. —¿Quién, el perro? —No, mujer a señora; una vieja muy acicalada, que sabe tocar el birimbao y que usa cascarilla para blanquearse el cutis.
    • 1901 Olive, L. "Trad Recuerdos Teatro, Daudet" [05-10-1901] El Mundo Artístico (Barcelona) Esp (HD)
      Al oirles, se juraría que el Misántropo está escrito en manchurio ó en alguna lengua misteriosa herméticamente cerrada, y de la cual sólo ellos tienen la llave. Además, le representan como le hablan, con una infinidad de sutilezas y delicadezas, que el público no comprende ni jota, y que ni aun supone. Tiene algo de la historia de aquel Tirolés, tocador de birimbao, que había llegado á sacar maravillosos acordes de la pequeña varilla de acero, que hacía silbar entre dientes.
    • 1905 Lugones, L. Guerra gaucha p. 18 Ar (FG)
      En desfilada, con la vibración de un birimbao gigantesco, cuatro, seis, diez cóndores cruzaron casi rozándonos.
    • 1908 Anónimo "Notas curiosas" [08-09-1908] La Clase Media (Ciudad de México) Mx (HD)
      Los “birimbaos” —instrumentos músicos de hierro en forma de triángulos—, son hechos, principalmente en Boccorio, asiento de dicha industria desde el siglo XVI. Un buen fabricante puede hacer siete decenas al día.
    • 1917 Praga, C. "Soplos musicales corazón" [01-12-1917] Revista Ibero-Americana de Ciencias Médicas (Madrid) Esp (HD)
      Un individuo de cuarenta y tres años, que se presentó al hospital Bichat, con ortopnea, albuminuria, oliguria, edema considerable de los miembros inferiores, signos de congestión edematosa de los pulmones, hígado voluminoso y doloroso á la presión, corazón aumentado, aorta dilatada, palpitaciones arteriales, galope presistólico, en suma, el complejo clínico de la nefritis uremigénica en su último período. A la auscultación del corazón, oíase un soplo sistólico de la punta, y á la derecha, encima y abajo del apéndice xifoides, un soplo sonoro, una especie de ruido de birimbau, propagándose hacia la derecha y por encima del trayecto de la aorta.
    • 1917 Praga, C. "Soplos musicales corazón" [01-12-1917] Revista Ibero-Americana de Ciencias Médicas (Madrid) Esp (HD)
      De diversa manera apreciados, esos soplos han sido comparados al ruido sibilante producido por una fuerte corriente aérea, pasando al través de una hendidura, ó á las últimas vibraciones de una cuerda metálica (Laënnec), al canto de la codorniz, al arrullo de la paloma, al pío del pollito, á la vibración de una cuerda de arpa, al ruido de la sierra que termina por un silbido vibrante, al ruido del birimbau.
    • 1917 Rdz Marín, F. Ed Novelas Ejemplares Cervantes, II p. 137, n. 1 Esp (BD)
      La trompa de París [...]. Es juguete de muchachos, que perdura hoy, en algunas partes con el nombre de trompa gallega, en Andalucía con el de pío poyo, porque esto le hacen decir con su sonido, y en general, por la misma causa, le llaman birimbao. Tales trompas eran una de tantas naderías con que en el tiempo de Cervantes, como ahora, nos sacaban los franceses el dinero.
    • 1920 Anónimo (Equis) "Pastorales de antaño" [25-12-1920] El Orzán: Diario Independiente (La Coruña) Esp (HD)
      Había por entonces en la Colegiata un pincerna llamado Barreto, enclenque y renqueante pero qué tenía una singular habilidad para tocar el birimbao, o como se llame ese chisme primitivo, especie de arpa eólica, compuesta de un aro de hierro con una lengüeta que se coloca entre los labios y que, por combinación de la lengüeta agitada con el dedo y el aire suspirado, produce sonidos y aun articula palabras.
    • 1927 Cotarelo Valledor, A. CastGalicia Esp (NTLLE)
      BIRIMBAO. s. = Trompa: instrumento rústico de hierro en forma de lira, con una lengüeta flexible, que se introduce en la boca, la cual sirve de caja de resonancia, y se toca haciendo con el dedo vibrar la lengüeta flexible.
    • 1930 Franco, L. "Historia de un niño" [17-05-1930] Caras y Caretas (Buenos Aires) Ar (HD)
      Con todo, la revelación de la música le vino a él de la trompa o birimbao, el pequeño instrumento que se toca entre los dientes, pulsando con un dedo su lengüeta de acero. Cualquiera sabía hacerla sonar, pero era muy otra cosa tocar en ellas las piezas famosas, las únicas: El llanto de la viuda, El zapateo del del diablo, El galope del guanaco, El volido del cóndor.
    • 1936 RAE DHLE 1.ª ed. (NTLLE)
      BIRIMBAO. m. Instrumento músico pequeño, que consiste en una barrita de hierro en forma de herradura, en medio de cuyos brazos prolongados hay una lengüeta que se hace vibrar con el índice de la mano derecha, teniendo con la izquierda el instrumento entre los dientes.
    • 1939 Romera Navarro, M. Ed. crít. Criticón Gracián, II p. 37 Esp (BD)
      trompa de París, también trompa gallega, se llamaba al pequeño instrumento músico con forma de herradura y lengüeta de acero que hoy nombramos birimbao.
    • 1951 Alcalá Venceslada, A. VocAndaluz [1980] Esp (NTLLE)
      PIOPOYO. — m. Brimbao, instrumento músico. Es onomatopéyico. "Le compré un piopoyo en la feria a mi chiquillo"
    • 1955 Ortiz, F. Instrumentos música afrocubana, V p. 84 Cu (BD)
      El birimbao aumenta algo efectivamente su resonancia cuando su tañedor, apoyándolo entre sus dientes, utiliza su cavidad bucal como caja resonante. Así lo hemos oído y visto hacer por la muchachada.
    • 1955 Ortiz, F. Instrumentos música afrocubana, V p. 83 Cu (BD)
      Según nos cuentan viejos africanos, eran los negros gangás o nganga quienes en Cuba usaban birimbaos o trompas. Se juntaban varios para sonar cada uno un birimbao de nota diferente y el conjunto resultaba música melódica muy atractiva.
    • 1955 Ortiz, F. Instrumentos música afrocubana, V p. 84 Cu (BD)
      El birimbao es un presunto progenitor de la marímbula o es su hijo. O es de ambos el instrumento más primitivo, acaso el primero que fué formado en África o doquiera se descubrió la gran vibratilidad y potencia sonora de las laminillas de hierro; o es una degeneración de la marímbula, derivada de la desintegración y simplificación de ésta, reducida a una sola lengüeta metálica fija.
    • 1956 Vega, C. Instrumentos aborígenes criollos Argentina [2016] Ar (BD)
      Típico representante de este grupo es el birimbao. Un marco, generalmente en forma de herradura cuyos extremos, al cerrarse aprietan la punta de una lengüeta o laminilla metálica. El cabo libre de la lengüeta se puntea con un dedo y la boca sirve como resonador. La altura del sonido cambia cuando el ejecutante reduce o ensancha la cavidad bucal. De introducción reciente en Sudamérica, ha tenido gran aceptación entre los araucanos, los chaquenses y otros aborígenes. Los indios Maccá son habilísimos ejecutantes de birimbao.
    • 1958 Rdz Herrera, E. LéxMayorCuba I Cu (NTLLE)
      Birimbao. s. m. [...] La voz es imitativa del sonido de este instrumento, por lo cual resulta onomatopéyica. Sin embargo, antiguamente le llamaban en este país Trompa o Trompeta, y con tales nombres recoge Pichardo este vocablo.
    • 1977 Giménez-Arnau, J. Islas Transparentes [1977] Esp (CDH )
      Latour, echado sobre el lecho, se dejaba abanicar con plumas de ibis escarlata por un efebo, mientras escuchaba a tres de sus músicos negros, el uno con un arpa eolia, el otro con una marimba y el tercero con un birimbao.
    • 1981 Varela Vega, J. B. "Anotaciones históricas birimbao" [01-01-1981] Revista de Folklore (Valladolid) Esp (HD)
      El musicólogo inglés Percy A. Scholes afirma que el nombre inglés del birimbao, "Jew's harp" (arpa judía), es muy antiguo, y que es erróneo el aserto de que se trata de una corrupción de "jaw's harp" (arpa de mandíbula), debido al deseo de los comerciantes de! instrumento de no herir la susceptibilidad de sus clientes judíos, pues la expresión equivalente "Jew's trump" (trompa judía) se usaba con anterioridad.
    • 1981 Varela Vega, J. B. "Anotaciones históricas birimbao" [01-01-1981] Revista de Folklore (Valladolid) Esp (HD)
      Dónde tuvo su origen el birimbao, se desconoce. Se le encuentra en países de culturas primitivas o de cultura atrasada, como Oceanía (Melanesia, Marquesas, Hawai), Insulindia, Indostán, Nepal, Afghanistán. ¿Pasó de Asia a Europa? Otra incógnita. Lo que sí está claro es que de Europa se llevó a América, en el siglo XVIII, por los colonizadores ingleses, que lo utilizaban como elemento de trueque con los indios americanos.
    • 1986 Glz Greenhill, E. / Oyarce Pisaní, A. M.ª "Trompe mapuche" [01-01-1986] Revista Musical Chilena (Santiago de Chile) Ch (HD)
      Dado que este instrumento se ha dispersado por casi todas las regiones del mundo, se registra una gran cantidad de nombres con los que ha sido denominado en las diferentes culturas en las cuales se ha hecho presente. [...] Italia = scacciapensieri, sacciapensieri. España = verimbao, trompa de París, trompa gallega, pío poyo. Portugal = birimbao [...].
    • 1986 Glz Greenhill, E. / Oyarce Pisaní, A. M.ª "Trompe mapuche" [01-12-1986] Revista Musical Chilena (Santiago de Chile) Ch (HD)
      En el s. XIX comenzaron a usarse birimbaos dobles y múltiples que conformaban un todo armónico perfecto. Al multiplicar el número de instrumentos fue posible obtener melodías cromáticas en un contexto diatónico, lo que permitió que en aquella época surgieran en Europa verdaderos virtuosos de este instrumento, como el alemán Charles Eulenstein, quien fue el mayor intérprete conocido en Inglaterra y Escocia, donde ofreció conciertos desde 1827 usando 16 instrumentos de varios tipos y tonos y pudiendo ir de uno a otro rápidamente sin interrumpir la melodía, lo que producía el efecto de duetto.
    • 1991 Prusik, K. "Bombardas de Dunkerque" [11-11-1991] El Informador (Guadalajara) Mx (HD)
      Este festival, creado por iniciativa de la asociación “Canciones del mar y cantos de marinos”, aspira a congregar a todos los enamorados del patrimonio marítimo de ayer y hoy, durante cinco días dedicados al mar, con la participación de unos cuarenta artistas europeos. [...] Los instrumentos musicales empleados forman parte de una auténtica cultura popular portuaria: organillo, acordeón, arpa céltica, bombarda, gaita, birimbao, bandoneón y otras reliquias de antaño.
    • 1993 Anónimo "Disco de Candeal" [25-05-1993] Diario de Burgos (Burgos) Esp (HD)
      Utilizando instrumentos como el laúd, el rabel, la zanfona, la rota, el requinto, el birinbao, el arrabel, la guitarra portuguesa, el acordeón, la pandereta, la tejoleta, el arpa-carraca de boca, el bombo, los platillos y las maracas descafeinadas, algunos de ellos fabricados por el propio Félix Pérez, “Candeal” incluye en su nuevo disco 16 temas con una duración global de casi 58 minutos.
    • 2004 Gancedo, E. "Concierto música folk leonesa" [25-06-2004] Diario de León (León) Esp (CORPES)
      Hoy por la noche, en la plaza de San Marcelo, los integrantes de la banda volverán a hacer uso de sus gaitas de fole, dulzaina, caja redoblante, chifla y tamborín, panderos redondo y cuadrado, acordeón, zanfona, birimbao y el resto de los variados instrumentos de la región leonesa para ofrecer al público un espectáculo del que no estarán ausentes ni las ganas por pasarlo bien (y también bailar) ni algunos temas nuevos que se incluirán en el próximo disco que ya prepara el grupo.
    • 2005 Campos Iglesias, C. Instrumentos folklóricos de Bolivia [2005] Bo (CORPES)
      De acuerdo con otra hipótesis, la idea de la lengüeta libre soplada deriva de la guimbarda o birimbao, instrumento popular que consiste en una lengüeta metálica, fija en un marco que el ejecutante sostiene en su boca: la laminilla se tañe con los dedos y proporciona una suave y dulce melodía, modulando los sonidos al modificar apropiadamente la forma de la cavidad bucal.
    • 2010 Coen Anitúa, A. "Nombres instrumentos afroamericanos" [01-03-2010] Correo del Maestro (Ciudad de México) Mx (HD)
      Birimbao es otro nombre de instrumento musical respecto de cuya etimología la Academia no ha sido acertada. [...] En Portugal, se tienen documentadas las formas birrimbáu, berimbáu y brimbáu; en Brasil, marimbáu (que es también nombre de un pez llamado además barimbá); en gallego hay testimonios de dos formas: birimbáu y birimbán; por último, se dice balimbó en el portugués de Guinea. Leite de Vasconcellos supone que estas voces provienen del mandinga balimbano, que nombra a un instrumento más grande, pero del mismo género. Es inevitable, aunque con diferente significado, asociar birimbao con marimba, cuyo origen africano es indudable. Cándido de Figueiredo pone en relación birimbao con el francés brimbale, ‘cascabel’ (del mismo origen que brimbaler, ‘agitar’, ‘sacudir’, ‘hacer oscilar’); pero no aduce argumentos a favor de ese posible pero improbable nexo.
    • 2010 Villalobos, E. "Día del Músico" [22-11-2010] El Sol de Parral (Parral) Mx (HD)
      Es de conocer que la música ha acompañado a la humanidad durante mucho tiempo. Tiene sus raíces en la prehistoria hace más de 30.000 años cuando el hombre, intentando imitar los diferentes sonidos de la naturaleza, tocaba flautas de hueso, instrumentos de percusión y birimbaos. En esa época, la música tenía que ver con rituales de apareamiento y trabajo colectivo.
    • 2014 RAE DLE 23.ª ed. (NTLLE)
      birimbao [...] m. Instrumento musical pequeño consistente en una barrita de hierro en forma de herradura, atravesada por una lengüeta de acero que se hace vibrar con el índice de una mano, teniendo con la otra el instrumento entre los dientes.
    • 2015 Europa Press "Ciclo Musiketan" [14-03-2015] 20 Minutos (Madrid) Esp (HD)
      Mike Whellans, único hombre-orquesta de blues escocés, protagoniza este sábado el sexto concierto del ciclo Musiketan 14-15, a partir de las 20 horas en la Sala de Cámara de Baluarte, en el que realizará un repaso a su amplia trayectoria musical. Genuino one man band, en su actuación, además de cantar, desplegará todo su arte y genialidad tocando las guitarras, arpas de boca (birimbaos), batería y, por supuesto, una impresionante percusión vocal.
    • 2017 Anónimo "Mercedes Peón" [25-11-2017] Faro de Vigo (Vigo) Esp (HD)
      La cantante e instrumentista coruñesa Mercedes Peón, considerada una de las voces más importantes del panorama musical gallego, fue ayer protagonista del homenaje que cada año organiza la Asociación Ourensana de Folclore Tradicional Gomes Mouro con motivo de la celebración del "Día do Orgullo Gaiteiro". Un reconocimiento que compartió con Ché Vázquez, constructor de instrumentos tradicionales como el birimbao, y que es además "uno de los responsables de su difusión y recuperación para la actual música gallega", explicaban desde este colectivo.
    • 2019 Zhu, Y. "Léxico instrumentos musicales" [01-12-2019] Estudios Interlingüísticos (Sevilla) Esp (HD)
      Reciben el nombre de onomatopeya los signos lingüísticos cuyo significado está relacionado con las propiedades acústicas del significante. En el campo de los instrumentos musicales se han integrado algunas; estas voces difieren formalmente en las distintas lenguas, incluso en variedades de la misma lengua: birimbao, charango, piopollo, trompa, zambomba, charrasca. No se ha descartado la procedencia onomatopéyica de palabras de origen incierto: gargavero y carrasca, aunque el diccionario sugiere origen prerromano en este último caso.
    • 2020 García Balado, R. "Pangea con la Banda Municipal" [12-10-2020] El Correo Gallego (Santiago de Compostela) Esp (HD)
      El refugio de la antigua Cárcere Vella de Sarria, se transformó en un halagador museo de semejantes instrumentos, ahora en activo, y que en una sencilla visita, no se abarca su curioso contenido. Puede encontrarse una gaita del histórico Faustino Santalices; una gaita de cábado o dos 21 años; el birimbao en sus tipos, por su sencillez, que se extiende desde Galicia a Vietnam; instrumentos de caña hasta el agotamiento. Pero hay uno, en concreto, que logró convertirse en santo y seña, el Karnyx, instrumento en origen celta y con probabilidad de la Edad de Hierro o la corna de tradición gallega, observable en miniaturas de Alfonso X “El Sabio”.
    1. s. m. Con los modificadores calado u idioglótico, para referirse a un birimbao en el que el marco y la lengüeta están hechos en una misma pieza y que solo puede producir un sonido.
      docs. (1981-1986) 3 ejemplos:
      • 1981 Varela Vega, J. B. "Anotaciones históricas birimbao" [01-01-1981] Revista de Folklore (Valladolid) Esp (HD)
        Pueden clasificarse en dos grupos, siguiendo la terminología de Curt Sachs: "birimbaos calados" y "birimbaos forjados". Los primeros son aquéllos en que la lengüeta está formada por una tira o lámina del mismo trozo de bambú o madera que constituye el marco; es decir, que está recortada del marco y luego sujeta al mismo por un extremo.
      • 1981 Varela Vega, J. B. "Anotaciones históricas birimbao" [01-01-1981] Revista de Folklore (Valladolid) Esp (HD)
        A este tipo de birimbao se le denomina también "birimbao idioglótico" (capaz de articular un solo sonido).
      • 1986 Glz Greenhill, E. / Oyarce Pisaní, A. M.ª "Trompe mapuche" [01-01-1986] Revista Musical Chilena (Santiago de Chile) Ch (HD)
        En cuanto a su morfología, se trata de un antiguo idiófono punteado con una laminilla que se fija a un marco y vibra entre los dientes que aprietan este marco, pulsada por un dedo. Desde sus orígenes, el tamaño del instrumento disminuyó gradualmente. La laminilla puede ser un trozo de bambú del mismo marco, pegada a un extremo (birimbao idioglótico) o sea de una pieza separada, de bambú o metal, sujeta al marco por un extremo (birimbao heteroglótico).
    2. s. m. Con los modificadores forjado, heteroglota o heteroglótico, para referirse a un birimbao en el que el marco y la lengüeta son piezas independientes y que puede producir más de un sonido.
      docs. (1981-1986) 5 ejemplos:
      • 1981 Varela Vega, J. B. "Anotaciones históricas birimbao" [01-01-1981] Revista de Folklore (Valladolid) Esp (HD)
        Los birimbaos forjados o heteroglóticos de metal tienen su lengüeta forjada en forma de lámina de hierro o acero (los modernos) que se suelda al punto medio o vértice de una delgada barra de hierro, bronce o incluso plata, como hemos dicho; barra curvada en formas diferentes, principalmente de herradura o de horquilla de pelo, forma ésta última propia del birimbao indú.
      • 1981 Varela Vega, J. B. "Anotaciones históricas birimbao" [01-01-1981] Revista de Folklore (Valladolid) Esp (HD)
        Los segundos, tienen la lengüeta hecha de una pieza aparte, de bambú u otra madera, o de metal, que se sujeta a sendos marcos del mismo material, llamándoseles también "birimbaos heteroglóticos" (capaces de articular más de un sonido).
      • 1986 Glz Greenhill, E. / Oyarce Pisaní, A. M.ª "Trompe mapuche" [01-01-1986] Revista Musical Chilena (Santiago de Chile) Ch (HD)
        En este trabajo se estudia la presencia en la cultura mapuche del birimbao heteroglota, instrumento musical llamado trompe y reconocido como propio por los miembros de esta cultura.
      • 1986 Glz Greenhill, E. / Oyarce Pisaní, A. M.ª "Trompe mapuche" [01-01-1986] Revista Musical Chilena (Santiago de Chile) Ch (HD)
        En cuanto a su morfología, se trata de un antiguo idiófono punteado con una laminilla que se fija a un marco y vibra entre los dientes que aprietan este marco, pulsada por un dedo. Desde sus orígenes, el tamaño del instrumento disminuyó gradualmente. La laminilla puede ser un trozo de bambú del mismo marco, pegada a un extremo (birimbao idioglótico) o sea de una pieza separada, de bambú o metal, sujeta al marco por un extremo (birimbao heteroglótico).
      • 1986 Glz Greenhill, E. / Oyarce Pisaní, A. M.ª "Trompe mapuche" [01-01-1986] Revista Musical Chilena (Santiago de Chile) Ch (HD)
        El birimbao forjado se ha construido de dos maneras, según la posición de la lengüeta en el marco: en el primer tipo, el extremo ancho de la lengüeta sobresale por detrás del marco, constituyendo ésta la forma más antigua, conocida en toda Asia y usada en la edad media europea. En el segundo tipo, el extremo de la lengüeta no sobresale del marco y corresponde al tipo más moderno, de uso generalizado en Europa hasta casi principios del s. XX.
  3. s. m. Fi Instrumento musical de percusión consistente en una tira de bambú, que se sostiene entre los labios, y con una lengüeta del mismo material que se hace vibrar con la mano al tiempo que el músico sopla para que el aire pase entre la lengüeta y el cuerpo del instrumento.
    docs. (1885-1933) 4 ejemplos:
    • 1885 Blumentritt, F Vocabular spanischen del Philippinischen II Fi (BD)
      BARIMBAO el, instrumento de música hecho con una tira de bambú que presenta en médio una lengüeta cuya extremidad central, libre, vibra siguiendo los movimientos que le imprime la mano del músico que rasca la otra extremidad. Se coloca el barimbáo entre los lábios, se sopla de modo que el aire pase entre la lengüeta y el cuerpo del instrumento que produce un sonido monotono y hueco. (Pardo de Tavera).
    • 1887 Lorenzo D'ayot, M. "Artes y letras Filipinas" [15-10-1887] Revista Contemporánea (Madrid) Esp (HD)
      Los instrumentos musicales característicos del país son muchos y distintos, siendo de notar entre ellos por lo raro el llamado barimbao de construcción verdaderamente indescriptible. La música en Filipinas es elemento indispensable á todos los actos de la vida: desde el nacer hasta el morir la música los acompaña todo con sus modulaciones, ora alegres y chispeantes, ora tristes y luctuosas.
    • 1910 Anónimo (Haxkua) "Música India" [01-07-1910] Lumen (Madrid) Esp (HD)
      Los indios filipinos son muy aficionados al canto y á expresar en coplas sus amores. Sus principales bailes son: el kumintang, el kundiman, el kaniao, el balitao y la salamantica. Sus instrumentos predilectos son: el tolati, parecido á la zampona; el koryapi ó kutibeng, especie de guitarra; el barimbao, las flauta de caña, etc.
    • 1933 Rivera, J. M.ª "Birimbao" [25-04-1933] La Vanguardia: Diario Filipino Independiente (Manila) Fi (HD)
      ¿Qué relación tiene pues este instrumento rural argentino con el nuestro? ¿Quiere decir esto que el Birimbao descrito en el citado artículo es el mismo Barimbao reconocido hasta ahora por nuestros músicos como instrumento autóctono filipino prehispánico?
  4. s. m. Melodía de carácter pastoril entonada con una flauta de caña.
    docs. (1942-1985) 4 ejemplos:
    • 1942 Chamizo, L. Tío Juan p. 68 Extremadura Esp (BD)
      Una jonda restalla. / Después oigo un silbío... / Después el birimbao d'alguna flauta... / Y columpiando roncos cencerros, / paso pasito llegan las vacas...
    • 1963 Segura, E. Notas Obras Luis Chamizo Esp (BD)
      Birimbao. Música de las flautas que improvisan los pastores con canutos de caña.
    • 1980 Viudas Camarasa, A. DiccExtremeño Esp (NTLLE)
      BIRIMBAO. m. (Valencia de Alcántara). Música pastoril.
    • 1985 Viudas Camarasa, A. Glosario Obras Luis Chamizo Esp (BD)
      Birimbao, m.: después el birimbao d’alguna flauta (E. 372). Chamizo, 1942, “música de las flautas que improvisan los pastores con canutos de caña”.
  5. 2⟶metáfora
    s. m. Esp: Merid (Can) Gesto cariñoso que se hace a los niños pasándoles los dedos por los labios.
    docs. (1967-2013) 4 ejemplos:
    • 1967 Artiles, P. Campanas [1968] p. 71 Esp (BD)
      —¡La verdad de Dios, abuelo! —¿Es verdá, nieta?, ¿Son verdanes? —el viejo, todo nervioso. —Verdanes, abuelo. El viejo deja el hurón. —Repítelo, chiquilla. —Pues... eso. Les dio la rebelina y han puesto en tubos toda el agua. —¡Cállate, no seas belingona! ¿Quién te deprendió a jasé birimbaos con el abuelo? y sigue con el bicho. —No son birimbaos, abuelo! —Júralo, jinojo! —¡Jurado! —besa sus índices en cruz la moza.
    • 1967 Artiles, P. Campanas [1968] Esp (BD)
      BIRIMBAO (Hacer). —Darle con los dedos en los labios a los niños. El birimbao es un instrumento músico con una lengüeta que se pone entre los dientes y se mueve con el índice. "Birimbaos" le hacían los abuelos a sus nietos.
    • 2009 Corrales Zumbado, C. / Corbella Díaz, D. DiccEjempCanarismos Esp (BD)
      Birimbao. [...] m. GC. p. us. Caricia que se hace recorriendo con los dedos los labios de un niño. | Artiles Campanas (p. 71): –¡Cállate, no seas belingona! ¿Quién te deprendió a jasé birimbaos con el abuelo? –¡No son birimbaos, abuelo!
    • 2013 Corrales, C. / Corbella, D. DHECanarias (2.ª ed.) Esp (BD)
      Birimbao. [...] En el DECAN I se encuentra recogido birimbao, con dos acepciones, la primera con localización en Gran Canaria, marcada como poco usada: «Caricia que se hace recorriendo con los dedos los labios de un niño», y la segunda en Tenerife, señalada con el rasgo de desusada: «Hombre de muy corto entendimiento y capacidad».
  6. s. m. Instrumento musical de percusión que consiste en un arco de madera flexible con una cuerda que se toca frotándola o golpeándola, y al que se le añade el fruto de la calabaza u otro similar, ahuecado, seco y sin semillas, que funciona como caja de resonancia.
    Sinónimo: berimbau
    docs. (1977-2019) 12 ejemplos:
    • 1977 Aretz, I. (relatora) América Latina en su música p. 48 Ar (BD)
      Los cordófonos de procedencia africana que se conservaron en América son el arco musical con resonador de calabaza y arco musical con resonador de boca y cuerda percutida. El primero (berimbao de barriga, birimbau, marimbao o birimbao según los países) la cuerda, hecha con hilo de alambre, se percute con un palito de madera o metal, o bien se pulsa con una moneda, y a veces la mano del ejecutante sacude simultáneamente una maraca de cestería. La “capoeira”, juego atlético musical introducido por los negros de Angola no se puede realizar sin el acompañamiento de este arco musical.
    • 2019 Anónimo "Trad Permacultura, Kugel" [03-01-2019] Clarín (Buenos Aires) Ar (HD)
      La gente que rodea a los combatientes está inmersa en una canción hipnótica sobre un encuentro con una serpiente. La entonan al ritmo de tambores afrobrasileños e instrumentos de una sola cuerda llamados birimbaos.
    • 1977 Aretz, I. (relatora) América Latina en su música p. 48 Ar (BD)
      Los cordófonos de procedencia africana que se conservaron en América son el arco musical con resonador de calabaza y arco musical con resonador de boca y cuerda percutida. El primero (berimbao de barriga, birimbau, marimbao o birimbao según los países) la cuerda, hecha con hilo de alambre, se percute con un palito de madera o metal, o bien se pulsa con una moneda, y a veces la mano del ejecutante sacude simultáneamente una maraca de cestería. La “capoeira”, juego atlético musical introducido por los negros de Angola no se puede realizar sin el acompañamiento de este arco musical.
    • 1980 Anónimo Trad Capoeira, Marighella p. 233 Poesía trunca Ur (BD)
      Capoeira ¿quién te mandó?, / capoeira fue tu padrino, / el birimbao sonando / la cuerda tensa, / cadencia marcada / del vaivén del juego. // Zum, zum, zum, / capoeira mata um.
    • 1992 Anónimo Traducción Portugués Brasil, S. E. Elia p. 80. (BD)
      De entre los instrumentos musicales, tenemos los tambores y las cuicas, de donde derivan las baterías de las “escolas de samba”, el birimbao, con el que se acompaña el juego de la capoeira, una forma de lucha que exige gran agilidad y que podemos comparar al karate o al jiujitsu chino, y otra buena cantidad de instrumentos.
    • 1995 Prensa La Vanguardia, 30/06/1995 [1995] Esp (CDH )
      Mientras, a lo lejos, suena el bateo de la samba y los birimbaos para las luchas de la capoeira.
    • 2002 Anónimo "Capoeira" [01-03-2002] El Tiempo (Bogotá) Co (CORPES)
      Así describe a la Capoeira, Seymar Merchán, quien lidera el grupo de jóvenes que practican esta disciplina en Boyacá, desde hace aproximadamente año y medio. Él y su grupo de 30 jóvenes practican en las noches a ritmo de birimbao, tambores, panderetas y cantos. Un día de rutina normal comprende primero el desarrollo de ejercicios básicos, al ritmo de un canto que el mestre o maestro dirige y que los discípulos o aprendices repiten.
    • 2013 Sawchik, M. Cordero y mar Ur (CORPES)
      NÁUFRAGO_ Es mi aniversario, Silvina, festejan mi cumpleaños. Ya se escucha la música a lo lejos, no escucha, Bustamante? SILVINA_ Escucho, escucho, es el cuerpo de una mujer hecho madera, sus brazos son cuerdas y su cabeza calabaza, un birimbau!!! PEDRO_ Silencio todos! Silencio todos! Yo seré el maestro de ceremonias.
    • 2019 Anónimo "Trad Permacultura, Kugel" [03-01-2019] Clarín (Buenos Aires) Ar (HD)
      La gente que rodea a los combatientes está inmersa en una canción hipnótica sobre un encuentro con una serpiente. La entonan al ritmo de tambores afrobrasileños e instrumentos de una sola cuerda llamados birimbaos.
    • 1977 Aretz, I. (relatora) América Latina en su música p. 48 Ar (BD)
      Los cordófonos de procedencia africana que se conservaron en América son el arco musical con resonador de calabaza y arco musical con resonador de boca y cuerda percutida. El primero (berimbao de barriga, birimbau, marimbao o birimbao según los países) la cuerda, hecha con hilo de alambre, se percute con un palito de madera o metal, o bien se pulsa con una moneda, y a veces la mano del ejecutante sacude simultáneamente una maraca de cestería. La “capoeira”, juego atlético musical introducido por los negros de Angola no se puede realizar sin el acompañamiento de este arco musical.
    • 1980 Anónimo Trad Capoeira, Marighella p. 233 Poesía trunca Ur (BD)
      Capoeira ¿quién te mandó?, / capoeira fue tu padrino, / el birimbao sonando / la cuerda tensa, / cadencia marcada / del vaivén del juego. // Zum, zum, zum, / capoeira mata um.
    • 1992 Anónimo Traducción Portugués Brasil, S. E. Elia p. 80. (BD)
      De entre los instrumentos musicales, tenemos los tambores y las cuicas, de donde derivan las baterías de las “escolas de samba”, el birimbao, con el que se acompaña el juego de la capoeira, una forma de lucha que exige gran agilidad y que podemos comparar al karate o al jiujitsu chino, y otra buena cantidad de instrumentos.
    • 1995 Prensa La Vanguardia, 30/06/1995 [1995] Esp (CDH )
      Mientras, a lo lejos, suena el bateo de la samba y los birimbaos para las luchas de la capoeira.
    • 2001 Arrascaeta, G. "Chango Spasiuk" [03-06-2001] La Voz (Córdoba) Ar (HD)
      El show del Chango Spasiuk comenzó con soplos de su acordeón subiéndose a loops (repetición desde cinta de un fragmento de percusión) y a las golpeteos de Chacho Ruiz Guiñazú sobre el berinbao. Hay tanta tensión auditiva como exquisitez y una ausencia de formalismos, de cualquier positivismo musical.
    • 2002 Anónimo "Capoeira" [01-03-2002] El Tiempo (Bogotá) Co (CORPES)
      Así describe a la Capoeira, Seymar Merchán, quien lidera el grupo de jóvenes que practican esta disciplina en Boyacá, desde hace aproximadamente año y medio. Él y su grupo de 30 jóvenes practican en las noches a ritmo de birimbao, tambores, panderetas y cantos. Un día de rutina normal comprende primero el desarrollo de ejercicios básicos, al ritmo de un canto que el mestre o maestro dirige y que los discípulos o aprendices repiten.
    • 2005 El marimbol Rebolledo Kloques, O. p. 71, n. 57 Mx (BD)
      El oricongo (o urucungo) o berimbao (o birimbao) es un instrumento típico de Angola que es utilizad , entre otros pueblos, por los lunda y bangala, y cuyo nombre en lengua de origen bantú es humbo o rucumbo.
    • 2011 Moro, J. El Imperio Esp (BD)
      Comunicativo, curioso, alerta, nervioso, le gustaba reírse de los chistes verdes que encontraban en las cuadras, calles y plazas, ir de tabernas apenas frecuentadas por los europeos, y hacerlo disfrazado con una capa y un sombrero de ala ancha haciéndose pasar por paulista para beber, jugar, cantar, puntear el berimbao o tocar la marimba. En los tugurios se divertía bailando el lundú angoleño.
    • 2012 Ayara, D. "Sangre costarricense" [26-03-2012] CRHoy (San José): crhoy.com CR (HD)
      La Virgen aparece en el Barrio Los Ángeles, en donde la Cruz de Caravaca marcaba el límite entre el poblado de los Pardos –negros que fueron esclavos y se liberaron- y el área de gente blanca de Cartago. De la esclavitud también se deriva marimba, un instrumento cuyo nombre en Bantú significa maderas que cantan o el Quijongo, originado del birimbao africano.
    • 2013 Volpi, A. "Propuesta de World Jazz" [09-02-2013] El País digital (Montevideo) Ur (CORPES)
      Fattoruso y Yahiro Tomohiro se conocieron en 1985 cuando el uruguayo era tecladista de Djavan y la gira del brasileño recaló por primera vez en Japón. La cantautora carioca Joyce Moreno le había hablado tan bien del músico nipón que decidió llevarle un berimbao de regalo. En el país asiático, al revés que en Occidente, el apellido se escribe antes que el nombre: Yahiro significa "ocho preguntas" y Tomohiro, "conocedor del Pacífico".
    • 2013 Sawchik, M. Cordero y mar Ur (CORPES)
      NÁUFRAGO_ Es mi aniversario, Silvina, festejan mi cumpleaños. Ya se escucha la música a lo lejos, no escucha, Bustamante? SILVINA_ Escucho, escucho, es el cuerpo de una mujer hecho madera, sus brazos son cuerdas y su cabeza calabaza, un birimbau!!! PEDRO_ Silencio todos! Silencio todos! Yo seré el maestro de ceremonias.
    • 2019 Anónimo "Trad Permacultura, Kugel" [03-01-2019] Clarín (Buenos Aires) Ar (HD)
      La gente que rodea a los combatientes está inmersa en una canción hipnótica sobre un encuentro con una serpiente. La entonan al ritmo de tambores afrobrasileños e instrumentos de una sola cuerda llamados birimbaos.
    1. s. En ocasiones, con el modificador brasileño.
      docs. (2001-2005) 3 ejemplos:
      • 2001 Arias, J. "Loco por la música" [04-11-2001] El País (Madrid) Esp (HD)
        Instrumentos del mundo mundano, que así se llama la muestra, pasará por Adra, Alcalá la Real, Andújar, Antequera, Valverde del Camino, San Roque, Roquetas de Mar, Loja, Lucena, Marchena, Moguer, Priego de Córdoba, Nerja, Puente Genil, Puerto Real, Aracena o Guadix a lo largo de los próximos meses. En la exposición podrán verse artilugios musicales de los cinco continentes, a cuál más curioso, como el sitar hindú, el ankloung, de Java, el cymbalum bielorruso, el birimbao brasileño, el tres cubano o el dulcimer francés.
      • 2003 Anónimo "Música global" [23-08-2003] Clarín (Buenos Aires) Ar (HD)
        Desde que artistas como Paul Simon y Peter Gabriel decidieron profundizar aquella avanzada hindú de George Harrison con Los Beatles y patentar definitivamente el rancio subgénero world music (¿hay un concepto más imperialista que el agrupar a los folclores del subdesarrollo bajo el rótulo de música del mundo?) los tamborcitos africanos, el berimbao brasileño o el cajón peruano, por ejemplo, se fueron colando en el pop.
      • 2005 Losilla, J. "Lo esencial" [10-07-2005] El Periódico de Aragón (Zaragoza) Esp (HD)
        Lo de Chango Spasiuk (acordeón, voz, guitarras acústicas, violín bandoneón y percusiones, incluido un berinbao brasileño) cabalga entre la melancolía y la fiesta. Un transito emocional que el argentino resuelve con acierto, y que en ocasiones requiere mucha complicidad del espectador. Pero el viernes en Lanuza, pese al fresco, el público se rindió al chamamé.
  7. Acepción lexicográfica
  8. s. m. Esp: Merid (Can) "Hombre de muy corto entendimiento y capacidad" (Corrales Zumbado / Corbella Díaz / Álvz Mtz, DiccDiferencial Canarias-1996).
    docs. (1996) 4 ejemplos:
    • 1996 Corrales Zumbado, C. / Corbella Díaz, D. / Álvz Mtz, M. Á. Tesoro LexicogrCanarias Esp (NTLLE)
      berimbao. Birimbao (REYES).
    • 1996 Corrales Zumbado, C. / Corbella Díaz, D. / Álvz Mtz, M. Á. DiccDiferencial Canarias Esp (NTLLE)
      birimbao. m. Tf. Var. de berimbao.
    • 1996 Corrales Zumbado, C. / Corbella Díaz, D. / Álvz Mtz, M. Á. DiccDiferencial Canarias Esp (NTLLE)
      berimbao. m. Tf. desus. Hombre de muy corto entendimiento y capacidad. Var.: birimbao.
    • 1996 Corrales Zumbado, C. / Corbella Díaz, D. / Álvz Mtz, M. Á. Tesoro LexicogrCanarias Esp (NTLLE)
      berimbao. Bambarria, tonto, bobo. Hombre desmalazado, flojo, dejado, desvaído (REYES).

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE