Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

prevenir(se). 1. ‘Preparar(se) o disponer(se) para un fin’, ‘precaver(se) o defender(se) de un daño’, ‘prever [un daño]’, ‘advertir con antelación a alguien de algo’ y, dicho de un reglamento, ‘establecer u ordenar [algo]’. Verbo irregular: se conjuga como venir ( apéndice 1, n.º 60). El imperativo singular es prevén (tú) y prevení (vos), y no previene.

2. Cuando significa ‘advertir’ admite dos construcciones, ambas válidas:

a) La persona advertida se expresa mediante un complemento directo y la advertencia mediante un complemento preposicional introducido normalmente por de, sobre o contra: «Es verdad, me previniste de todo esto» (VLlosa Loco [Perú 1993]); «Su certero instinto de mujer la previno sobre la naturaleza del impulso emotivo que gobernaba aquel arrebato» (Rubín Rezagados [Méx. 1991]); «Mi madre me previno contra ti» (Ortega Invitados [Esp. 1996]). El término de la preposición puede ser una oración subordinada introducida por que: «Los mozos fueron prevenidos de que, por el momento, la Ruby se atenía a un enigmático sistema que exigía poco trago y escasa comida» (Donoso Elefantes [Chile 1995]). No es correcto, en estos casos, suprimir la preposición de ( queísmo, 1b): «La joven paró a una señora [...], y la previno que [...] en los centros comerciales o estacionamientos había gente que te abordaba» (Panamá@ [Pan.] 21.5.04); aquí debió decirse la previno de que o le previno que ( b).

b) La advertencia se expresa mediante un complemento directo: «Nada previene la proximidad de baches» (NProvincia [Arg.] 22.4.97). Esta construcción es la más frecuente cuando la advertencia se expresa mediante una oración subordinada introducida por la conjunción que; en este caso, el complemento que designa la persona a la que se advierte es indirecto: «Le previne que yo no sabía bailar» (Borges Libro [Arg. 1975]). En estos casos, es incorrecto anteponer de a la conjunción que ( dequeísmo, 1b): Le previne [a ella] de que yo no sabía bailar.

3. No debe confundirse con provenir (‘proceder’; provenir).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE