Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

imán. Además de significar ‘mineral que tiene la propiedad de atraer el hierro’, esta palabra se usa también como adaptación al español del árabe imam, que significa ‘persona que dirige la plegaria de los fieles musulmanes en la mezquita’ y, entre musulmanes, ‘guía o jefe espiritual’: «Fueron varios los líderes religiosos que organizaron la marcha: [...] obispos católicos, pastores bautistas, luteranos o evangelistas e imanes sunitas» (Clarín [Arg.] 17.10.00). También se usa con frecuencia la grafía etimológica imam, cuyo plural asentado es imames ( plural, 1h): «La Comisión Islámica califica de disparate el control de los imames» (País@ [Esp.] 3.5.04).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE