Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

alauí. 1. ‘De la actual dinastía reinante en Marruecos’: «El soberano alauí se alojó en la suite real del céntrico hotel» (País [Esp.] 1.10.89). Este adjetivo deriva del nombre del yerno de Mahoma, Alí, del que esta dinastía se proclama descendiente. El plural asentado en la lengua culta es alauíes ( plural, 1c). Con este sentido, también es válida, aunque menos frecuente, la variante alauita: «Este es el argumento preferido del monarca alauita» (Cambio 16 [Esp.] 23.4.90).

2. También significa ‘de una rama del chiismo que preconiza la divinidad de Alí, yerno de Mahoma’: «Las graves manifestaciones de protesta de la comunidad alauí en Turquía se extienden a la capital» (Mundo [Esp.] 15.3.95); pero con este sentido suele usarse más la forma alauita: «Assad es miembro de la secta minoritaria de los alauitas, una ramificación del chiismo» (Leguineche Camino [Esp. 1995]).

3. Ni alauí ni alauita deben emplearse con el significado de ‘marroquí’, como sucede en este ejemplo: «Las subvenciones destinadas a los pescadores que faenan en los caladeros alauitas se han incrementado» (Vanguardia [Esp.] 2.10.95).

4. Son incorrectas las grafías alahuí y alahuita.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE