Diccionario panhispánico de dudas
2.ª edición (versión provisional)1. Forma española del nombre de este país de África: «Esta ave es el símbolo de Suazilandia» (Navarijo Aves [Méx. 2014]). No debe usarse en español la grafía anglicada ⊗Swazilandia, ni las formas eSwatini o weSwatini, que responden a una reivindicación de la forma local en suazi Umbuso weSwatini (literalmente, 'reino o país de los suazis'), y no a un verdadero cambio de nombre. No obstante, de emplear esta forma, la grafía indicada en español sería Esuatini.
2. El gentilicio es suazi: «El Gobierno de Suazilandia […] ha prohibido que las jovencitas suazis tengan relaciones sexuales durante los próximos cinco años» (Mundo@ [Esp.] 18.9.2001).
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/Suazilandia, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 29/03/2024].