Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

búngalo o bungaló. La voz inglesa bungalow (‘casa pequeña de una sola planta, que suele construirse en lugares de vacaciones’) se ha adaptado gráficamente al español con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma esdrújula búngalo mantiene la pronunciación etimológica y es la usada en varios países de América, como la Argentina, Chile o México: «Graciosos búngalos descansan a la sombra de las palmeras de coco» (Tibón Aventuras [Méx. 1986]); en cambio, en otros países americanos y en España se usa la forma aguda bungaló, por influjo de la pronunciación francesa del término inglés: «Puede haber también bungalós, que suelen ser más confortables» (VV. AA. Matemáticas [Esp. 1998]). Los plurales respectivos son búngalos y bungalós ( plural, 1a y b).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE