Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

tour de force. Expresión francesa que significa ‘acción difícil cuya realización exige gran esfuerzo y habilidad’ y ‘demostración de fuerza, poder o destreza’. Por su carácter foráneo debe escribirse con resalte tipográfico: «Para superar, pues, el “tour de force” de expresar lo inexpresable, el poeta [...] no tiene otro método que la semejanza» (Abc [Esp.] 13.12.91); «Un auténtico “tour de force” interpretativo el de Pauline Collins, quien repitió para el cine su memorable personaje teatral» (Vanguardia [Esp.] 16.10.95). Su plural es tours de force. Este galicismo puede sustituirse por términos españoles como dificultad (extrema), esfuerzo, hazaña, proeza, demostración, alarde, virtuosismo, etc., según los casos. No debe usarse con el sentido de ‘pugna’ o de ‘tira y afloja’, como ocurre en este ejemplo: «Las dos grandes fortunas de la construcción española, que siempre han mantenido un soterrado “tour de force” por la cabecera del sector» (Época [Esp.] 15.9.97).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE