Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

Jerusalén. Forma española del nombre de la ciudad que se disputan palestinos e israelíes como capital de sus respectivos territorios nacionales: «La Autoridad Nacional Palestina ha sido inflexible en su exigencia de que Jerusalén sea, íntegramente, la capital de su Estado» (Semana [Col.] 9-15.10.00). Esta forma, completamente adaptada al sistema gráfico del español, es hoy mayoritaria y preferible, por lo que se desaconseja el uso de la variante Jerusalem. El gentilicio recomendado es jerosolimitano: «Los jerosolimitanos la llamaban “Villa Argentina”» (Najenson Memorias [Arg. 1991]), más frecuente hoy que hierosolimitano, basado en el nombre latino de esta ciudad.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE