Real Academia Española

Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

Jorasán. Forma tradicional española del nombre de esta provincia iraní, así como de la región histórica que abarca parte de Turkmenistán, de Afganistán y del propio Irán. Cuando se refiere a la región histórica, se usa normalmente precedida de artículo: «Su padre era un panadero rico, [...] que arrastraba la liviana carga de sus días en tierras del Jorasán» (Serrano Dios [Col. 2000]). La variante Jurasán es menos frecuente, pero también válida: «El origen más remoto está en Persia, donde comían arcilla de Jurasán después de las comidas» (Seseña Cacharrería [Esp. 1997]). No deben usarse en español las transcripciones inglesas Khorasan ni Khurasan.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el patrocinio de

Diccionario panhispánico de dudas

Esta versión electrónica permite acceder al contenido de la primera edición impresa (2005), actualmente en proceso de adaptación a la Nueva gramática de la lengua española (2009) y a la Ortografía de la lengua española (2010).

UNIDRAE
Envíe las propuestas relacionadas con el Diccionario de la lengua española a la Unidad Interactiva.

Consultas lingüísticas

El Departamento de «Español al día» resuelve aquí las dudas de los hablantes sobre el uso correcto del español.

Con el patrocinio de

Formulario de búsqueda