La voz blockchain es un anglicismo que en español se recomienda traducir como cadena de bloques.

Si aun así se emplea el anglicismo (que se debe escribir en cursiva), ambos géneros están justificados: el femenino por el género de cadena o de los hiperónimos tecnología o red; el masculino por la terminación en consonante, que favorece este género.

Además, tanto blockchain como cadena de bloques se escriben con minúscula.

 

* El «Observatorio de palabras» ofrece información sobre palabras (o acepciones de palabras) y expresiones que no aparecen en el diccionario, pero que han generado dudas: neologismos recientes, extranjerismos, tecnicismos, regionalismos, etc. Esta información es provisional, pues no está contemplada en las obras académicas, por lo que puede verse modificada en el futuro. La presencia de un término en este observatorio no implica que la RAE acepte su uso.

cerrar

Buscador general de la RAE