indés

Diccionario histórico del español de Canarias

endes o endés, indés, linder, línder, lindes, lindés, nende

 

endes o endés, indés, linder, línder, lindes, lindés, nende. (Del port. endez o endés). m. Huevo que se deja en un lugar señalado para que la gallina acuda a poner allí.

                1941 Álvarez Delgado Miscelánea (p.30, n.30): «Líndes», o tal vez «lindés», y con menos probabilidad «linder» o «línder» (cuando he tratado de precisar la verdadera articulación los campesinos rehuían detalles por temor a acusación de incultura) es palabra empleada en el sur de Tenerife con sentido de «nidal». En La Palma tengo recogida con igual valor «endés», lo cual me ha hecho pensar que la forma tinerfeña fuera «el-indés», con soldadura del artículo castellano. Si es forma española habría que pensar en un desarrollo por vulgarismo, con alteraciones fonéticas incorrectas de la castellana «lendel». La duda se impone en todo este problema. 1943 Steffen Problemas léxicos (pp.136-137): Lindes «nidal», tinerfeño no tiene nada que ver con «lendel» castellano que el Diccionario de la Academia explica: «Huella que en forma de circunferencia deja en el suelo la caballería que saca agua de una noria o da movimiento a otra máquina semejante». La palabra palmera endés es la primitiva; la tinerfeña lindes o lindés es secundaria con aglutinación del artículo [...]. Es probable que la forma portuguesa haya sido introducida en Canarias bajo sus dos formas endes y endés. 1946 Régulo Pérez Cuestionario (p.48): ¿Cómo se llama el nidal (nende, indés, endés...)?

¨El mapa 417 del aleican ii, dedicado al «nidal», ofrece la distribución exacta de las distintas variantes: ende, endé, lendéh, nende, nidé en La Palma; nidés en todos los puntos encuestados en El Hierro, y lindel en La Orotava (Tenerife). Para Alvar Estudios canarios ii (p.130), «El étimo de estas voces no siempre se interpretó correctamente, pues cayó como otras cosas en el saco sin fondo de lo prehispánico, sin ver la coincidencia de la voz con el portugués endez 'ovo que se coloca no lugar em que se deseja que uma galinha ponha outros' (Figueiredo). De ahí es fácil explicar las fórmulas con l- o n-, tomadas del artículo; o las que tienen acentuada la e última calcando el esquema melódico de nidal. Como tantas y tantas veces el alea ayuda a confirmar el lusismo de la voz: en un pueblo de la provincia de Huelva, en la misma raya de Portugal (H 501 [San Silvestre de Guzmán]), el nidal se llama andé (alea, mapa 610)». De estas formas han surgido otras variantes como niende o huevo de (m)ende recogidas en Tenerife (vid. el decan ii).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

indés

 

indés. V. endes o endés.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE