12.ª Entrega (julio de 2022)
Versión del 15/07/2022
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
Etim. Voz tomada del latín aspis, idis 'serpiente' y esta, a su vez, del griego aspís, ídos (DECH, s. v. áspid).

Se documenta por primera vez, con la acepción 'reptil de cuerpo estrecho, alargado, cilíndrico y sin extremidades, piel cubierta de escamas, que muda periódicamente, cabeza aplanada, boca grande y con unos colmillos con los que inocula veneno', hacia el año1350, en Sumas de la historia troyana de Leomarte. BNM 9256, de autoría anónima. Se consigna, en 1607, en el Tesoro de las dos lenguas francesa y española de Oudin. En la subacepción 'reptil venenoso de la familia de los elápidos de hasta 2,5 metros de longitud, de cabeza grande, hocico redondo y chato, ojos oscuros y pupilas redondas, con una capucha de piel alrededor del cuello que extiende para intimidar, y de color negro, gris o marrón' se registra en la Traducción de Vidas paralelas de Plutarco, I (1379-1384), de Fernández de Heredia. Frente a áspid (véase), la vida de esta voz parece circunscribirse a la Edad Media.

Vid . también  áspido  ( DH 1933-1936).

Notas filológicas

Acerca de la presencia de áspidos en algunas ediciones de las obras del Marqués de Santillana, véase J. Gil, Los cultismos grecolatinos en español (Salamanca, 2019, p. 588).

    Acepción en desuso
  1. s. m. Reptil de cuerpo estrecho, alargado, cilíndrico y sin extremidades, piel cubierta de escamas, que muda periódicamente, cabeza aplanada, boca grande y con unos colmillos con los que inocula veneno.
    docs. (1350-1607) 31 ejemplos:
    • c1350 Anónimo Sumas historia troyana Leomarte [1995] fol. 19v Esp (CDH )
      Et estaua mas ala puerta de dentro / del santuario vn dragon que nunca / dormja & quando alguno entraua / ally con entençion de tomar alguna / cosa de ally echaua fuego el dragon / por la garganta de gujsa que todo / lo tornaua en çenjza & este dragon / dizen los actores que era aspido & / avn dize vergilio que del otro cabo / estaua otro dragon que era el basalisco / & por esto dixeron los gentiles / que nunca dormja [...].
    • 1607 Oudin, C. Tesoro FrancEsp (NTLLE)
      Aspido serpiente, Aspic.
    • c1350 Anónimo Sumas historia troyana Leomarte [1995] fol. 19v Esp (CDH )
      Et estaua mas ala puerta de dentro / del santuario vn dragon que nunca / dormja & quando alguno entraua / ally con entençion de tomar alguna / cosa de ally echaua fuego el dragon / por la garganta de gujsa que todo / lo tornaua en çenjza & este dragon / dizen los actores que era aspido & / avn dize vergilio que del otro cabo / estaua otro dragon que era el basalisco / & por esto dixeron los gentiles / que nunca dormja [...].
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba I [1920-1922] Esp (CDH )
      Poçonia de serpientes es el su vino de ellos, e venino de aspido insanabile.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Ya deximos aqui en el Psalterio en como el aspido es vna serpiente infinida en poçoña, e dizia agora Dauid que los maluados de las malas lenguas son asy como el aspiado, que tanto se ençiende el furor en sus coraçones, que las sus bocas tienen con la pogona llenas de salyua e espumas yuso de la lengua, que syn dubda tanbien es aquello tossico mortal como lo de las mismas serpientes.
    • 1463 Lucena, J. Diálogo Vida Beata [1892] Esp (FG)
      ¡O quamana es la fuerça de la musica! No solámente los humanos que los fieros embriaga. El áspido, el cornio, el tigris y el mileón la dulçura de la música engaña.
    • a1490 Anónimo Crónica Troyana [1993] fol. 10r Esp (CDH )
      E este dragon dizen los auctores / que era aspido.
    • a1400-a1500 Anónimo Sermonario [1999] fol. 122v b Esp (CDH )
      El áspido çierra las orejas con la cola e con la tierra: pone la una oreja junta con la tierra e mete el cabo de la cola en la otra. E estos tales que son endureçidos por que non oyan las palabras de Dios e los reprehendimientos de los peccados, çierran las orejas con la cola e con la tierra. Por la tierra se entiende estas cosas terrenales en que se deleitan; por la cola, las cosas passadas en que se glorifican.
    • 1516 Bernal, F. Floriseo [2003] Esp (CDH )
      "Hijo mío, Nuestro Señor te guíe como guio a los reyes Magos e te guarde de tus contrarios como guardó a David del filisteo. Encomiéndote que guardes lo que as votado, porque, guardándolo, Dios te guardará e podrás como está escrito andar seguramente sobre los áspidos e vasaliscos. E si vieres a tu madre, dile que yo tengo memoria d'ella en mis oraciones encomendándola al Señor."
    • 1607 Oudin, C. Tesoro FrancEsp (NTLLE)
      Aspido serpiente, Aspic.
    • c1350 Anónimo Sumas historia troyana Leomarte [1995] fol. 19v Esp (CDH )
      Et estaua mas ala puerta de dentro / del santuario vn dragon que nunca / dormja & quando alguno entraua / ally con entençion de tomar alguna / cosa de ally echaua fuego el dragon / por la garganta de gujsa que todo / lo tornaua en çenjza & este dragon / dizen los actores que era aspido & / avn dize vergilio que del otro cabo / estaua otro dragon que era el basalisco / & por esto dixeron los gentiles / que nunca dormja [...].
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 13r Esp (CDH )
      & trebejara el njño que / mama enel forado del aspido & enel del aspido / el destetado metera ssu mano. Non / faran mal njn dampnj[fi]caran en todo el / monte de la mj sanctidat porque sera llena / la tierra de sçiençia del señor commo las aguas / que cubren el mar.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 15v Esp (CDH )
      [...] que murio el rrey / achaz fue esta carga. / non te agozes toda la nasçion / delos philisthjm enque / sse quebro la uerga que te firia que de rrayz / de dragon ssalle aspido & el ssu fructo es / culebro bolador.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 51r Esp (CDH )
      / hueuos de aspido rronpieron & / telas de aranea texen el que come de los / sus hueuos muere & del huero se rronpe / aspido.
    • c1400 Anónimo Biblia romanceada (RAH 87) [1995] fol. 37r Esp (CDH )
      / ahe que vos otros soys de njchil & las / uuestras obras de aspidos habumjnaçion / elegira en uos.
    • 1400-1425 Anónimo LTesoro [1990] fol. 60r Esp (CDH )
      [...] ella pierde / su fuerça ental manera que ella no / puede correr commo ella solia / dela serpient que es clamada aspidoAspido yes vna manera de sirpient / muy venenosa que / mata el omne con sus dientes ya / sia esto que ella sia de mas grant / manera cada vna ha vna propriedat / de mal fazer por que aquella sirpient que / es clamada aspido fa morir el omne / de set [...].
    • 1400-1425 Anónimo LTesoro [1990] fol. 60r Esp (CDH )
      [...] cada vna ha vna propriedat / de mal fazer por que aquella sirpient que / es clamada aspido fa morir el omne / de set quando ella lo muerde ela / otra qui ha nonbre prialis fa el omne / tanto dormjr que el muere ela otra / qui es clamada emoron [...].
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba I [1920-1922] Esp (CDH )
      Quando, señor, a la memoria me viene lo que en los antiguos tienpos en Israhel ser ssolia e como la ley se aprendia a respecto del de oy rremanente, toxico e fiel de aspido lo que como se conuierte; conuiene a saber: que todos los seys çientos mandamientos de la ley afirmatiuos e negatiuos es muy manifiesto que los ensseño el Señor Dios a Moysen en el monte Ssynay, texto e glosa, e avn las glosas que sobrellas fasta en infinido se auian de fazer e ynouar, la qual ley sermonaua Moysen de cathedra leyendo por la syguiente forma.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba I [1920-1922] Esp (CDH )
      Poçonia de serpientes es el su vino de ellos, e venino de aspido insanabile.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba I [1920-1922] Esp (CDH )
      Aspido dizen algunos que es el que la gente dizen vajarisco, que es una tan fuerte la poçonia e venino de ella, que tan sola mente de la su vista mata, syn mas ferir nin morder.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba I [1920-1922] Esp (CDH )
      E asy, que lo que dize es que al tienpo del vençimiento del Ante Xpo., e que el verdadero Rey Mexias o aquellos que la su catholica fe touieren, tornaran a vençer al maluado Ante Xpo., e en tales fortunas e angustias los pornian a el e a su maluada nasçion, que poçoña de serpientes sera el su vino, e peor que fiel del aspido, que es manifiesto ser insanabile.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      E trebeiara el niño que mama en la cueua del aspido, e en la foranbre del escorpion el niño destetado su mano metera.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Hueuos de aspido ronpieron, e telas de araña texen; el que come de los sus hueuos, muere, e el que aguera ronpe escorpion.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      E trebejara el niño que mama en la cueva del aspido, etc.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      [...] bien asy como los hueuos de los aspidos e de las serpientes ellos con sus bocas e picos foradan los hueuos en que se engendran e sallen al mal fazer, bien asy son los malos, que con las sus bocas e lenguas dapñan todo el mundo.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      E dize: el que come de sus hueuos muere; que tanto quiere dezir como que los hueuos de los aspidos, los que los veen en ellos sson engañados, que ymaginan ser hueuos de las aues de gouierno o mediçinales, e non lo sson, e comenlos e mueren, e su cobro o reparo es fuyr de ellos.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      (Aqui escriuio Sant Jeronimo versos que se non fallan en el ebrayco, los quales son: luziello abierto es la garganta de ellos; engañosa mente fazen con las sus lenguas; poponia de aspios (aspidos) yaze yuso de los sus labrios, cuya boca es llena de maldiçion e de amargura, e tienen ligeros los sus pies para deramar sangre; quebranto e mesquindat es en las sus carreras, e non cognosçieron la carera de pax nin es el temor de Dios delante los sus ojos dellos.)
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Peçoña tienen a conparaçion de la poçoña de la serpiente; segund el aspido sordo gierra la su oreja.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Sobre aspido e basalisco andaras; pisaras leones e dragones.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )

      Aguzan las sus lenguas asy como serpientes; venino de aspido tienen yuso de la su lengua

    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Que es la habitança e conpañia de los malos es peor que la habitança de las serpientes tosycas, que non les enpeçe nin mella en ellos ninguna buena razon, tanto quanto non enpeçe nin nuze el encantamiento de los encantadores a la serpiente que es llamada aspido sordo, que por se guardar de los encantadores causn vn follo con la cabeça e meten el vn oydo dentro en el foyo, en el otro oydo meten la punta de su misma cola, de gisa que non oyen cosa alguna de encantamiento.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Aguzan las sus lenguas asy como serpientes, e venino de aspido es yuso de la su lengua.
    • c1422-1433 Guadalfajara Trad Biblia Alba II [1920-1922] Esp (CDH )
      Ya deximos aqui en el Psalterio en como el aspido es vna serpiente infinida en poçoña, e dizia agora Dauid que los maluados de las malas lenguas son asy como el aspiado, que tanto se ençiende el furor en sus coraçones, que las sus bocas tienen con la pogona llenas de salyua e espumas yuso de la lengua, que syn dubda tanbien es aquello tossico mortal como lo de las mismas serpientes.
    • 1463 Lucena, J. Diálogo Vida Beata [1892] Esp (FG)
      ¡O quamana es la fuerça de la musica! No solámente los humanos que los fieros embriaga. El áspido, el cornio, el tigris y el mileón la dulçura de la música engaña.
    • a1490 Anónimo Crónica Troyana [1993] fol. 10r Esp (CDH )
      E este dragon dizen los auctores / que era aspido.
    • a1400-a1500 Anónimo Sermonario [1999] fol. 122v b Esp (CDH )
      Onde tales como estos son ý parados al áspido sordo, de los quales dize el propheta David en el Psalmo que son tales como el áspido sordo, que çierra las orejas por que non oya la boz del encantador.
    • a1400-a1500 Anónimo Sermonario [1999] Esp (CDH )
      Fel drachonum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile " ("el vino destos atales es amargo como la fiel de los dragones e tal como venino de áspido", que nunca puede sanar el que dél beviere).
    • a1400-a1500 Anónimo Sermonario [1999] fol. 122v b Esp (CDH )
      El áspido çierra las orejas con la cola e con la tierra: pone la una oreja junta con la tierra e mete el cabo de la cola en la otra. E estos tales que son endureçidos por que non oyan las palabras de Dios e los reprehendimientos de los peccados, çierran las orejas con la cola e con la tierra. Por la tierra se entiende estas cosas terrenales en que se deleitan; por la cola, las cosas passadas en que se glorifican.
    • a1400-a1500 Anónimo Sermonario [1999] fol. 107v b Esp (CDH )

      [...] (dize assí: "El pan dulçe que estos atales comen e meten en su vientre —por que se entienden los deleites et las plazenterías deste mundo— tornárseles á en fiel de áspidos muy amarga; e las riquezas que ovieron en este mundo en que se deleitaron e que consomieron e desgastaron en malos usos, vossarlas an e sacárgelas á Dios e tirárgelas á de dentro de los sus vientres").

    • 1516 Bernal, F. Floriseo [2003] Esp (CDH )
      "Hijo mío, Nuestro Señor te guíe como guio a los reyes Magos e te guarde de tus contrarios como guardó a David del filisteo. Encomiéndote que guardes lo que as votado, porque, guardándolo, Dios te guardará e podrás como está escrito andar seguramente sobre los áspidos e vasaliscos. E si vieres a tu madre, dile que yo tengo memoria d'ella en mis oraciones encomendándola al Señor."
    • 1607 Oudin, C. Tesoro FrancEsp (NTLLE)
      Aspido serpiente, Aspic.
      Acepción en desuso
    1. s. m. Reptil venenoso de la familia de los elápidos de hasta 2.5 metros de longitud, de cabeza grande, hocico redondo y chato, ojos oscuros y pupilas redondas, con una capucha de piel alrededor del cuello que extiende para intimidar, y de color negro, gris o marrón; vive en el norte y centro de África. Nombre científico: Naja haje .
      docs. (1384-1385) 4 ejemplos:
      • 1379-1384 Fdz Heredia, J. Trad Vidas Plutarco I [2002] Esp (CDH )
        & dizese que Cleopatra hauia comandado a aquel hombre que aduziesse el aspido con las figas porque no fuesse sentido. & como le fue aducho, ella desnudo su braço & fizose morder a la sierp. Mas algunos dizen que ella leuaua sobre si ueneno; el qual tenia dentro en vna chica copeta ascondida en las treças de sus cabellos.
      • 1379-1384 Fdz Heredia, J. Trad Vidas Plutarco I [2002] fol 148r Esp (CDH )
        & fallo que la mordedura del aspido sin dolor & sin suspiro faze uenir suenyo & estordimjento, tanto que les desplaze si alguno los despierta como si durmjessen mucho fuert, & sudan flacament & pierden lures sentimjentos & por esta manera se regalan & mueren.
      • 1379-1384 Fdz Heredia, J. Trad Vidas Plutarco I [2002] Esp (CDH )
        Et por esto en el triumfo de la uictoria el fizo la ymagen de Cleopatra en tal manera que vn aspido le colgaua del braço do la hauia mordida. Cesar fue contristado de la muert de Cleopatra. No res menos, el se marauello de su nobleza & comando que fuesse enterrada realment ensemble con Anthonio. & las otras donçellas fueron enterradas hondradament por su comandament.
      • 1385 Fdz Heredia, J. Gran Crón Esp I (BNM 10133) [1995] fol. 374r Esp (CDH )
        Quando cleopatra uido aquesto / huuo grant temor que octauiano / nola fiziesse uituperar & destroyr / dela perssona. & engenyosament ella / fuyo de aquella guarda encubiertament / & fuesse al lugar do antonio / era soterrado. & fizo cleopatra una / grant desesperaçion / & crueldat de sy / misma / que ella fizo abrir el sepulcro / de antonio & entro de dentro & echo se de / luengo enla sepultura. & metio con ella / dentro enel sepulcro una sirpient / que se clama aspido.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE