Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

violonchelo. La voz italiana violoncello (‘instrumento de cuerda que se toca con arco, de tamaño y registro intermedios entre la viola y el contrabajo’) se ha adaptado al español en las formas violonchelo y violoncelo, esta última pronunciada [biolonsélo, biolonzélo]: «Cristóbal Halffter prepara un concierto para violonchelo y orquesta» (País [Esp.] 1.10.85); «Siendo niño [...] aprendió a tocar el violoncelo» (Mundo [Esp.] 16.7.94). La primera, que refleja la pronunciación etimológica, es la más usada. También es válido el acortamiento chelo: «Se decidió por el chelo, instrumento que dominó en el conservatorio en solo cinco años» (Tiempo [Col.] 18.4.97). Para referirse a la persona que toca este instrumento, existen los sustantivos violonchelista, violoncelista, chelista y chelo, todos ellos comunes en cuanto al género ( género2, 1a y 3b): «Se trata de la violonchelista australiana Sarah Hopkins» (Abc [Esp.] 11.10.96).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE