6.ª Entrega (febrero de 2019)
Versión del 26/03/2019
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
rehueque s. (1788-)
rehueque, reweque
También en esta página: rehueque2 (1999-)
Etim. Voz tomada del mapuche rehueque 'carnero puro, sin mezcla' y esta, a su vez, de re- 'cosa pura, neta, sin mezcla de otra cosa' y hueque 'carnero de la tierra' (véase A. Febrés, Arte de la lengua general del Reyno de Chile, 1765 s. v.).

Se documenta por primera vez, con la acepción 'mamífero de la familia de los camélidos, doméstico o salvaje, originario de Chile', en 1788, en la Traducción de Compendio de la historia geografica, natural y civil del Reyno de Chile, escrito en italiano por don Juan Ignacio de Molina, primera parte, efectuada por J. de Arquellada Mendoza. Posteriormente se consigna en el Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas (1904-1910) de Lenz.

  1. ac. etim.
    s. m. Ch Mamífero de la familia de los camélidos, doméstico o salvaje, originario de Chile.
    docs. (1788-2016) 14 ejemplos:
    • 1788 Arquellada Mendoza, J. Trad Reyno de Chile, Molina, I p. 358 Esp (BD)
      El Chilihueque, Camellus Araucanus. Este animal se llama propiamente Hueque: pero los Araucanos, que lo tienen doméstico, empezaron á denominarle desde el arribo de los Españoles Chilihueque, ó Rehueque, que quiere decir Hueque Chileño, ó Hueque puramente, para distinguirlo del carnero europeo, al qual dan el propio nombre por la semejanza que tiene uno con otro.
    • 2016 Leiva Salamanca, R. A. Sociedad mapuche en Ngulumapu p. 44 Pe (BD)
      [Nota 24] [...] Aun considerando lo anterior, nuestra alternativa parece ser aceptable, Zavala (2008) en la misma parte trae a colación el ejemplo de la denominación que los mapuche dieron a los hueque (llama o guanaco) como “rehueque” para hacer la distinción respecto de las ovejas o “hueque" posteriormente introducidas por los españoles, en este sentido las primeras se conocerían como “llama o guanaco común”. En definitiva como sostiene Zavala el prefijo “re” antepuesto a las palabras “sirve para significar una diferenciación que no era necesaria antes de la llegada de los españoles” (Pág. 284).
    • 1788 Arquellada Mendoza, J. Trad Reyno de Chile, Molina, I p. 358 Esp (BD)
      El Chilihueque, Camellus Araucanus. Este animal se llama propiamente Hueque: pero los Araucanos, que lo tienen doméstico, empezaron á denominarle desde el arribo de los Españoles Chilihueque, ó Rehueque, que quiere decir Hueque Chileño, ó Hueque puramente, para distinguirlo del carnero europeo, al qual dan el propio nombre por la semejanza que tiene uno con otro.
    • 1854 Gay, C. HFísPolíticaChile. Zoología, VIII [1854] p. 485 Ch (BD)
      Concordancia de los nombres vulgares con los científicos. [...] Raton de cola en trompeta. Octodon Cumingii. Raya. Raia chilensis. Rehueques. Lama guanaco. Remi. Las Aterinas. Rere. Picus magellanicus.
    • 1904-1910 Lenz, R. Dicc Etim Voces chilenas [1979] Ch (BD)
      REHUEQUE. [...] n. vulg. del Lama guanaco; en efecto es antiguo nombre mapuche de los llamas domésticos de Chile, cp. 'chilihueque', 'llama', 'huanaco'. La s final es plural castellano. La palabra está tomada de FEBRÉS: rehueque - sus carneros de la tierra, puros hueques [...].
    • 1918 Armengol Valenzuela, P. Glos etimológico Chile Ch (BD)
      Rehueque, el carnero indígena o guanaco puro, de re, puro, sin mezcla, y de hueque, guanaco = guanaco puro.
    • 1942 F.J. Santamaría. DiccGralAmericanismos (NTLLE)
      REHUEQUE. (Voz arauc.) m. En Chile, nombre vulgar del guanaco. (Lama guanaco).
    • 1984 Morales Pettorino, F. / Quiroz Mejías, Ó. / Peña Álvz, J. J. DiccChilenismos, I Ch (NTLLE)
      rehueque. m. map. hist. Hueque. 1ª acep. En metalenguaje: "Desde el arribo de los españoles llamaron (al camellus araucanus) chilihueque o rehueque, para distinguirlo del carnero europeo" (Molina, Historia Natural de Chile, cit. por Lenz, sv. chilihueque). Compuesto probablemente del español res más el map. weke 'lanar'. Ref.: Lenz, para Ch.
    • 1995 Lázaro Ávila, C. Transformación sociopolítica de los araucanos p. 43 Esp (BD)
      Los araucanos cazaban venados o huemules (Cervus chilensis), guanacos (Lama guanicoe), el pudú (Cervus pudu), una especie de liebre llamada vizcacha (Lagotis criniger), la chinchilla (Chinchilla laniger) similar a la ardilla [...]. Los únicos animales domesticados que poseían los araucanos eran dos clases de perros (khilto y thegua) ampliamente usados en la caza (Latcham, 1922:49-63), y la llama (Lama glama), más conocida en Chile como “chilihueque, o rehueque, u oveja de la tierra”; este camélido, base de una incipiente ganadería, era muy apreciado por su lana para la confección de vestidos.
    • 2008 Pestanha, F. "Proyecto de los habitantes de la tierra (600-1536)" p. 134 Proyecto Umbral Ar (BD)
      Mapuches [...] Economía. Basada en el intercambio comercial. La lana de su ganado (rehueque, o llama) “se empleaba en la elaboración de ponchos de uso doméstico y, los animales mismos eran utilizados en los intercambios matrimoniales y para la paga de una compensación en caso de homicidio, robo o adulterio”.
    • 2011 Antona Bustos, J. Pueblos indígenas de América: el caso mapuche p. 222 Esp (BD)
      La documentación temprana informa que la economía mapuche se basaba en la horticultura, la recolección, la caza y la crianza reducida de camélidos. [...] La lana procedente del ganado autóctono (reweque o chilihueque) se empleaba en la elaboración de ponchos de uso doméstico, y los animales eran utilizados para los intercambios matrimoniales y para hacer frente a las compensaciones por casos de homicidio, robo o adulterio (Vivar, 2001 [1558]: 260-261; Boccara 1999a: 440).
    • 2016 Leiva Salamanca, R. A. Sociedad mapuche en Ngulumapu p. 44 Pe (BD)
      [Nota 24] [...] Aun considerando lo anterior, nuestra alternativa parece ser aceptable, Zavala (2008) en la misma parte trae a colación el ejemplo de la denominación que los mapuche dieron a los hueque (llama o guanaco) como “rehueque” para hacer la distinción respecto de las ovejas o “hueque" posteriormente introducidas por los españoles, en este sentido las primeras se conocerían como “llama o guanaco común”. En definitiva como sostiene Zavala el prefijo “re” antepuesto a las palabras “sirve para significar una diferenciación que no era necesaria antes de la llegada de los españoles” (Pág. 284).
    • 1788 Arquellada Mendoza, J. Trad Reyno de Chile, Molina, I p. 358 Esp (BD)
      El Chilihueque, Camellus Araucanus. Este animal se llama propiamente Hueque: pero los Araucanos, que lo tienen doméstico, empezaron á denominarle desde el arribo de los Españoles Chilihueque, ó Rehueque, que quiere decir Hueque Chileño, ó Hueque puramente, para distinguirlo del carnero europeo, al qual dan el propio nombre por la semejanza que tiene uno con otro.
    • 1854 Gay, C. HFísPolíticaChile. Zoología, VIII [1854] p. 485 Ch (BD)
      Concordancia de los nombres vulgares con los científicos. [...] Raton de cola en trompeta. Octodon Cumingii. Raya. Raia chilensis. Rehueques. Lama guanaco. Remi. Las Aterinas. Rere. Picus magellanicus.
    • 1904-1910 Lenz, R. Dicc Etim Voces chilenas [1979] Ch (BD)
      REHUEQUE. [...] n. vulg. del Lama guanaco; en efecto es antiguo nombre mapuche de los llamas domésticos de Chile, cp. 'chilihueque', 'llama', 'huanaco'. La s final es plural castellano. La palabra está tomada de FEBRÉS: rehueque - sus carneros de la tierra, puros hueques [...].
    • 1918 Armengol Valenzuela, P. Glos etimológico Chile Ch (BD)
      Rehueque, el carnero indígena o guanaco puro, de re, puro, sin mezcla, y de hueque, guanaco = guanaco puro.
    • 1942 F.J. Santamaría. DiccGralAmericanismos (NTLLE)
      REHUEQUE. (Voz arauc.) m. En Chile, nombre vulgar del guanaco. (Lama guanaco).
    • 1953 VV. AA. DiccEnciclop UTEHA [01-01-1953] (FG)
      rehueque: (voz araucana). m. Zool. En Chile, guanaco.
    • 1975 A. N. Neves Diccionario de Americanismos (BD)
      REHUEQUE (voz arauc). m. Chile. El guanaco.
    • 1984 Morales Pettorino, F. / Quiroz Mejías, Ó. / Peña Álvz, J. J. DiccChilenismos, I Ch (NTLLE)
      rehueque. m. map. hist. Hueque. 1ª acep. En metalenguaje: "Desde el arribo de los españoles llamaron (al camellus araucanus) chilihueque o rehueque, para distinguirlo del carnero europeo" (Molina, Historia Natural de Chile, cit. por Lenz, sv. chilihueque). Compuesto probablemente del español res más el map. weke 'lanar'. Ref.: Lenz, para Ch.
    • 1995 Lázaro Ávila, C. Transformación sociopolítica de los araucanos p. 43 Esp (BD)
      Los araucanos cazaban venados o huemules (Cervus chilensis), guanacos (Lama guanicoe), el pudú (Cervus pudu), una especie de liebre llamada vizcacha (Lagotis criniger), la chinchilla (Chinchilla laniger) similar a la ardilla [...]. Los únicos animales domesticados que poseían los araucanos eran dos clases de perros (khilto y thegua) ampliamente usados en la caza (Latcham, 1922:49-63), y la llama (Lama glama), más conocida en Chile como “chilihueque, o rehueque, u oveja de la tierra”; este camélido, base de una incipiente ganadería, era muy apreciado por su lana para la confección de vestidos.
    • 1999 Boccara, G. "Frontera sur de Chile en la época colonial" [01-01-1999] p. 84 Anuario de Estudios Americanos (Sevilla) Esp (HD)
      Si nos atenemos al aspecto formal de las relaciones mantenidas por los dos protagonistas durante esas reuniones, percibimos en López de Zúñiga una apertura que recuerda a la de Valdivia. El gobernador, al igual que hizo el jesuita en Catiray, acepta participar en el ritual de paz autóctono. Deja que los ulmenes o caciques sacrifiquen rehueque (llamas) y no interviene en las ceremonias que se realizan entre indios rebeldes y amigos. Recibe de buen grado de manos de los indios la rama de canelo, untada con la sangre del rehueque, y permite que se expresen larga y libremente los representantes de las comunidades.
    • 2008 Pestanha, F. "Proyecto de los habitantes de la tierra (600-1536)" p. 134 Proyecto Umbral Ar (BD)
      Mapuches [...] Economía. Basada en el intercambio comercial. La lana de su ganado (rehueque, o llama) “se empleaba en la elaboración de ponchos de uso doméstico y, los animales mismos eran utilizados en los intercambios matrimoniales y para la paga de una compensación en caso de homicidio, robo o adulterio”.
    • 2008 Zavala Cepeda, J. M. Los mapuches del siglo XVIII [2011] p. 257 Ch (BD)
      Esta distinción entre “autóctono” y “extranjero” es válida no solamente para los hombres sino igualmente para los animales; así, por ejemplo, se puede constatar con el término rehueque, “hueque verdadero” o “hueque puro”, que al parecer hace su aparición en la lengua mapuche con el fin de diferenciar el hueque originario convertido en rehueque del nuevo hueque, es decir, de la oveja introducida por los españoles. Vemos entonces que tanto en este caso como en el de reche, el prefijo re (puro verdadero) antepuesto a las palabras hueque (camélido) y che (hombres) sirve para significar una diferenciación que no era necesaria antes de la llegada de los españoles.
    • 2011 Antona Bustos, J. Pueblos indígenas de América: el caso mapuche p. 222 Esp (BD)
      La documentación temprana informa que la economía mapuche se basaba en la horticultura, la recolección, la caza y la crianza reducida de camélidos. [...] La lana procedente del ganado autóctono (reweque o chilihueque) se empleaba en la elaboración de ponchos de uso doméstico, y los animales eran utilizados para los intercambios matrimoniales y para hacer frente a las compensaciones por casos de homicidio, robo o adulterio (Vivar, 2001 [1558]: 260-261; Boccara 1999a: 440).
    • 2016 Leiva Salamanca, R. A. Sociedad mapuche en Ngulumapu p. 44 Pe (BD)
      [Nota 24] [...] Aun considerando lo anterior, nuestra alternativa parece ser aceptable, Zavala (2008) en la misma parte trae a colación el ejemplo de la denominación que los mapuche dieron a los hueque (llama o guanaco) como “rehueque” para hacer la distinción respecto de las ovejas o “hueque" posteriormente introducidas por los españoles, en este sentido las primeras se conocerían como “llama o guanaco común”. En definitiva como sostiene Zavala el prefijo “re” antepuesto a las palabras “sirve para significar una diferenciación que no era necesaria antes de la llegada de los españoles” (Pág. 284).
6.ª Entrega (febrero de 2019)
Versión del 15/02/2019
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
rehueque2 s. (1999-)
rehueque
También en esta página: rehueque (1788-)
Etim. Voz de origen incierto, acaso del tarahumara.

Esta voz, rara, se documenta por primera vez, con la acepción 'planta de la familia de las malváceas con flores púrpuras', en 1999, en Plantas medicinales del estado de Chihuahua, volumen I, de M. P. Olivas Sánchez. 

  1. s. f. Mx Planta de la familia de las malváceas con flores púrpuras. Nombre científico: Anoda cristata.
    docs. (1999-2015) 2 ejemplos:
    • 1999 Olivas Schz, M. P. Plantas medicinales Chihuahua, I p. 13 Mx (BD)
      Anoda cristata (L.) Schtdl. MALVACEAE. DISTRIBUCIÓN. Se distribuye desde Texas hasta Bolivia. En México es abundante como maleza. NOMBRE(S) POPULAR(ES). Chalamizotz (Chiapas), Malvón de campo (Michoacán), Quesito y Violeta (Puebla, México, Hidalgo), Amapolita de campo (Veracruz), Alache (Puebla). Rehueque (nombre tarahumara). DESCRIPCIÓN DE LA PLANTA. Hierba o subarbusto erecto, rastrera, hasta 1 m de alto, anual, hojas ovadas, lanceoladas, de 2 a 9 cm de longitud, verdes. [...]
    • 2015 Dagdug Galán, A. Alimentación adecuada: población tarahumara p. 314 Esp (BD)
      Anexo 3. Lista de identificación de dieta tradicional Rarámuri. Fuente: Albino Mares Trias, Comida de los Tarahumara, CONACULTA, Culturas Populares, México, 1999. Tarahumara [...] rehué. [...] Español [....] rehueque. [...] Científica [género especie (familia)] [...] Anoda cristata (Malvaceae).

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE