banute

Diccionario histórico del español de Canarias

banot, banod, banoe, banon, banote, banotte, banute, vonod

 

banot, banod, banoe, banon, banote, banotte, banute, vonod. (De orig. prehispánico). m. Entre los aborígenes canarios: Lanza arrojadiza de tea, endurecida al fuego.

                h1590-1602 (1977) Abreu Galindo Historia (lib. 1º, cap. xviii, p.88): [...] no tenían ningún género de armas, si no eran unos bordones que traían cada uno, muy liso, de tres dedos de grueso y de tres varas en cumplido, que untaban con tútanos de cabras para ponerlos amarillos, que llamaban banodes y tomasaques. 1594 (1980) Espinosa Historia (lib. 1º, cap. 6º, p.36): [...] más que aquél que de su linaje levantase su banot (que era la arma con la que peleaba), ése vengaría su muerte. Ibídem (lib. 1º, cap. 8º, p.42): Cuando el Rey mudaba casa, que era el verano a la sierra y el invierno a la playa, llevaba los ancianos consigo y una lanza o banot delante de sí a trecho, para que supiesen que era el Rey [...].

                1604 Viana Antigvedades (i, fol.16): Vsauan dardos como gruessas lanças,/ Que llamauan Banoes en su lengua:/ Eran del coraçon de secos pinos,/ Que llaman tea, y la aguçada punta/ Tostada al fuego, mas estrago hazia,/ Que el afilado y bien templado azero [...]. Ibídem (v, fol.105): Mal saben que el Banot que aquesta mano/ Qual furibundo rayo, al ayre arroja,/ Puede abatir su pensamiento vano,/ Y dar satisfacion a mi congoxa [...]. Ibídem (v, fol.109): Y si tanto te importa la vitoria,/ Dame una sunta, y vn Banot, y espera/ Hare hazañas dignas de memoria,/ en la estrangera gente braua y fiera. 1676 Núñez de la Peña Conqvista (lib. i, cap. v, p.37): [...] sus armas eran piedras, dardos de fina tea, varas tostadas, y aguzadas, que con la violencia que las arrojauan passauan el cuerpo adonde llegauan; hazian en vnas varas vnas musquecitas à trechos, y con dos mançanas hechas del mesmo palo enmedio, en que afirmauan las manos, y entrando la tal vara en el cuerpo del contrario, torcíanla de suerte, que quebraua la musquezilla, y le quedaua vn pedaço dentro de el cuerpo; llamauan à estas varas Banot.

                1706 o 1707 (1978) Relación de la familia de los Gómez de Armas (p.192): Este era mui diestro en las armas que usaban los gomeros, que eran unos espichones de madera a manera de dardos o chusos, que en su lengua llamaban musocos y los guanches de Tenerife en la suya banutes, que con tanta destreza los governavan [...]. 1772 Viera y Clavijo Historia i (lib. ii, cap. xx, p. 187): Banotes: Otra especie de Dardos, que tenian los Guanches, fabricados de Sabina, ó de Tea, con dos pequeños globos al medio, donde fixaban la mano: y á trechos ciertas muesquecitas que rompian despues de dar el golpe, dexandolas dentro de la herida. 1773 Viera y Clavijo Historia ii (lib. ix, cap. vi, p.212): El estrago que los Guanches hicieron en los Conquistadores serà eterno en la memoria de quantos habitaren nuestras Islas; y el nombre de la Matanza de Acentejo un monumento infausto de aquella sangrienta batalla. Los barbaros emplearon en ella à satisfacción sus dardos y Banotes de tea, que traspasaban las adargas mas duras, y las piedras rollizas que partian todos los escudos mas fuertes.

                1803 Bory Essais (cap.ii, p.50): On sera peut-être bien aise de voir ici un petit recueil des mots guanches qui nous son restés, pris dans plusieurs auteurs et dans des notes qu'on a bien voulu nous communiquer. [...] (Ténériffe) Banotte, pieu durci au feu. [(p.39): Quizás sea conveniente dar aquí una pequeña lista de palabras guanches que se han conservado, tomadas de diversos autores y de notas que han tenido a bien facilitarme. [...] (Tenerife) Banotte, estaca endurecida al fuego]. 1842 Berthelot Ethnographie (p.185): De l'ancien langage des habitans de l'Archipel Canarien. Armes. Banot, arme de guerre. T[enerife] etc. V[ie]r[a]. [(p.121): Del antiguo lenguaje de los habitantes del Archipiélago Canario. Armas. Banot, arma de guerra. T[enerife] etc. V[ie]r[a]]. Ibídem (p.203): On y retrouve plusieurs mots employés généralement dans toutes les îles, savoir: Banot, arme de guerre. [(p.141): Se encuentran varias palabras empleadas generalmente en todas las islas, a saber: Banot, arma de guerra]. c1865 (1996) Álvarez Rixo Lenguaje antiguos canarios (tlec i, p.410): Banot, vara endurecida al fuego, en Tenerife; banot, garrote de guerra, en El Hierro. 1880 Pizarroso Vocabulario guanchinesco (p.156): Banodes ó banotes, bastones que usaban especialmente los Herreños. Equivalencia en árabe: «Laássé». 23-ix-1880 García Ramos Sobre el origen de los guanches (p.282): El verdadero significado de banot es dardo ó venablo, y de consiguiente no le conviene el equivalente árabe de bastón. 23-xi-1881 Manrique Lenguaje (nº 72, p.338): Banot (Cast[illo]). Nombre que en todas las islas se daba á una especie de lanza ó dardo de tea. 1881 Poggi Guía (p.177): Parece un camino abierto con estrategia si se atiende á que las armas de los guanches eran piedras y banotes.

                1904 Delgado ¡Vacaguaré...! (p.7): Al brazo derecho llevaba arrollada la honda terrible, y su diestra sostenía la dura y puntiaguda moca ó el robusto banot formado de nudoso tronco. 1906 Pícar La bruja de las Peñuelas (p.31): Era Ledia, fluido del indómito Araico que en el asedio estranguló sus pequeños vástagos, y atravesó sus entrañas con un banot [...]. 1911 (1994) Bethencourt Alfonso Historia ii (p.391): Las armas de combate ofensivas se dividían en arrojadizas y blancas; comprendiendo en el primer grupo la bimba o piedra, el banote y fáisne [...]. 1912 (1991) Bethencourt Alfonso Historia i (p.249): Vocabulario guanche. Banot, Banones, Tenerife, Gran Canaria, La Palma, Fuerteventura, La Gomera, «El venablo o dardo». Espinosa, Viana, Abreu Galindo, etc. Banodes, El Hierro, «La lanza», Abreu Galindo, Marín y Cubas. Vonodes. Creemos es la misma voz que la anterior, pero con un error ortográfico. 1919 (1940) Manrique Mencey (p.46): [...] al de Abona enviaron los más ricos presentes,/ en riquísimas huirmas, en frutos, en curtidos, y en lanzas y banotes finamente pulidos [...]. 1945 Álvarez Delgado Teide (p.50): El banot era una lanza o arma de guerra con dos ensanches o bolas hacia el medio, entre las que se colocaba la mano del combatiente para darle impulso sin que resbalara la mano ni se perdiera fuerza en el lanzamiento: se trataba, pues, de un dardo o lanza arrojadiza. Y si, como creo, banot encierra etimológicamente la idea de 'lanzar', la ecuación banot = lanza es cierta, no sólo real, sino también gramaticalmente. 1952 Tarquis Tradiciones (p.11): Más allá examinaban las puntas afiladas de unas espuelas con intención de aplicarlas al extremo de un banot. 1955 (1995) Álvarez Cruz Retablo isleño (p.356): Podría contarnos muchas historias si, como parece, conoció la época en que apenas acababa de abatirse el banote de los guanches bajo el arcabuz de los españoles.

¨Es una más de las varias palabras rescatadas modernamente del léxico aborigen conocido a través de las crónicas, y así hoy se aplica al palo que se utiliza en el juego del palo y al juego mismo (vid. el decan i). Abercromby (p.64) la clasifica entre las «palabras que parecen inexplicables a través del beréber», si bien la relaciona con barot 'lanza de pino', citada para Gran Canaria, que sí puede equipararse a distintas formas bereberes como taburit, taborit o tagurit que significan 'palo grueso'. Pero barot, según Wölfel (pp.640-641), es forma inexistente, un error de lectura, por lo que «queda sin validez la tentativa de interpretación llevada a cabo por Abercromby». Otras consideraciones al respecto que hace el investigador austriaco pueden consultarse en las páginas citadas. Vid.t. Reyes García Voces (pp.97-98).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

banute

 

banute. V. banot.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE