Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

bazuca. ‘Lanzagranadas portátil’. De entre las diferentes adaptaciones gráficas que circulan de la voz inglesa bazooka, la más recomendable es bazuca, forma que se aproxima a la pronunciación etimológica, ajustándose, al mismo tiempo, a la ortografía española: «Tres granadas fueron disparadas con una bazuca contra un convento franciscano» (Clarín [Arg.] 7.4.97). Se desaconsejan, en pro de la unidad, otros intentos de adaptación, como bazoca o bazoka. Aunque se documenta también su uso en masculino, es mayoritario y preferible el femenino.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE