5.ª Entrega (enero de 2018)
Versión del 31/01/2018
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
[poagroso, a] adj., s. (1396-1494)
puagroso
Etim. Calco del catalán poagrós; y este, a su vez, de poagra y -ós (DECLCat, s. v.).

Se documenta por primera vez, con la acepción '[persona] que tiene podagra', entre 1385-1396, en la Obra Sacada de las crónicas de San Isidoro, de Don Lucas, Obispo de Tuy, texto aragonés que, según apunta Cacho Blecua (en el Diccionario filológico de la literatura medieval española: textos y transmisión, J. M. Lucía Megías y C. Alvar Ezquerra, dirs., Barcelona, Castalia, 2012, p. 701), es una traducción de un texto intermedio catalán, en un contexto en el que se alude a la enfermedad que afectó al rey suevo Veremundo, que le impedía cabalgar: la podagra. Casi un siglo después, se consigna en la traducción de autoría anónima del Libro de recetas de Gilberto (c1471), en el que se detallan una serie de remedios que sirven para paliar la gota que afecta al pie. Su uso, consignado exclusivamente con la variante puagroso, se circunscribe a la época medieval, en concreto, a los siglos XIV y XV, al igual que sucede con el empleo de las voces podágrido y  podagrizante, de las que es sinónimo, vocablos que fueron relegados por podágrico y podagroso, que se documentan, con este valor, hasta el siglo XX. Como sustantivo, en la acepción 'persona que tiene podagra', se atestigua, en plural y en una única ocasión, en la traducción anónima del Compendio de la humana salud de Johannes de Ketham, datado entre 1491-1494.  

    Acepción en desuso
  1. ac. etim.
    adj. [Persona] Que tiene podagra.
    docs. (1396-1471) 4 ejemplos:
    • 1385-1396 Anónimo Obra Crón SIsidoro [2003] fol. 84r Esp (CDH )
      E prendio otra muller por nombre Geloyra, de la qual engendro el rey Veremundo, el qual fue puagroso.
    • 1385-1396 Anónimo Obra Crón SIsidoro [2003] fol. 87r Esp (CDH )
      Mas el rey Veremundo, porque era puagroso e no podia caualgar en njnguna guisa, leuado en andas, ujno cuytadament con la huest.
    • c1471 Anónimo Trad Recetas Gilberto (BP 3063) [1997] fol. 43r Esp (CDH )
      iten dize giluertus / toma vn gato el mas gordo que pudieres / fallar & taja toda la mas / gruesa carne del & toma enxundia / de taxon & de rraposa & çelebro o / meollo de çieruo yedra saluja rruda / çera vergen ençienso yemas de huevos / duros asados & caracoles muchos / picados todas estas cosas sobredichas / sean puestas en vna olla nueva la qual / tenga vn foradiello en el suelo & sean / çerrada con su cobertera en tal manera / que bafo njnguno non pueda exir e aquella / olla asy fecha sea puesta sobre / otra olla nueva vazia & sana en tal / manera que la vna este por cobertera / de la otra & çierre entramas en manera que / non pueda salir bafo njnguno & sea / soterada la de yuso toda en tierra & den / fuego a la de ençima de carbon enderredor / en manera que cuega bien fasta / que entiendas que es todo consumjdo lo / que esta en la primera olla & tirale el / fuego & dexalo enfriar & guarda lo / que esta de yuso & fallaras vnguento / muy preçioso el qual guardaras en / la mesma olla & vse por este vnguento / el gotoso puagroso & sanara de / la gota fria.
    • c1471 Anónimo Trad Recetas Gilberto (BP 3063) [1997] fol. 45r Esp (CDH )
      iten dize mas que todo / gotoso o puagroso que vsare comer / carne de rraposo o de rraposa / cocha o sada sana de la gota esto / es cosa prouada. iten dize diascorus / toma fojas de asensio amargo / & picalas & estiercol de cabras molido / & farina de trigo & sal fierban / estas cosas en fuerte vinagre fasta / que sea consumjdo el vinagre et / faz enplastro & caliente posado tira / el dolor.
  2. Acepción en desuso
  3. 1⟶conversión
    s. m. y f. Persona que tiene podagra.
    docs. (1494) Ejemplo:
    • 1491-1494 Anónimo Trad Salud Ketham (BNM I51) [01-01-1491] fol. 32v Esp (CDH )
      manojo & cuezelas en vino / blanco fasta que se consuma la tercera / parte del vino despues colalo & tornalo / encima del fuego que hierua despues / pon ende la cera resina mastech / encenso mirra bdelio susodichos / meneandolo siempre con la spatula / porque se mezcle todo bien & quando / sea refriado coge lo de arriba dello en / vn potezito & la solada aprouecha para / los puagrosos.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE