rebirar

Diccionario histórico del español de Canarias

rebirar

 

rebirar. V. virar.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

virar, rebirar, revirar

 

virar, rebirar, revirar. (De orig. marinero). tr. Volver o girar. U.t.c.prnl.

                29-xi-1865 (2003) Morera Obra poética (p.21): Por donde quiera que la vista viro/ Se cierne el huracán, ser destructor. 23-x-1900 Gil Roldán Bodas de campo: Cubre su cabeza con un colosal jipijapa adornado al lado izquierdo por una escarapela de soldado y viste camisa blanca [...], pantalón de hilo blanco y botas chillonas de becerro virado.

                1902 Tejera La hija del Mestre (fols.15r-15v): Oigan muchachos: el día del santo istreno mis sapatos e charó con la punta reviráa pa arriba como las pimientas de cuejno e cabra. 1905 Pícar Ageneré (p. 66): [...] se viraba del revés la pretina del pantalón. 1907 Millares El bombardeo del cabrón (p.233): La tripulación nos había visto y se había formado á proa un corro de inglesotes con las caras encarnadas como tomates, viradas hacia arriba. 1918 Reyes Serie de barbarismos (p.224): (No digáis) Virar, por mudar, torcer, inclinar las cosas de un lado para otro. (Vira el buque). (Decid) Volver, volcar, voltear. c1920 Pérez Armas Escenas marineras (p.11): Una, dos, tres, cuatro, cinco puñaladas, y otros tantos cetáceos «revirados» panza al sol, en medio de regueros de sangre oscura [...]. 1927 Pérez Delgado Mariquilla (p.5): Y él, entonces, tan campante/ con esa misma listesa/ coge, se vira para mí,/ y me canta estas folías [...]. 10-viii-1942 (1976) Guerra Cuentos i (p.325): Pero no había cuartos. Pepe estaba que lo viran al revés y no larga ni una medalla. 24-viii-1942 (1976) Ibídem (p.330): De copas vínole una agitera, o de sabe Dios qué diablos agarró una falladera que lo viró en tres días una frutita de aire, dejándolo más amarillo que una ñema de güevo. 1944 Armas Ayala Pequeño vocabulario (p.79): Virar p'a un lado. Dar la vuelta. Virar para un sitio. ([Gran] Can[aria]). 19-vii-1945 (1976) Guerra Cuentos i (p.410): Y, o hay que trabajarlo mucho para blandearlo, diciéndole, por ejemplo, que él «no ha pasado el charco», argumento que suele ser decisivo; o hay que virar en redondo antes que pegue a desconfiar y se embujere en la casa resistido, resistido. 28-ii-1946 (1976) Ibídem (p.370): Uno apulsó la caja y viró como pudo la cabeza. ¡Detrás no venía nadie! 15-iv-1946 (1976) Ibídem (p.381): Y entre que le nacía y estos duelos, que le cayeron arreo, el alma se le puso negra y viró de un carácter que hablar de vinagre es hablar de lamedor. 15-vii-1946 (1976) Ibídem (p.695): Entonces lo rosiaron, con sus palabritas en latín. ¿Y sabe usté, siñor don Pedro, lo que dijo, virándose con un ojo caliente para el señor cura, que lo hisopaba?: «¡No me chingue, que vengo suando!». 1950 Pérez Vidal La infanticida (p.565): Por influencia marinera y, en mayor o menor grado, galaico-portuguesa, virar ha pasado de la terminología náutica al habla general, en la que se emplea corrientemente con diversos valores. Este de 'volver' («volver la cabeza», «volver la espalda»...) lo tiene en portugués [...] y en gallego. 1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.25): Virar. tr. Dar vuelta a una cosa. «Viró la cabeza». «Le viró la espalda». [...].- Mudar la haz de las cosas, poniéndolas a la vista por el envés, o al contrario. - Volver una cosa sobre otra. «Vira la hoja del libro». 13-iii-1958 Río Ayala El brujo: Cuando regresaron, ya entrada la noche, venían cargadas con una gran caja de cartón que tenía pintado un «machango» con la cabeza grande agarrándosela con ambas manos y con un letrero al lado que decía, más o menos, «no me viren para abajo». 1959 Alvar Tenerife (p.252): virar 'volverse' (Tag[anana]). 2-v-1959 Fe Especias: Luego, cualquier domingo que uno viera, a la tardecita, a una persona generalmente del sexo fuerte con la boca así, con lo que conocemos por «besos revirados», se sabía en seguida el menú de su almuerzo.

¨Como término marinero lo registra el drae-01 con la acepción «Cambiar de rumbo o de bordada, pasando de una amura a otra, de modo que el viento que daba al buque por un costado le dé por el opuesto. U.t.c.intr.». Este valor de 'cambiar de rumbo' se ha generalizado en el léxico canario, de modo que todas las acepciones responden básicamente a esta idea de 'cambio' o 'vuelta', desvinculada de lo marinero, tanto en lo material como en lo mental. Es decir, que virar tiene de hecho buena parte de los significados que el drae-01 le da a volver, como son, por ejemplo: «Dar vuelta o vueltas a algo», «Dirigir, encaminar algo a otra cosa, material o inmaterialmente», «Poner o constituir nuevamente a alguien o algo en el estado que antes tenía», «Hacer que se mude o trueque alguien o algo de un estado o aspecto en otro. U.m.c.prnl.», «mudar ( dar o tomar otro ser, otro estado, forma, lugar, etc.)», «Mudar el haz de las cosas, poniéndolas a la vista por el envés, o al contrario», «Rehacer una prenda de vestir de modo que el revés de la tela o paño quede al exterior como derecho», «Girar la cabeza, el torso, o todo el cuerpo, para mirar lo que estaba a la espalda», etc. Según especifica Corominas en su dcech v, «en cast[ellano] no parece ser voz antigua, sino término náutico debido al influjo convergente del francés y el portugués. 1ª doc[umentación]: h. 1570». En América virar está ya en Pichardo, en el siglo xix, del que dice que «Este verbo marítimo es usado generalmente en el sentido de Voltear, diferenciándose cuando se significa variar de rumbo; mientras que Voltear se halla casi en desuso. Tambien se distingue de Volver en que la variacion de rumbo no es absolutamente contraria; a menos que se exprese Virar para atrás», y años más tarde, en 1921, Suárez se queja de las amplias posibilidades de empleo adquiridas por el vocablo en Cuba, con estas palabras: «El excesivo abuso que se comete con este verbo marítimo, abuso de probable origen gallego, nos fuerza a incluirlo en este Vocabulario para indicar algunas impropiedades. Si un viandante dobla por una esquina, pocos serán los que no digan que ha virado o viró por tal calle. Pasar o doblar la hoja de un libro es virarla. Si tuerce alguno una cosa, la vira. Si se vuelve la cara, se ha virado la cara. El que se arrepiente, se vira, en algunos casos. El que contesta un reproche, se vira contra el que reprocha. En fin, virar sirve poco menos que para todo».

2. Cambiar, especialmente de ideas o de parecer. U.m.c.prnl.

                20-iii-1887 Jable (El Abejón, p.2): De si me viré ó no me viré, de si viniendo «bravista» me transformé en «leonino», en cuanto se puso el sol de D. Pedro, de eso no tengo que dar cuenta á nadie. 1899 Moreno Cuadros (p.299): Por eso, cuando me viré, como dicen entre nosotros, me fui de golpe y zumbido al partido carlista.

                1924 Millares Léxico de GC (p.188): Virarse. Voz de indudable procedencia náutica y de gran aplicación entre nosotros para significar los cambios de casaca, tan frecuentes en la política hispana, que casi, casi, ya no llaman la atención. ¿Pancho no vota ya con los republicanos? ¡Está bueno! Qué tiempo ha que se viró. No te fíes de Chano, que se te vira. Ibídem (pp.153-154): Revirarse como una panchona: Panchona es nombre canario de un pez que tiene la singularidad de revirarse, es decir, de voltear, bien en su natural elemento, bien en el aire, prendido ya del anzuelo. Si virarse es cambiar de opinión, de bandería, de casaca, revirarse es hacer lo mismo con reiteración y con frescura. Por fortuna el reviramiento es fenómeno casi exclusivo de la llamada política, y el que se revira como una panchona por ejemplo, en el período electoral, suele ser excelente sujeto en otro orden de relaciones. 1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.23): Revirar. r. Cambiar de ideas o bando. Ibídem (p.25): Virar. r. Cambiar de ideas o bando. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.9): [...] porque llevo tumbadito en la cama con un ataque de reuma de los que pudiéramos llamar bardinos, desde el mes de la Pascua, en que según viró la luna pegaron conmigo unas puntadas en todos los visagreos [...].

¨Esta acepción incluye tanto el significado meramente material de cambiar algo, como el que hace referencia al plano mental de las ideas o los criterios, que también varían de trayectoria.

3. prnl. Rebelarse o soliviantarse.

                1899 Pícar Tiempos mejores (p.84): Pancho el petudo, el de los calzones de tapa-balazo, sacando la cara por nosotros, les tiró encima un jace de alcancel y se le viraron.

                h1915 Sarmiento Pino (p.14): Al cruzar por un sembrado el «Negro» se reviró. Quiso sujetarlo el amo, a varazo limpio, barbaramente. 2-i-1935 Jable (Diario de Las Palmas, p.3): El municipal fue auxiliado por su compañero el número 118, contra el cual también se rebiró Antonio, teniendo para él un grueso recuerdo de familia. 14-i-1946 (1976) Guerra Cuentos i (p.363): Llamó una noche y Soledad se reviró dentro como una panchona: ¡Sálgase dasquí, debaso, perdulario! A dormir al barranco. 23-xii-1946 (1976) Ibídem (p.429): ¿Cuálo? se viró Monagas, todo engrifado, como si le hubieran nombrado a la madre. Oiga, tenga cuidao con lo que jabla, ¿oyó? ¿Usté qué se ha decreído? ¡Fartaba más! 1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.23): Revirar. r. Insubordinarse, hacer cara [a] un inferior.

¨El dmile registra esta acepción en Argentina, Cuba y Uruguay: «Rebelarse, faltar a la disciplina». El dea ii (s.v. revirar) también considera «regional» la acepción «Revolverse o inquietarse», y reproduce un ejemplo tomado de un diario de Tenerife.

4. tr. Desviar o torcer. U.t.c.prnl.

                1900 Pérez Armas Recuerdos (p.38): Allí, más allasito, al virar de aquel cerro está la fuente de Almagre, donde van las cabras a beber.

                1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.25): Virar. tr. Torcer o dejar el camino o línea recta. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.107): [...] cuatro escobas y dos abanadores colgados en la puerta, revirados del solajero y bien cagaditos de moscas.

¨La acepción 22 de volver es precisamente: «Torcer o dejar el camino o línea recta» (drae-01). Llorente i (p.21) estima que esta acepción la ha adquirido virar por préstamo semántico del portugués: «Aunque no aparece en el aleican, virar significa también en el español de Canarias, como he podido observar durante mis cortas estancias en las Islas, 'torcer hacia la derecha o la izquierda al llegar a otra calle o a una bocacalle', significado inexistente en el español de la Península pero usual en portugués». En Paraguay (Granda Léxico náutico) y en Chile (Morales Pettorino iv) se ha documentado también este significado.

5. prnl. Avinagrarse el vino. U.t.c.tr.

                1901 (1985) Bethencourt Alfonso Respuestas (p.55): Algunos creen que la mujer menstruando (algunas de ellas) si penetran en una bodega en ese estado excepcional, descomponen o viran el vino, además de otros licores. (Tenerife: Taganana y El Escobonal). 1902 Pérez Armas De padres a hijos (p.60): ¡Malimpliáa pa ese hombre, que por último se ha de virar como el vino de la uva podría! 1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.25): Virar. r. Acedarse, avinagrarse o dañarse ciertos líquidos, especialmente el vino. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.132): [...] la debieron haber virado, como a un vino flojo [...].

¨Como en los casos anteriormente citados, aquí vuelve a estar en correlación con volver, ya que la acepcíón 25 es «prnl. Dicho de ciertos líquidos, especialmente del vino: Acedarse, avinagrarse o dañarse». El aleican i (163 «(Vino) agrio») recogió este sentido en un único punto de la isla de Tenerife, en La Laguna; sin embargo, su extensión de uso en esta isla y en otras es mucho mayor. Así, el decan ii localiza la acepción, además de en Tenerife, en Fuerteventura, Gran Canaria y La Palma.

6. Escorarse o volcarse una embarcación. U.t.c.tr. e intr.

                1947 Guerra Cuentos i (p.535): Pero de repente se viene arriba otra embarcación. Del abordaje vira a una banda y lanza una carga de gente al agua. 1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.23): Revirar. tr. Inclinar hacia un lado una embarcación hasta hacerla zozobrar o un recipiente hasta volcarlo. Ú.t.c.r. 1959 Alvar Tenerife (p.230): revirar 'escorarse una embarcación' (Puerto [de la Cruz]). [...] En Punta [del Hidalgo], 'volver a virar'. Ibídem (p.252): Virar. 'escorarse una embarcación'.

¨Esta acepción es una especialización del significado general de 'dar vuelta, torcer'.

7. tr. Dar segunda reja a las tierras de labor.

                1952 Pérez Vidal Influencias marineras (p.25): Virar. tr. Dar la segunda reja a la tierra.

¨Esta acepción la confirma el aleican i (23 «Binar»), en La Palma. Llorente i (p.21) pone en relación este significado con el portugués de las Azores, donde «virar a terra significa 'surribar' (Tavares da Silva, 479), es decir 'roturar', significado muy próximo al de 'binar'». Se corresponde, una vez más, con otra acepción de volver, la número 16: «Dar la segunda reja a la tierra, especialmente cuando esta se ara, después de sembrada, para cubrir el grano» (drae-01).

8. ~ a. fr. Empezar o comenzar a hacer algo.

                25-vi-1945 (1976) Guerra Cuentos i (p.355): La noche era un piano; venía de la marea un susurro que era una hamaca y la cabeza de Monagas viró a desvanecerse en un brumero blando, como si la enterraran en lana. 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.35): Si arriba tomamos en cuenta los fracasos de su vida y los kilos de su mujer, que viró a engordar como una vaca, arrente mismo de la bendición nupcial [...]. Ibídem (p.36): ¡Manué el mío, usté, que ha virao a desir atrabancos y destartalos sin pien ni cabesa, y pa mí que se ha vuerto loco!

¨En el aleican iii (Lám. 1218 «El verbo virar»), Alvar afirma que «es un verbo de origen marinero usado con las acepciones de 'volver, dar la vuelta, girar, doblar, tirar, irse, empezar'».

9. V. virar la torna o las tornas.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE