bembacho

Diccionario histórico del español de Canarias

bembacho

 

bembacho. V. bimbache.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

bimbache, bembacho, bimbacho, bimbapa, bimbape, bimbapo

 

bimbache, bembacho, bimbacho, bimbapa, bimbape, bimbapo. (De orig. prehispánico). m. Habitante de la isla de El Hierro en el momento de la conquista.

                1779 (1983) Urtusáustegui Diario (p.38): Dentro de esta Villa y sus inmediaciones he visto las famosas cuevas que antiguamente llamaban juacos y eran las casas y habitaciones de sus naturales (que aquí les nombram Bimbaches o Bimbapos) [...]. Ibídem (p.41): [...] porque estableciéndose los españoles donde hallaron cuevas o soterráneos en que vivían los Bimbapes [...]. Parece que en tales parajes se congregaban los Bimbapes a celebrar sus fiestas y sacrificios [...]. 1799-1812 (1982) Viera y Clavijo Diccionario (p.148): Charco [...]. Igualmente hay en ella más de 400 charcos artificiales, en los cuales se depositan las aguas de lluvias, obra, por la mayor parte, de los primitivos habitantes, llamados bimbapos [...]. Ibídem (p.144): Cueva [...]. la isla del Hierro tiene, en las inmediaciones de la villa, las cuevas que los primitivos naturales o bimbaches habitaban y llamaban «juacos», todas grandes y cómodas, señaladamente la Cueva de Tenegeita [...]. Ibídem (p.240): Lapa [...]. Parece que los bimbapas, que eran los primitivos habitantes de aquella tierra, se congregaban en dichos sitios a celebrar sus fiestas, haciendo quizá su principal alimento de las lapas.

                1842 Berthelot Ethnographie (p.109): Des habitants de l'île de Fer. Bontier et Le Verrier n'ont presque rien dit sur les moeurs et coutumes des naturels de l'île de Fer, ou Ben-Bachir, dont les auteurs espagnols corrompirent le nom en celui de Bimbachos. [(p.75): De los habitantes de la Isla del Hierro. Bontier y Le Verrier, casi nada han dicho sobre los usos y costumbres de los naturales de la Isla del Hierro, Ben-Bachir, cuyo nombre transformaron los autores españoles en el de Bimbachos]. Ibídem (p.189): De l'ancien langage des habitans de l'Archipel Canarien. Miscellanée. Bimbachos, nom des habitans de l'île de Fer. V[ie]r[a] Beny' Bachir. [(p.124): Del antiguo lenguaje de los habitantes del Archipiélago Canario. Miscelánea. Binbachos; (Beny Bachir o Benbaje) nombre de los habitantes del Archipiélago Canario de la isla del Hierro. V[ie]r[a]]. 1881 Manrique Lenguaje de los primitivos canarios (iii, nº 72, p.338): Bimbachos (Ab[reu] Gal[indo]). Los naturales de la isla del Hierro. 1900 (1993) Arribas A través de las Islas Canarias (p.195): Varios nombres ha recibido la isla del Hierro. [...] Los mismos aborígenes bimbaches decíanla asimismo Tazufre.

                1911 (1994) Bethencourt Alfonso Historia ii (p.412, en n.): [...] y como habitación de los bimbapes del Hierro, la del «Lomo del Conchero» en la Dehesa. 1911 Du Cane The Canary Islands (p.157): The name is a corruption by the Spaniards of the word heres, which in the language of the original Ben-bachirs, whose name was in its turn changed to Bembachos, meant a small reservoir or tank for collecting rain water. [(p.168): El nombre [de El Hierro] es una corrupción española de la palabra heres que, en el idioma de los aborígenes Ben-bachir nombre que, a su vez, se cambió por Bombachos (sic) significa un pequeño depósito o estanque para contener el agua de lluvia]. 1912 (1991) Bethencourt Alfonso Historia i (p.160): Por otra parte, existen en los referidos sitios, ruinas de antiguas habitaciones de bimbachos [...]. Ibídem (p.270): Vocabulario guanche. Bimbachos, Bimbapes, El Hierro, «Nombre genérico de los naturales de la isla del Hierro». 10-vi-1916 Jable (La Opinión, p.1): [...] por su famoso arbol, que los autóctonos de la isla denominaron «Garoé» que en lengua «bimbache», significaba «arbol, maravilloso», y que los españoles cambiaron por «Santo». 1929 (1988) Darias Noticias Hi (p.23): Ciñéndonos a los bimbapes o bimbachos, nombre con que en su dialecto se designaron a sí propios los primitivos habitantes del Hierro, se sabe que eran de mediana talla, de constitución fuerte, movimientos ágiles, carácter animoso y sostenido. 1947 Álvarez Delgado Notas (p.227): La forma bimbache que los escritores aplican a los herreños aborígenes está errada, y la verdadera grafía debe ser bimbape o bimbapo, no sólo porque ésta es la más antigua grafía, transformada por Chil muy modernamente, sino también porque así parece reclamarlo la estructura de la palabra. Obsérvese que ofrece reduplicación igual que babilones, y esta no es la denominación racial (porque era guanche); por tanto, contra lo que se pensaba, tampoco bimbapes debe serlo, sino una designación geográfica. 1951 (1995) Álvarez Cruz Retablo isleño (p.164): Caminamos en busca de algo que no existe ya, que hace mucho tiempo desapareció como desaparecen ciertas leyendas: bruscamente, pero sin acabar de desaparecer. Este algo es el Árbol Santo de los bimbaches: el Garoé. 1952 Tarquis Tradiciones (p.26): Hacía señas, saludándole un hombre, en quien el guanche reconoció, con su larga vista, y a favor de la clara y luminosa atmósfera, a su bimbacho amigo.

¨Señala Trapero Pervivencia (pp.125-127) que «Bimbapes, y no bimbaches, se llamaron los aborígenes de El Hierro, si hemos de guiarnos por la voz que de manera natural ha pervivido en el habla común de la isla hasta hoy». Piensa Trapero que «la voz bimbache es un invento moderno, pues ni Abréu ni ninguno de los historiadores antiguos la citan» y deduce que «Lo lógico es pensar que el nombre de bimbache se lo aplicaran los españoles a los aborígenes, y además, si hacemos caso a la valoración que todavía tiene el término entre los herreños actuales, con un matiz despectivo». Por otra parte, sobre la etimología, Trapero se pregunta: «¿Puede tener relación esta denominación con la voz bimba 'piedra arrojadiza' que pervive en el habla común de la isla? ¿Podría pensarse en un compuesto bimba-pe con un significado parecido a 'gentes que tiran piedras', como caracterización que los españoles les dieran por ser ésa una de sus costumbres que más les llamaran la atención?». Abercromby (p.73) registra binbachos y binbapos y las clasifica en el grupo de «palabras que parecen inexplicables a través del beréber». Vid. también Wölfel (pp.722-723) y Reyes García Cosmogonía (p.96).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE