Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

jonrón. Adaptación gráfica, muy extendida entre los hispanohablantes americanos, de la expresión inglesa home run (en el béisbol, ‘jugada en la que el bateador golpea la pelota de tal manera que le permite hacer un circuito completo entre las bases y ganar una carrera’): «Sammy Sosa conectó el vigésimo octavo jonrón de la temporada» (Universal [Ven.] 16.7.96). Su plural es jonrones ( plural, 1g): «Los Marlins han bateado cinco jonrones con 28 carreras» (País [Col.] 14.10.97). Además de esta adaptación, se han acuñado voces españolas equivalentes, como cuadrangular o vuelacerca: «Franco batea dos cuadrangulares» (Dedom [R. Dom.] 13.9.96); «El dominicano Gerónimo Berroa atizó su tercer vuelacerca de la temporada» (Universal [Ven.] 7.4.97). La adaptación jonrón ha formado derivados como jonronear (‘batear jonrones’) y jonronero (‘jugador que consigue jonrones con frecuencia’).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE