chueclo

Diccionario histórico del español de Canarias

chueclo

 

chueclo. V. chueco.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

chueco, ca, chueclo

 

chueco, ca, chueclo. (Del port. choco y del occ.penins. chueclo). adj. Dicho de un huevo: Huero [= no fecundado o podrido].

                1744-48 (1983) Viera y Clavijo Noticioso Sargo (p.144): Llevóme Perdigón a una venta que había hablado, a cenar; sacónos la ventera una tortilla de huevos, mejor diré de pollos porque estaban cuajados de chuecos que parecían gorados de gallina [...].

                1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec i, p.843): Chueco. Corruptela vulgar, por huero. a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.66): Chueco, ca. adj. Podrido. Huevos chuecos: huevos podridos.

                1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.52): chueclo (huevo).- Huero.

¨Su uso continúa en la actualidad (vid. los registros que ofrecen los mapas 417 «Nidal; ponedero» y 418 «Huevo sin cáscara» del aleican ii, y la documentación posterior recogida en el tlec i). Según se señala en el dcech ii (s.v. chocho), el portugués chôco, ca presenta una variada gama de significados (que van desde el sentido de 'gallina clueca' hasta las acepciones de 'corrupta, estancada (hablando de agua)' y de '(huevo) no fresco, que tiene formado el polluelo'). Esa amplitud significativa se encuentra también en este adjetivo en el español canario (vid. el decan i), por lo que parece haber habido una clara influencia lusa a la hora de adoptar, como indica Pérez Vidal en la segunda acepción, el leonesismo chueclo.

2. Dicho de la gallina: Clueca [= que está para empollar].

                a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.66): Chueca. adj. Clueca, llueca.

                1918 Reyes Serie de barbarismos (p.64): (No digáis) Chueco. Gallina chueca. (Decid) Clueco. Gallina clueca. a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.12): Chueca. La gallina cuando está clueca.

¨Se corresponde la palabra, en esta acepción, según Pérez Vidal Portugueses (p.244), con el asturiano chueca y el leonés chuecla: «Con estas formas leonesas tuvo que concurrir en Canarias la gallego portuguesa choco, que se aplica igualmente al animal que está incubando y al huevo huero; y en las islas debió de contribuir al arraigo de la forma leonesa chueco que en ellas tiene cierto carácter de forma de transición y compromiso. Los portugueses, más o menos conscientes de las equivalencias fonéticas, antes dirían, queriendo castellanizar, chueco que clueco, que es la forma general y predominante, sobre todo para designar al ave que incuba».

3. Podrido o corrompido.

                a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.66): Chueco, ca. adj. Podrido. [...] Agua chueca: agua corrompida.

                1932 Millares Cómo hablan los canarios (p.84): Chueco. Podrido, corrompido, mal oliente. Con frecuencia se oye decir que huele a «orines chuecos», en los lugares destinados a ciertas miserias humanas en que no hay agua corriente y en que falta por tanto la higiene y la limpieza. a1937 (2005) Hernández de las Casas Voces de LP (p.130): Chueco. Líquido o fruto descompuesto. a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.12): Chueco, ca. Podrido, corrompido.

¨Le proviene este significado a la palabra canaria del portugués choco, que según Almoyna y Figueiredo i tiene también este sentido figurado.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE

cerrar

Diccionarios

Dudas rápidas