ESPAÑOL AL DÍA

¿Cómo se escribe la onomatopeya de la risa en español?

Onomatopeyas e interjecciones no son reproducciones exactas del sonido que pretenden reflejar, por lo que existen variaciones entre las distintas lenguas. Para representar la risa, se ha fijado convencionalmente en español el uso de la interjección ja, escrita con jota, y no la forma ha, propia de otras lenguas, como el inglés o el francés. Hay que recordar que, salvo en voces procedentes de otros idiomas, la hache no representa ningún sonido en español.

Esta interjección se emplea generalmente repetida. Para reproducir una risa normal, el número de repeticiones suele ser de al menos tres, pues su aparición solo una o dos veces suele denotar burla, incredulidad o ironía: Ja, ja. No te lo crees ni tú.

Además de la interjección ja, se emplean las formas je, ji, jo y ju, que pueden reflejar distintos matices de la risa (irónica, incrédula, malvada, sarcástica...), pero son el contexto y la propia redacción los que frecuentemente establecen o refuerzan su valor:

         «Por poco no se han ahogado, je, je, je» (Alfonso Sastre El viaje infinito de Sancho Panza [España 1984]).

         «El marido dice que en la fabada no se echan tacos de ternera y ella responde que su madre los echaba. El hombre suelta una carcajada. Tal vez esté fingiendo, pero su risotada resulta convincente. Se ríe, además, con la letra o, con lo que sus carcajadas resultan todavía más brutales y humillantes.

         —Jo, jo, jo —cloquea.

         —Ji, ji, ji —se burla la mujer» (Javier Tomeo La mirada de la muñeca hinchable [España 2003]).

Aunque en los mensajes escritos en redes sociales es habitual reproducir la onomatopeya de la risa con la grafía simple jajaja (forma a la que, como palabra, correspondería la pronunciación llana [jajája]), lo adecuado en la escritura formal es separar mediante comas cada una de las repeticiones de la interjección, pues todas ellas son tónicas (tienen su propio acento prosódico):

         «Soy Casimiro, el sastre. Pero para los amigos, Menéndez. ¡Ja, ja, ja!» (Fernando Fernán Gómez El viaje a ninguna parte [España 1985]).

         «¡Ja, ja, ja! ¡Qué picarillas!» (Lauro Olmo Pablo Iglesias [España 1984]).

Sí se escribe en una sola palabra cuando se usa como sustantivo, caso en el que debe llevar tilde por tratarse de una palabra aguda terminada en vocal: Su jajajá resonó en todo el teatro. Como sustantivo, puede usarse en plural: «—¡Gofio! Pregúntale al Mago qué le dio de merendar Julieta Mamirriqui Cañizares —dijo Larry entre eufóricos jajajás» (Eliseo Alberto Esther en alguna parte [Cuba 2005]).

cerrar

Buscador general de la RAE