Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

Marrakech. Esta es la grafía más acorde con la transcripción al español del nombre de esta ciudad de Marruecos, pues la letra árabe kaf se transcribe como k: «No iba más lejos de Génova y Marsella o, como mucho, Marrakech» (Torres Hombres [Esp. 2004]); también es válida, aunque menos frecuente, la variante Marraquech. Se pronuncia tal como se escribe: [marrakéch], no [marrakésh]. Debe evitarse la grafía Marrakesh. El gentilicio es marrakechí o marraquechí (pl. culto marrakechíes o marraquechíes; plural, 1c).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE