8.ª Entrega (marzo de 2020)
Versión del 31 de marzo de 2020
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
paflagónico, a adj., s. (1580-)
paflagónico, paphlagonico
Etim. Voz tomada del latín paphlagonicus, a, um, atestiguada en esta lengua al menos desde 1511 como 'originario de Paflagonia', en Commentariorum urbanorum Raphaelis Volaterrani, octo et triginta libri (Paris, Officina Ascensiana, fol. 101v: "Aegialus promotorium ut Аpollonius poeta indicat habet & vicum eiusdem nominis apud graecos antepenultima acuitur ad differentiam portus. Est alter Aegialus, qui sub Agamemnonis erat imperio, in medio Sicyonis & Buprasii, ab Aegialeo Inachi filio, est & Thracius Aegialus iuxta Strimonem. Aethiopicus quoque Aegialus iuxta Aegyptum. De hoc autem Paphlagonico [...]"); y esta, a su vez, del griego paphlagonikós, e, on (véase H. G. Liddell y R. Scott, A Greek-English Lexicon, s. v. paphlagon, onos).

Se documenta por primera vez, con la acepción 'originario o procedente de Paflagonia, antigua región de Asia Menor', en 1580, en la Traducción del Parto de la Virgen, recreación que G. Hernández de Velasco realiza del poema latino De Partu Virginis de J. Sannazaro (1527). No obstante, cabe indicar que el verso castellano en el que figura la voz paphlagonico —así como otros tantos— parece original del traductor, ya que no se localizan en el original latino ("His et Bithynae classes, et Pontica late / Adcedit regio, paret scopulosa Carambis, / Parendi studio servet simul alta Sinope, / Fervet Halys, quique immensis procul amnibus auctus / Cappadocum medios populos discriminat Iris, / Thermodonque, Halybesque, adtritaque saxa Prometheo. / Prarterea qua se Thracum Mavortia tellus / Pandit, et alegetem Rhodope procurrit in Aemum, / Qua Macetum per saxa ruit torrentibus undis / Axius, umbrosaeque tegunt Halyachmona ripae [...] ").  Como sustantivo y con la acepción 'persona originaria o procedente de Paflagonia, antigua región de Asia Menor', se atestigua en la edición que E. Mier realiza en 1873 de Los orígenes de la lengua de G. Mayans y Siscar, concretamente, en una de las notas que comentan el texto original (responsabilidad, por tanto, del editor, E. Mier, y no de G. Mayans y Siscar, quien había publicado la obra en el siglo anterior).

Notas filológicas

La versión que ofrecen el CORDE y el CDH del texto de El Bernardo de B. de Balbuena corresponde a la edición publicada en 1851 en la Biblioteca de Autores Españoles, dirigida por Cayetano Rosell. El pasaje correspondiente a la acepción adjetiva de "paflagónico, a", tal y como figura en estos corpus, contiene una errata, pues se lee" las paflangónicas orillas" donde la edición de 1851 reza "las paflagónicas orillas", lectura acorde con la edición princeps del poema, de 1624.

  1. ac. etim.
    adj. Originario o procedente de Paflagonia, antigua región de Asia Menor.
    docs. (1580-1956) 4 ejemplos:
    • 1580 Hnz Velasco, G. Trad Parto Virgen, Sannazaro f. 33 v Esp (BD)
      Con estos, los Bithinios moradores / Y la provincia Pontica espaciosa / Y los artificiosos pescadores / De la Boreal Carambe peñascosa, / Y los de la alta Sinope, en colores / Mas que la tierra Iberica famosa, / Y los vezinos de la fertil vega / Que el caudal Paphlagonico Halis riega. // Y los de Capadocia, que el hinchado / Iris y Thermodoonte van partiendo / Los Halibes y de Prometheo osado / Los que el lamento triste estan oyendo / La inculta Thracia, donde al Emo elado / Viene el nevado Rhodope corriendo. / Y lo que Halyacmon y Axio van regando, / La tierra Macedonica alegrando.
    • 1624 Balbuena, B. El Bernardo f. 249 v Esp (BD)
      Antes de declarar las maravillas / que este cristal en su artificio encierra / qual en lengua sutil supo dezillas / el queme trajo a conocer tu tierra; / desde las Paflagonicas orillas, / donde naci, y medio la primer guerra, / con mil dudas y asaltos al desseo / el gusto de la gloria que posseo.
    • 1853 Anónimo "Moniteur París confirma" [17-12-1853] La España (Madrid) Esp (HD)
      Las casas y las fortificaciones presentan una multitud de fragmentos antiguos confusamente hacinados. Se ven inscripciones griegas y paflagónicas, bustos y estatuas mutiladas. Les viajeros hablan de una estatua entera empleada como ripio en una muralla y que está con la cabeza abajo.
    • 1903 Varela, L. "Mayor tesoro" [29-08-1903] Blanco y Negro (Madrid) Esp (HD)
      Morsés quedó solo, y viendo que no le sacaba del apuro la contestación de su hija, decidió seguir el parecer de ésta, para lo que mandó llamar al punto á su Consejo Real. El Consejo se componía de los siete magnates y sacerdotes más sabios del reino paflagónico. Tres horas estuvieron reunidos Morsés y los siete discretisímos varones.
    1. adj. En ocasiones, como modificador de trompeta.
      docs. (1777-1956) 4 ejemplos:
      • 1777 Mtz Pingarrón, M. Trad Ciencia medallas, I p. 272 Esp (BD)
        Dacia está representada en havito de muger llevando un chuzo con una cabeza de Asno, señal de su valor [...]. Algunas veces es una cabeza de Buei, o de Cavallo, a causa de las Trompetas Paflagonicas, cuyo sonido se parecía mucho al rebuzno, o mugido de estos animales. A veces está sentada sobre una cota de Armas, con una palma, i una Bandera, con motivo del valor de su Pueblo.
      • 1788 Martínez, F. Prontuario artístico p. 105 Esp (BD)
        DACIA (La), que compreendia antiguamente parte de Hungria, Transilvania, Valaquia, y la Moladavia, se nos presenta en las medallas antiguas vestida de muger [...]. La Dacia tiene tambien en las medallas una cabeza de buey ó de caballo, por razon de las trompetas Paphlagonicas, cuyo sonido era parecido al relincho de aquellos animales.
      • 1894 Pedrell, F. DiccTécnicoMúsica Esp (BD)
        Trompeta paflagónica. Antiguo instrumento de los griegos cuyo sonido era grave y la forma de su pabellón parecida á una cabeza de buey.
      • 1956 Anónimo "Instrumentos músicos" [01-01-1956] Museo de las Familias (Madrid) Esp (HD)
        Se servian también algunas veces de las trompetas en las pompas fúnebres y en los sacrificios. Se empleaban también para anunciar el principio y fin de los juegos. Por último, los griegos tenían la trompeta paflagónica, que daba un sonido grave y cuyo estremo parecía la cabeza de un buey.
  2. Acepción en desuso
  3. s. m. y f. Persona originaria o procedente de Paflagonia, antigua región de Asia Menor.
    docs. (1873) Ejemplo:
    • 1873 Mier, E. "Notas" [1873] p. 390 Orígenes lengua española Esp (BD)
      Estas cuatro lenguas se denominan hoy indo-germánicas, y se hallan comprendidas entre las habladas por muchos pueblos de raza caucásica [...]. Los idiomas que hoy se hablan en Georgia y se hablaron antiguamente por los Asirios, Lidias, Carias, Paflagónicos, Lycios, Lycaonios y Capadocios, segun se conjetura, pertenecen tambien á esta familia, aún cuando acaso debieran formar un grupo aparte.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE