Real Academia Española

   

La RAE y la USAL colaboran en el Diccionario panhispánico del español jurídico

Participantes en la firma del convenio. De izquierda a derecha: Santiago Muñoz Machado, Daniel Hernández, Darío Villanueva y Ricardo Rivero. Foto: J. M. García.

Participantes en la firma del convenio.

El rector de la USAL y el director de la RAE durante la firma. Foto: J. M. García.

El rector de la USAL y el director de la RAE durante la firma.

Muñoz Machado con parte del equipo de la Universidad de Salamanca.

Muñoz Machado con parte del equipo de la Facultad de Derecho de Salamanca.

5.4.2017
Ambas instituciones han firmado hoy un convenio en Salamanca

La RAE y la USAL colaboran en el Diccionario panhispánico del español jurídico

• La obra está dirigida por el secretario de la RAE, Santiago Muñoz Machado

La próxima edición del Diccionario panhispánico del español jurídico, proyecto dirigido por el secretario de la Real Academia Española (RAE) y catedrático de Derecho Administrativo Santiago Muñoz Machado, ha recibido hoy un nuevo impulso con la firma de un convenio entre la RAE y la Universidad de Salamanca (USAL), suscrito por sus máximos responsables. Muñoz Machado, promotor de esta colaboración institucional, ya ha había presentado las bases de la nueva obra —el pasado mes de enero— en la USAL.

En esta iniciativa intervienen también los tribunales y las cortes supremas de los distintos países hispanoamericanos y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE).

COLABORACIÓN INSTITUCIONAL

Esta mañana, Darío Villanueva, director de la RAE, y Daniel Hernández Ruipérez, rector de la USAL, han suscrito, en nombre de ambas entidades, el acuerdo destinado a la elaboración de la futura edición panhispánica del Diccionario del español jurídico (DEJ), publicado en 2016 bajo la dirección de Santiago Muñoz Machado.

El director de la RAE ha subrayado la importancia del panhispanismo en la labor desarrollada por las distintas academias que conforman la ASALE desde su creación. «Tras los procesos de independencia de los nuevos países americanos, la lengua fue el lazo que unió a España con las antiguas colonias, un vínculo mantenido hasta hoy», ha señalado Darío Villanueva. Por su parte, el rector de la USAL ha destacado «el interés de este convenio para la Universidad porque aúna dos campos fundamentales para la institución: el derecho y la lengua».

En el acto de la firma [vídeo], celebrado en el Rectorado de la universidad salmantina, han participado Santiago Muñoz Machado, responsable de la edición; Mariano Esteban de Vega, vicerrector para la conmemoración del VIII centenario de la USAL; Carmen Fernández Juncal, directora del Centro Internacional de Referencia del Español (CIEUSAL), y Ricardo Rivero Ortega, decano de la Facultad de Derecho y coordinador del equipo de la USAL que colabora en el proyecto.

TRABAJO PREVIO

Según se establece en el convenio, este equipo de juristas de la USAL contará con el apoyo de los lexicógrafos de la RAE, quienes, dirigidos por Muñoz Machado, coordinarán la obra desde Madrid y ofrecerán «las pautas necesarias para la localización, adquisición y selección del léxico, así como la documentación técnica y las indicaciones oportunas».

Hoy, tras la firma del acuerdo, Santiago Muñoz Machado ha celebrado una sesión de trabajo con el equipo salmantino en la sede de la USAL. Aunque formalizada hoy, esta colaboración con la Facultad de Derecho de Salamanca y su decano, Ricardo Rivero, comenzó ya en el verano de 2016. «Esta firma de hoy no es el inicio. Estamos ya a mitad de camino tras varios meses de trabajo. Nos gustaría presentar el diccionario a finales de año en Salamanca, para conmemorar así el octavo centenario de su universidad», ha dicho Santiago Muñoz Machado.

La USAL ha asumido como «uno de los ejes estratégicos» de su octavo centenario la «consolidación de su liderazgo en el campo de la investigación relacionada con nuestra lengua». 


AMBICIOSO PROYECTO

La RAE y el Consejo General del Poder Judicial suscribieron en 2014 un acuerdo de colaboración para la edición de un diccionario del español jurídico y un libro de estilo de la Justicia. Los trabajos del diccionario se han dividido en tres fases.

La primera de ellas, ejecutada en abril de 2016, concluyó con la edición impresa del Diccionario del español jurídico (DEJ). En la segunda etapa, también finalizada, se presentaron la edición electrónica del DEJ —disponible gratuitamente en línea para su consulta— y el Libro de estilo de la Justicia. Ambos proyectos se dieron a conocer el 25 de enero de 2017 en el Tribunal Supremo.

La tercera y última fase culminará con la incorporación al DEJ del vocabulario jurídico característico de los países de habla hispana. En este último tramo colaboran los tribunales y cortes supremas de los países hispanoamericanos, así como una amplia representación de las corporaciones que forman la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE).


PRESENTACIÓN EN LA USAL

El 16 de enero de 2017 Santiago Muñoz Machado presentó [vídeo] en la Universidad de Salamanca el proyecto del Diccionario panhispánico del español jurídico ante trescientos especialistas españoles y americanos en la materia. La sesión coincidió con la apertura de la 40.ª edición de los cursos de especialización en Derecho.

Durante la conferencia, Muñoz Machado explicó el origen de esta ambiciosa obra, que persigue un doble fin: por un lado, aspira a mejorar «la claridad del lenguaje jurídico» y, por otro, al «fortalecimiento de la unidad de la lengua española en todo el ámbito hispanohablante». Muñoz Machado afirmó que en esta tarea se han involucrado la ASALE y, de manera significativa, la Facultad de Derecho de la USAL, «por su acreditada fama en España e Hispanoamérica».

Más información
Con el patrocinio de

Diccionarios

UNIDRAE
Envíe las propuestas relacionadas con el Diccionario de la lengua española a la Unidad Interactiva.
Con el patrocinio de

Tuits de @RAEinforma

Formulario de búsqueda