Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

fedayín. Voz procedente del árabe, lengua en la que significa, literalmente, ‘los que se sacrifican’. En español se emplea con el sentido de ‘combatiente islámico’ y se refiere especialmente al guerrillero palestino que lucha contra los israelíes. Aunque es etimológicamente un plural, siendo feday la forma árabe de singular, esta voz se ha acomodado ya a la morfología española, de modo que se usa fedayín para el singular y fedayines para el plural: «Con estas palabras resumió un fedayín la situación» (Clarín [Arg.] 21.2.79); «A finales de 1994, Udai supervisó ya la formación del grupo de voluntarios fedayines» (Abc [Esp.] 4.11.97). El singular debe escribirse con tilde por ser palabra aguda acabada en -n ( tilde2, 1.1.1). Referido a cosa, significa ‘de los fedayines’ y es adjetivo de una sola terminación, es decir, se utiliza la misma forma para el masculino y para el femenino: ataque fedayín, organización fedayín.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE