Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
pijama

1. La voz inglesa pyjamas ('prenda para dormir, compuesta en general de dos piezas') se ha adaptado al español con dos grafías: pijama y piyama. La más frecuente en el uso de todo el ámbito hispánico es pijama, que en España se pronuncia [pijáma] y en América[piyáma]: «Se quita el pijama y se pone un camisón malva» (Melgares Anselmo [Esp. 1985]); «Se levantó, se quitó el pijama y se bañó en la regadera» (María Fábrica [Méx. 1980]). La grafía piyama, que refleja la pronunciación inglesa etimológica, solo se documenta en el español de América: «Me dijo que no usaba piyama, que siempre dormía desnudo» (Puig Beso [Arg. 1976]). Ambas grafías son válidas, pero cada una debe pronunciarse según la correspondencia entre grafías y fonemas propia del español; así, a pijama le corresponde la pronunciación [pijáma] y a piyama, la pronunciación [piyáma]. En español no deben usarse las formas con -s para el singular: ⊗‍el pijamas.

2. En España y en el Cono Sur americano, esta palabra se usa siempre en masculino, mientras que en el resto de América se usa mayoritaria o exclusivamente en femenino: «Voy a ponerles la piyama» (Mastretta Vida [Méx. 1990]).

3. No deben usarse otras formas, como ⊗‍pajama o ⊗‍payama, adaptaciones de la variante del inglés americano pajamas.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/pijama, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 28/03/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE