13.ª Entrega (diciembre de 2022)
Versión del 31/12/2022
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
saetar v. (1272-)
saetar
Etim. Derivado de saeta y -ar.

Se documenta por primera vez con la acepción 'disparar saetas u otros proyectiles [a alguien o algo]', hacia mediados del siglo XIII, en la Traslación del Psalterio de Herman el Alemán (c1240-1270). Desde entonces, se registra de manera anecdótica en composiciones históricas, mitológicas y religiosas. En los repertorios lexicográficos, se consigna por primera vez en 1931, en el Gran diccionario de la lengua castellana de Pagés. Unos años más tarde, la Real Academia Española dedicará una entrada a esta voz en el DRAE de 1984. Pese a la tardía incorporación de esta forma verbal en las obras lexicográficas, resulta interesante señalar que, ya en la temprana fecha de 1490, aparece en el Vocabularium ecclesiasticum per ordinem alphabeti de Fernández de Santaella para definir el verbo helénico ballo en la entrada de ballista. Con la acepción 'herir o matar [a alguien] con saetas u otros proyectiles', se atestigua por primera vez, hacia finales del siglo XVI, en la obra El amigo por fuerza de F. Lope de Vega (c1599). A lo largo de esta centuria, se utiliza en crónicas en las que también aparece en la variante sintáctica de participio-adjetivo. Tras experimentar un proceso metafórico, adquiere el significado de 'dirigir una mirada intensa o penetrante [a alguien o algo]'. Con este valor, se documenta por primera vez en 1880, en la obra Manuel Menéndez de E. de Amicis, traducida del italiano al español por E. L. Negri. Posteriormente, se registra de manera esporádica en otras composiciones históricas y literarias. También, en 1880, en la traducción de la obra Manuel Menéndez de E. de Amicis, efectuada por E. L. Negri, la forma verbal saetar se atestigua con otro significado que también desarrolla a través de un proceso metafórico 'emitir [un astro] radiaciones luminosas [sobre alguien o algo]'. Desde entonces, se documenta ocasionalmente con este valor en novelas y artículos periodísticos con un cierto valor literario. Con la acepción 'agobiar o acosar [a alguien] [con acciones reiteradas, especialmente con preguntas o peticiones]', se registra por primera vez en 1888, en la obra Miau de B. Pérez Galdós. Debido a su origen metafórico, posteriormente, se localiza en textos literarios y periodísticos. La presencia testimonial de esta forma verbal a lo largo de los siglos tal vez se explique por su sinonimia con los verbos asaetear, asaetar y saetear que manifiestan un recorrido más amplio en la historia de nuestra lengua.

En 1980, en el Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y La Rioja (ALEANR III-IV), se registra con la acepción 'cubrir (el cabrón) a la cabra', acepción que, como muestra el testimonio lexicográfico, se adscribe dialectalmente al oriente peninsular.

  1. >saeta+–a(r)
    v. tr. Disparar saetas u otros proyectiles [a alguien o algo].
    Esquema sintáctico
    docs. (1272-2014) 13 ejemplos:
    • c1240-1272 Herman el Alemán Traslación Psalterio [1985] Esp (CDH )
      Ascucha, Dios, la voz de mi quereillant, / assegura la mi alma del temor del enemigo, / deffiéndeme del conceillo de los malos, / del mormoillo de los que obran maldat, / car aguzaron sus lenguas, assí como cuchieillo, / tendieron su saeta vierbo amargo / por que saetassen al simple en ascondido, / asodora lo saetarán & no han miedo.
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Disparar saetas contra alguien).
    • c1240-1272 Herman el Alemán Traslación Psalterio [1985] Esp (CDH )
      Ascucha, Dios, la voz de mi quereillant, / assegura la mi alma del temor del enemigo, / deffiéndeme del conceillo de los malos, / del mormoillo de los que obran maldat, / car aguzaron sus lenguas, assí como cuchieillo, / tendieron su saeta vierbo amargo / por que saetassen al simple en ascondido, / asodora lo saetarán & no han miedo.
    • 1417 Villena, E. Hércules [1995] fol. 165v Esp (CDH )
      E avn delos Reyes / de cuyo numero era biujese tan escasa / & encogida mente fue alla E Rephendiendo / al dicho Rey con grande & seguro / vsar saetando con las pungitiuas palabras / la cobdiçia de fioneo fasta que le / fizo dexar todas las maneras de Rapaçidad / & auarientas & le Reduxo abenjr / en aquella abundançia que al estado / Real conbiene E por el connosçimjento / que ouo de sus faltas. es dicho que cobro / la vista & cobraron la los fijos tenporal / mente. por que los torno ala admjnjstraçion / que primero tenjan [...].
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] 619 Esp (CDH )
      — «O, Eneas ¿por qué despedaças al miserable? Pues ayas merçed del ençerrado en este lugar. Perdona a tus piadosas manos de las non ensagrentar en este sepulcro. Non fui yo estrañio de la tu troyana çibdat, nin esta sangre del verde arrayhán mana. ¡Guay, fuye las crueles tierras e apártate de las riberas avarientas! Yo fui Polidoro, que en este logar la mies de las saethas con agudos fierros me saetaron e se multiplicaron sobre mí dardos agudos».
    • a1452 Gmz Zamora, A. Morales Ovidio [1995] fol. 65v Esp (CDH )
      Por lo qual los dioses padre & espiritu santo enel mundo lo desterraron / & destinaron en quanto ala examjnaçion del pueblo / & ala aparençia dela deydat lo despoiaron E a este enel pobre / habito de nuestra carne pastor delos fieles fue fecho / mas por el / laurel el mercurjo que es el pueblo delos erejes sus uaras le / furto en quanto alos fieles pecadores corronpio. por lo qual syn / dubda el sol dela iustiçia ihesu xpisto por la perpetua muerte de / saetar los entendio dicens enel escriptura deutero[nomio] treynta & dos / Enbeudare mjs saetas de sangre & mj espada tragara carnes / .
    • 1499 Fdz Santaella, R. VocEcclesiasticum [1499] Esp (NTLLE)
      ballista, te [...], ballesta [...], escríuese con dos ll, porque desciende de ballo, greco verbo, por arrojar, o herir, o llagar o saetar. Tanbién lo toman los latinos por vn ingenio para combatir los muros.
    • 1549 Urrea, J. Trad Orlando Ariosto [1988] 420 Esp (CDH )
      Caminando llegó a una clara fuente / fatigada de andar la hermana mía: / apéase y desármase la frente, / sobre la verde hierba se dormía. / No creo yo que fábula se cuente / más dulce que la historia de este día. / Llegó aquí Flordespina, la de España, * / las fieras saetando en la montaña. / Cuando [encontró] a mi hermana Bradamante, / Flordespina, sin yelmo y toda armada, / y en lugar de la rueca, allí delante / ceñida una muy rica y buena espada, / pensó ver hombre, y del gentil semblante, / aire y rostro, sintió ser conquistada: / a caza la convida y por [umbrosa] / selva la aparta, sola, muy gozosa. /
    • 1931 Pagés, A. GDiccLengCastellana (NTLLE)
      Saetar. tr. saetear (|Disparar saetas).
    • 1984 RAE DRAE 20.ª ed. (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Herir con saetas, asaetear).
    • 1992 RAE DRAE 21.ª ed. (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Herir con saetas, asaetear).
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Disparar saetas contra alguien).
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Disparar saetas contra alguien).
    • c1240-1272 Herman el Alemán Traslación Psalterio [1985] Esp (CDH )
      Ascucha, Dios, la voz de mi quereillant, / assegura la mi alma del temor del enemigo, / deffiéndeme del conceillo de los malos, / del mormoillo de los que obran maldat, / car aguzaron sus lenguas, assí como cuchieillo, / tendieron su saeta vierbo amargo / por que saetassen al simple en ascondido, / asodora lo saetarán & no han miedo.
    • 1417 Villena, E. Hércules [1995] fol. 165v Esp (CDH )
      E avn delos Reyes / de cuyo numero era biujese tan escasa / & encogida mente fue alla E Rephendiendo / al dicho Rey con grande & seguro / vsar saetando con las pungitiuas palabras / la cobdiçia de fioneo fasta que le / fizo dexar todas las maneras de Rapaçidad / & auarientas & le Reduxo abenjr / en aquella abundançia que al estado / Real conbiene E por el connosçimjento / que ouo de sus faltas. es dicho que cobro / la vista & cobraron la los fijos tenporal / mente. por que los torno ala admjnjstraçion / que primero tenjan [...].
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] 619 Esp (CDH )
      — «O, Eneas ¿por qué despedaças al miserable? Pues ayas merçed del ençerrado en este lugar. Perdona a tus piadosas manos de las non ensagrentar en este sepulcro. Non fui yo estrañio de la tu troyana çibdat, nin esta sangre del verde arrayhán mana. ¡Guay, fuye las crueles tierras e apártate de las riberas avarientas! Yo fui Polidoro, que en este logar la mies de las saethas con agudos fierros me saetaron e se multiplicaron sobre mí dardos agudos».
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH )
      — «¿Por qué soy destorvada de los fados; e vençida, dexar lo començado, ne poder desechar el rey de los troyanos de la itálica tierra? ¿E non pudo Pallas quemar la flota de los argivos e aun aquéllos çapozar en la mar d'Esponto por yerro de uno; e embiar las Furias a Ajaçe hoeleo? E aquélla saetó en las nuves e el arrebatado fuego de Júpiter los derribó los navíos e rebolvió las mares con los vientos; e aquél espirante, es a saber moriéndose, traspasó los pechos con llamas, e arrebatado en el torvellino, lo fincó en el agudo peñasco.
    • 1427-1428 Villena, E. TradEneida Lib. I-III [1994] Esp (CDH )
      Aquí continuando sus quexas, Juno dize aquélla, es a saber Pallas saetó embiando rayos como saetas, e por eso dize de las naves, segúnd Júpiter lo suele fazer —por eso dize fuego de Júpiter—. E dende continúa el peligrar de aquellos navíos más por menudo como fue declarado en la glosa ante d'ésta.
    • a1452 Gmz Zamora, A. Morales Ovidio [1995] fol. 65v Esp (CDH )
      Por lo qual los dioses padre & espiritu santo enel mundo lo desterraron / & destinaron en quanto ala examjnaçion del pueblo / & ala aparençia dela deydat lo despoiaron E a este enel pobre / habito de nuestra carne pastor delos fieles fue fecho / mas por el / laurel el mercurjo que es el pueblo delos erejes sus uaras le / furto en quanto alos fieles pecadores corronpio. por lo qual syn / dubda el sol dela iustiçia ihesu xpisto por la perpetua muerte de / saetar los entendio dicens enel escriptura deutero[nomio] treynta & dos / Enbeudare mjs saetas de sangre & mj espada tragara carnes / .
    • 1499 Fdz Santaella, R. VocEcclesiasticum [1499] Esp (NTLLE)
      ballista, te [...], ballesta [...], escríuese con dos ll, porque desciende de ballo, greco verbo, por arrojar, o herir, o llagar o saetar. Tanbién lo toman los latinos por vn ingenio para combatir los muros.
    • 1549 Urrea, J. Trad Orlando Ariosto [1988] 420 Esp (CDH )
      Caminando llegó a una clara fuente / fatigada de andar la hermana mía: / apéase y desármase la frente, / sobre la verde hierba se dormía. / No creo yo que fábula se cuente / más dulce que la historia de este día. / Llegó aquí Flordespina, la de España, * / las fieras saetando en la montaña. / Cuando [encontró] a mi hermana Bradamante, / Flordespina, sin yelmo y toda armada, / y en lugar de la rueca, allí delante / ceñida una muy rica y buena espada, / pensó ver hombre, y del gentil semblante, / aire y rostro, sintió ser conquistada: / a caza la convida y por [umbrosa] / selva la aparta, sola, muy gozosa. /
    • 1931 Pagés, A. GDiccLengCastellana (NTLLE)
      Saetar. tr. saetear (|Disparar saetas).
    • 1984 RAE DRAE 20.ª ed. (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Herir con saetas, asaetear).
    • 1992 RAE DRAE 21.ª ed. (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Herir con saetas, asaetear).
    • 2001 RAE DRAE 22.ª ed. (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Disparar saetas contra alguien).
    • 2014 RAE DLE (NTLLE)
      saetar. tr. saetear (|Disparar saetas contra alguien).
      Acepción en desuso
    1. v. En pasiva perifrástica.
      Esquema sintáctico
      docs. (1417) Ejemplo:
      • 1417 Villena, E. Hércules [1995] fol. 189r Esp (CDH )
        E plaziendo le convirtio por obra / diujna & muy maraujllosa/ atalante / en monte muy alto & grand que / oy dia se muestra enlas partes de / ocçidente en africa a memoria & / recordaçion perpetua del dicho atalante / sobre este monte subio ercules / estouo para sostener & sostouo ende / & con obras al çielo sin cansamjento / & enojo sabiendo esto los gigantes / que aujan seydo saetados con jnflamadas / saetas por jupiter enel canpo / de flegra quisieran & cubdiçiaron siquiera / plogo les que el çielo cayese por / que jupiter aver non pudiese tan grand / eregia & noble morada [...].
    2. Acepción en desuso
    3. v. En uso absoluto.
      Esquema sintáctico
      docs. (1417) Ejemplo:
      • 1417 Villena, E. Hércules [1995] fol. 164r Esp (CDH )
        E / por mucho que coman ya mas non se fartan / sabiendo el virtuoso que el estado / de tan alto Rey era denjgrado / & oscuresçido si quiera amenguado & / la su vida nubilada & en cuydados / detenjda fue aquellas partes & saetando / las dichas arpias conel su poderoso / arco lanço las dela casa o palaçio / & del Regno de fioneo las quales / non seguras en algund lugar por la erculina / temor se Resçelaron & encerraron / alas dichas islas trofeas [...].
    4. part-adj. Participio-adjetivo de saetar.
      docs. (2004) Ejemplo:
      • 2004 Herrasti, V. Muerte filósofo Mx (CORPES)
        Poliandro acariciaba absorto una piel de lobo cerval, su primer trofeo de la vida adulta. Alrededor de doce años tendría cuando dio muerte al animal en compañía de su padre con una flecha envenenada, hazaña particularmente difícil hasta para un arquero experimentado. Precipitada desde lo alto de un árbol, la huidiza presa se convulsionó a sus pies saetada en el ojo. Con una claridad pasmosa, Poliandro recordaba la espuma del hocico mezclada con la sangre que manaba de la herida y la burbuja rosácea que se formó en los belfos. Tardó mucho en romperse, el tiempo necesario para que el joven convirtiera al lince en hito, emblema y talismán del que no prescindía.
  2. Acepción en desuso
  3. v. tr. Herir o matar [a alguien] con saetas u otros proyectiles. En participio-adjetivo.
    Sinónimos: asaetar; asaetear; saetear
    docs. (1599-1615) 2 ejemplos:
    • c1599 Vega Carpio, F. L. Amigo por fuerza [2003] Esp (CDH )
      ClarinoPudiste satisfazerme; / Pero ¿el asno no hiziera / quitar la escala de aquí? / Tírala y rómpela.PinabeloEsso, sí, / que ya la gente se altera. / Él se queda oy en Palacio. / ¡Lástima la tengo al triste! / No comerá.Clarino Bien dixiste. / Ellos se huelgan despacio. / ¡Ay del ladrón saetado / que sirve a amante pelón!

      El Príncipe entre en cuerpo.

      Príncipe Turbino¿Ay más estraña inuención / de un amor desatinado? / Basta que le conocí; / y quando él echó de ver / que yo no devía de ser / de su gente, assió de mí. /
    • c1595-1615 Poma Ayala, F. G. Primer nueva corónica [1987] Perú (CDH )

      Conzedera, cristiano jueses de Dios, para auer de castigar y afrentar que es más al cauallero y hidalgo, aunque sea judío o negro, o yndio o que sea ynfiel, porque por rredimir por todos los hombres del mundo murió Nuestro Señor Jesucrito y derramó su sangre.

      Y ancí se a de tener caridad y justicia. En ellos procurar de que no sea afrentado ni tormentado, ahorcado, saetado y quartezado y otras penas y castigos, según la ley y derecho de justicia. Y se le a de dar estas penas conforme la edad y culpa.

  4. 1⟶metáfora
    v. tr. Dirigir una mirada intensa o penetrante [a alguien o algo].
    Esquema sintáctico
    docs. (1880-1901) 2 ejemplos:
    • 1880 Negri, E. L. Trad Manuel Menéndez, Amicis p. 217 Biblioteca Popular Buenos Aires Ar (BD)
      Llevaba un rosa en los cabellos, una mantilla de seda blanca, un corpiño negro, un vestido rosado y dos botitas de un género claro que apretaban rigorosamente su pié de niñita y su pierna fina y nervuda. Éste era el traje invariable que llevaba Fermina, una vez por semana, mostrándose á las miradas curiosas, amorosas, airadas, impertinentes que la saetaban por todas partes. Nadie, sin embargo, se atrevia á acercársele, ni cuando se hallaba sóla, porque sabian que las tres ó cuatro manos audaces que se habian tendido hacia de ella, en la primera semana de su morada en Sevilla, se habian retirado ensangrentadas.
    • 1892 Palacio Valdés, A. Fe p. 338 Esp (BD)
      Subieron de nuevo á la estación. En una cantina próxima tomaron caldo y aguardaron la llegada del tren, que no se hizo esperar. No había ningún coche vacío, pero en uno estaba solamente una persona, y á él subieron. Partió el tren al instante. El viajero les miró distraídamente, con poca curiosidad, figurándose tal vez que eran hermanos. Sin embargo, al cabo de unos momentos la joven pidió á su confesor que le bajase la maleta de la rejilla para sacar un pañuelo. El viajero percibió que se trataban de usted, y entonces los examinó con viva atención. El padre Gil se turbó bajo su mirada fija, inquisidora. Por fortuna, á la tercera estación se bajó. Pero todavía, en pie sobre el andén, los seguía saetando con los ojos hasta que el tren se puso en marcha.
    1. v. En uso absoluto.
      Esquema sintáctico
      docs. (1901) Ejemplo:
      • 1901 Rubén Darío (Félix Rubén García Sarmiento) España contemporánea [1901] p. 7 Esp (BD)
        Se procede a retratar al criminal. Desde que nos mira llegar; no cabe en sí de humor gris, y por los ojos se le sale el disgusto. Quiere ir a ocultarse, pero el comandante le prohibe que se retire, y con modos amables le indica que no se pretende nada que sea en su contra; que, al contrario, se le va hacer el regalo de su fotografía. El sujeto hace un mal signo, las miradas nos echan brasas, y los labios torcidos no dejan pasar de seguro, sordamente, bendiciones para los que vamos a perturbarle. Se sienta de pésima gana en una silla, ve a un lado y otro, saetando con las pupilas, ya a derecha, ya a izquierda; parece que luchase porque no se le coja el pensamiento con la mirada; y dirigiéndose al comandante: “¿Para que me está retratando ahora? Allá en Buenos Aires hicieron lo mismo.
  5. 1⟶metáfora
    v. tr. Emitir [un astro] radiaciones luminosas [sobre alguien o algo].
    Esquema sintáctico
    docs. (1880-1929) 2 ejemplos:
    • 1880 Negri, E. L. Trad Manuel Menéndez, Amicis p. 231 Biblioteca Popular Buenos Aires Ar (BD)
      El vasto Circo poligonal ofrecia sobre sus treinta escalones una maravillosa confusion de rostros trigueños, de trenzas negras, de abanicos agitados y de manos levantadas; allí brillaba la flor de la hermosura del arrabal de Triana […]; toda la sangre mas ardiente que circulaba en ese tiempo desde el Campo de la fiera hasta la puerta de San Juan y desde la Cartuja hasta la Trinidad, una colección inmensa de amores, de celos, de caprichos, de placeres, de miserias, y un cruzarse rápido y continuo de chistes, miradas clandestinas, flores y risas, de dichos galantes y naranjas: todo eso alegrado por una música ruidosa y saetado por un sol ardiente.
    • 1928 Redondo Fradua, Juan "Excursión pinares Sierra" [22-08-1928] Diario de Burgos (Burgos) Esp (HD)
      Diversidad de paisajes en estos campos de Castilla y Los Pinares de la Sierra. La luz reverberante del sol saetando la superficie de los mares de oro de los trigales y los eternos afanes del sol de querer traspasar el ramaje tupido de los pinares para herir la alfombra de sus praderas. Fuerza y delicadeza bajo el cielo azul de una tarde agosteña del sol vivificador cantando al unísono de la naturaleza, la sublime estrofa de la gracia de Dios.
    1. v. En uso absoluto.
      Esquema sintáctico
      docs. (1929) Ejemplo:
      • 1929 Marín Cañas, J. Lágrimas [1999] p. 292 CR (BD)
        Dieron las seis en el reloj que había contado dolor por dolor cada minuto de la tragedia, y Luis pareció volver a la realidad. Con una mano limpió el cristal para asomarse a la Vida. Al través de los ojos, turbios aún de lágrimas, miró al cielo. Estaba azul, pero de un azul muy pálido; semejaba teñido en añil con demasiada agua. Las estrellas apenas percibíanse ya; tenían un brillo escaso y demasiado lejano. Por toda la concavidad del dombo, saetaban tibiamente en naranja los rayos jaspeados del disco rubio. Una golondrina, mañanera y fugaz, zigzagueó en negro el cristal; la siguió con la vista, olvidado un instante de todo lo que le rodeaba.
  6. 1⟶metáfora
    v. tr. Agobiar o acosar [a alguien] [con acciones reiteradas, especialmente con preguntas o peticiones].
    Esquema sintáctico
    docs. (1888-2012) 8 ejemplos:
    • 1888 Pz Galdós, B. Miau [2003] Esp (CDH )

      Hay allí círculos, grupos, peñas y tertulias más o menos íntimas; allí se traban y conciertan relaciones; de allí han salido infinitas bodas, y los tortoleos y los telégrafos tienen, entre romanza y dúo, atmósfera y ocasión muy propicias. Desde su delantera, las Miaussaludaron con sonrisas a los amigos que en la banda de la derecha y en el centro tenían, y de una y otra parte las saetaron con miradas y frasecitas del tenor siguiente: «Mira qué sílfide está doña Pura. Se ha traído toda la caja de polvos.»«Pues ¿y la hermana con su cinta de terciopelo al cuello? Si las tres traen cinta negra, no les faltará el cascabelito para estar en carácter.»«Mira, mira con los gemelos a la Miau chica; tiene que ver.

    • 2012 Magro, B. Hora Quevedo - Esp (BD)
      Apenas leo o estudio, escribo poco; me encuentro desvalido, las cartas que recibo de tantos amigos me desalientan al mostrarme el confuso devenir de España. Los rebeldes en Portugal, dicen, apoyados por Inglaterra, acabarán con la unidad peninsular en cuestión de meses. Me cuentan que nuestros soldados apenas cumplen con su deber, forman parte de levas forzosas bajo el mando de oficiales que carecen de preparación para el combate. Son noticias que me entristecen y acaban con mi escaso ánimo. Pedí a Luisa que demorase la entrega de las misivas que me saetaban a diario con tristezas, a excepción de las enviadas por don Antonio, el duque de Medinaceli.
    • 1888 Pz Galdós, B. Miau [2003] Esp (CDH )

      Hay allí círculos, grupos, peñas y tertulias más o menos íntimas; allí se traban y conciertan relaciones; de allí han salido infinitas bodas, y los tortoleos y los telégrafos tienen, entre romanza y dúo, atmósfera y ocasión muy propicias. Desde su delantera, las Miaussaludaron con sonrisas a los amigos que en la banda de la derecha y en el centro tenían, y de una y otra parte las saetaron con miradas y frasecitas del tenor siguiente: «Mira qué sílfide está doña Pura. Se ha traído toda la caja de polvos.»«Pues ¿y la hermana con su cinta de terciopelo al cuello? Si las tres traen cinta negra, no les faltará el cascabelito para estar en carácter.»«Mira, mira con los gemelos a la Miau chica; tiene que ver.

    • 1904 Anónimo "Palabra dos médicos" [18-11-1904] El Gladiador (Buenos Aires) Ar (HD)
      Es un caso que llena de fe ver acercarse á un tullido, atado, envarado, encorvado, lleno de acervos, dolores, saetado por la fiebre; —y conmueve, alegra, llena el alma, ver que ese hombre vacilante, cuya silueta filtrada por la luz se diría la de una ser que va á ausentarse, cambia en aquellas manos, vuelve á la vida en brazos de este hombre extraordinario, deja de quejarse en cuanto la vibración de su fluido es transmitido á su organismo.
    • 1927 Lazarte, J. "Rafael Barret, Forteza" (Reseña) [10-07-1927] Claridad (Buenos Aires) Ar (HD)
      El capítulo tercero del ensayo está destinado al análisis del aspecto social de la obra. El aspecto social en el paso de Barrett por esta tierra debe medirse, por cuanto proyectan su persona e ideas sobre acontecimientos y hombres. Claro que su obra trasciende y deja de ser de su época para convertirse, en de todas las épocas, desde tal punto sigue “el articulista genial”, siendo actual. Su pluma de fuego saca chispas frente a la sociedad burguesa, saetando certeramente a una civilización corrompida y en decadencia.
    • 1931 Lazarte, J. "Ortega y Gasset" [28-02-1931] Claridad (Buenos Aires) Ar (HD)
      Lo esencial es que en esta hora de pasión y tragedia el hombre moderno cree en algo y con esa creencia surgen nuevas creaciones hijas de la negación profunda de valores hasta ayer inconmovibles. El espíritu ha apuntado al Estado. Ya no son los escritorios revolucionarios quienes saetan el blanco de las instituciones seculares, parece que todo el mundo tira con vehemencia inusitada, en la esperanza que detrás del muro esté la luz.
    • 1933 Palacio Valdés, A. Tiempos felices p. 274 Esp (BD)
      Después que presenciamos un rato el escandaloso bailoteo, que los compadres de Jaime aplaudían ruidosamente y animaban con frases hiperbólicas nada limpias, salimos del tabernáculo llevando con nosotros a tres de sus sacerdotisas. La una, la más charlatana y atrevida, se llamaba Cirila; otra Maripepa, y la tercera Carmen. Fuimos a un cafetucho o colmado, situado cerca de la Campana, donde en apartada estancia nos tenían preparada la cena. Así que nos sentamos se anudó la broma. El blanco de ellas seguía siendo el Mijitas, pero también saetaban a otros. Uno de los compadres pasaba por un monstruoso glotón.
    • 1935 Palacio Valdés, A. Santa Rogelia p. 43 Esp (BD)
      Los comensales celebraron la ocurrencia con grandes carcajadas. Después prosiguieron saetando al pobre señor, insultando a don Carlos, insultando a sus generales y hablando con desprecio de su ejército. Don Juan se revolvía iracundo, frenético, devolviéndoles con creces los insultos dirigidos a su rey, hartándose de llamarles burros, indecentes, herejes.
    • 2004 Font Acevedo, F. "Zúlcar paladín cósmico" Caleidoscopio PR (CORPES)
      En el centro de la pista de baile, saetada por las luces multicolores, Chanta se estremece. Es noche de música disco y Chanta, al beat de una canción de Diana Ross, cimbrea su cuerpo sudoroso, abismada y sin recelos, pétalo de flor rasgado por el viento. Baila sola, con el espejo que hace de pared o con cualquiera que se le cruza enfrente: Chanta se vuelve espora, reflejo diseminado por la bola plateada que gira sobre su cabeza.
    • 2012 Magro, B. Hora Quevedo - Esp (BD)
      Apenas leo o estudio, escribo poco; me encuentro desvalido, las cartas que recibo de tantos amigos me desalientan al mostrarme el confuso devenir de España. Los rebeldes en Portugal, dicen, apoyados por Inglaterra, acabarán con la unidad peninsular en cuestión de meses. Me cuentan que nuestros soldados apenas cumplen con su deber, forman parte de levas forzosas bajo el mando de oficiales que carecen de preparación para el combate. Son noticias que me entristecen y acaban con mi escaso ánimo. Pedí a Luisa que demorase la entrega de las misivas que me saetaban a diario con tristezas, a excepción de las enviadas por don Antonio, el duque de Medinaceli.
  7. Acepción lexicográfica
  8. v. tr. Esp: Or "Cubrir (el cabrón) a la cabra" (Alvar, ALEANR III-IV-1980).
    docs. (1980) Ejemplo:
    • 1980 Alvar, M. (dir.) ALEANR, III-IV Esp (FG)
      Saetar. 'cubrir (el cabrón) a la cabra' (lám. 720, mapa 626).

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE