açúcar

Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996)

También en esta página: DHECan
açúcar. v. azúcar.

Diccionario histórico del español de Canarias

También en esta página: DH (1960-1996)
açúcar

 

açúcar. V. azúcar.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

azúcar, açúcar, asúcar

 

azúcar, açúcar, asúcar. m.

1. ~ blanco o blanca. loc. sust. Azúcar bien purgada, que corresponde a la cara o primera parte de la forma.

                17-xii-1491 (2008) Gambín Agaete (p.52): Por ende, nos, los dichos jurado Pero Fernnandez de Señorino e Alonso de Lugo, su hermano, estamos convenidos e ygualados con vos, el dicho Françisco de Riberol en esta manerra de vos vender e dar e señalar e atributar [...] quatroçientas arrovas de buen açucar blanco tal que sea de reçibir de mercader a mercader [...]. 9-iv-1492 (1961) Archivo de protocolos de Sevilla (p.338): [...] por veynte y siete arrobas de azúcar blanco [...].

                18-v-1504 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf i (390, p.72): En este día su Señoría del señor Adelantado don Alonso Fernandes de Lugo mandó y puso por hordenança que ninguna persona sea osada de vender açúcar blanca a menos de trezientos m[a]r[avedí]s. 2-xi-1506 (1961) Archivo de protocolos de Sevilla (p.338): Yo Guillén Peraza [...] otorgo e conosco que devo dar e pagar a vos Domenego Salvago [...] 1.500 arrovas de azúcar blanco, bueno e bien purgado y fecho en pilones enteros, y no quebrados. 1-vi-1507 Viña et ál. Documentación azucarera («Obligación de Lope Fernández (Tenerife)», fol. 479): Sepan quantos esta carta vieren como yo Lope Hernandes, vecino e regidor que so desta isla de Tenerife, otorgo e conosco por esta presente carta que devo dar e pagar a vos Diego Hernandes, mesonero, vecino otrosy desta dicha ysla de Tenerife [...] çiento e quarenta e quatro arrobas de açúcar e dos terçias de açúcar bueno, blanco, lealdado tal que sea dar e tomar entre mercaderes [...]. 10-viii-1509 (1958) Protocolos de H.Guerra i (1067, p.239): Pedro Gómez del Camino, vecino, se obliga a pagar a Fernando de Segovia 7 arrobas de azúcar blanco por ciertas «escumas» que le curó, por cuyo trabajo ganó las 7 arrobas, pero se las prestó por hacerle favor. 25-v-1510 (1958) Ibídem (1514, p.360): Lo arrienda [el ingenio] con las condiciones siguientes: por cada tarea le darán dos arrobas de azúcar blanco. 26-i-1512 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf ii (197, p.141): Sobre el fraude que se hace de la fruta de confites, en echarles de azúcar mascabado y de escumas y panelas, echándoles una camisa de blanco y véndenlo a tan crecido precio como si fuere azúcar blanco lealdado. 17-vi-1519 (2006) Molienda i (p.196): [...] e a me dar de mejoría con cada treynta arr[o]vas de açúcar blanco de la primera cocha que a mí, el dicho García Martín Sayago, viniere de my parte un arroba de açucar [...]. 27-vi-1522 (1961) Contrato de cura (p.62): Por razón de la cual dicha cura, yo el dicho Lucano de Riberol, me obligo e prometo de dar e pagar a vos el dicho Diego Ruyz, de todo el açúcar blanco e quebrado e otras cosas qualesquiera que d'el dicho cañaveral [...]. 20-ii-1524 (1988) Protocolos de R.Fernández (1254, p.535): Rodrigo Hernández [...] debe a Bartolomé de Fuentes [...] 12 arrobas de azúcar blanco y lealdado [...]. 1-iv-1527 (1990) Protocolos de B.Justiniano i (1139, p.391): D. Pedro Fernández de Lugo, Adelantado, vende a Doménigo Rizo, mercader genovés estante presente, todos sus azúcares blancos y refinados de la zafra de este presente año de la fecha de la carta que a él le cupieren y le pertenecieren de sus haciendas, ingenios y heredamientos de El Realejo y los Sauces [...]. 1531 (1974) Ordenanzas de GC (p.147): Otrosy que en principio de la çafra de cada año los maestros de engenos sean obligados a presentar en el cabildo al maestro purgadores e rrefinadores y espumeros y éstos juren en forma de derecho en el dicho cabildo de guardar lo más que ellos pudieren que las myeles no se hurten ny en ellas se haga fraude de alguno e que quando alguna myel se tomare asy de los açúcares blancos como de las myeles de los refinados y espumas y respumas e remyeles tengan quenta e rrazón de toda la myel que ansí sacaren. 4-xi-1550 (1980) Protocolos de H.Glez y L.Fdez.Rasco (15, p.32): [...] 4 arrobas de azúcar blanco de primera cocha, bueno y lealdado [...]. 16-ix-1562 (1999) Documentos para la historia lingüística (Ajuste de cuentas del servicio de los esclavos, p.26): por çiento y treynta y sinco abas y quinze l[i]b[ra]s de asucar blanco q[ue] pague por el a geronimo calderin en t[iem]po que valia a 35 rres cada aba el anno pasado [...]. 30-vii-1565 (2005) Protocolos de D.Pérez iv (2342, p.324): Carta de pago que, en presencia de Domingo Pérez, esc[ribano] públ[ico], Tusin Berte, francés, natural de Ruán, est[ante], otorga a Guillén Ribas, administrador de la hacienda e ingenio de los herederos del comendador Pedro Benavente Cabeza de Vaca, que tiene por arrendamiento el Sr. Pedro de Ponte, regidor perpetuo de la isla de Tenerife y por orden del dicho señor, 588 arrobas de azúcar blanco, 189 arrobas de azúcar de escumas [...]. 11-ii-1588 Ratificación de la venta a Tomás de Vandeval: [...] y lo demas anejo e perteneciente a las dichas dos cuartas partes del dicho ingenio por precio de ocho mil ducados e 6 arrobas de azucar blanca que por todo ello os obligastes de pagar e dar al dicho D. Pedro Camaño y Dña Isabel Cabeza de Vaca [...].

                27-vi-1721 (1995) Documentos hist. arte ii (88, p.85): [...] y tratando de ajuste con Su merced dicho Señor Vicario pidiendo el dicho Bernabe fernandez y acortando por dicho Señor Vicario y expresandose que el pagamento auia de ser en asucar sorteado el blanco a dos Reales libra, el mascabado a Real y medio y la respuma a Real de plata conforme lo que resiue dicho depositario [...]. ix-1736 Libros de gastos (1701-1751, Convento de Nuestra Señora de Consolación, Santa Cruz de Tenerife, sign. 3568): Asúcar. Dimos veinte de plata por veinte libras de asúcar blanco de Yndias, a real de plata.

                1940 (1979) Quintana Arucas (p.58): Así, expuesto a grandes rasgos, se fabricaba el azúcar moreno en pasadas centurias. A fin de purificarlo, colocábase este azúcar en una especie de foniles de mucha capacidad, se prensaba y luego era cubierto con una capa de barro, cuya humedad era causa de que se fuera desprendiendo la miel sin que se disolviese el azúcar, miel que salía por la parte inferior de los referidos embudos. Al cabo de quince días, mediante este procedimiento obteníase un azúcar blanco, no tanto como el de hoy, pero de gruesos cristales, parecidos a los que vemos en las botellas de anís escarchado.

¨Comenta Álvarez Nazario Herencia (p.190) que «En Canarias, en el siglo xvi (así en Tenerife, Gran Canaria), se decía azúcar blanco (como en portugués açúcar branco) de la que se extraía de la primera cochura del jugo». De las islas pasó a América, según este autor, aunque en Puerto Rico se emplea azúcar blanca «por la antigua tendencia popular a emplear el femenino». En las Actas Nueva Valencia, en 1715, se documenta también con la concordancia femenina: «Ocho onzas de azucar blanca, un real». Señala Nunes Nunes (p.304) «que constitui uma designação muito antiga, ocorrendo primeiro na Sicilia e depois em Valência». En cualquier caso, en Canarias es del portugués madeirense de donde se toma la expresión. En la isla lusa se documenta ya desde 1466.

2. ~ bueno. (En port. açúcar bom). Azúcar de buena calidad, bien purgado y lealdado.

                1-iii-1507 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf i (714, p.154): [...] e vean los açúcares que estovyeren fechos e el que estovyere e fuere açúcar bueno, blanco e lealdado de recibir que se reciba e el que non fuere bueno que conforme a las constituciones que sobresto se hizieren lleve las penas en las dichas constituciones contenidas. 1-vi-1507 Viña et ál. Documentación azucarera («Obligación de Lope Fernández (Tenerife)», fol. 479): Sepan quantos esta carta vieren como yo Lope Hernandes, vecino e regidor que so desta isla de Tenerife, otorgo e conosco por esta presente carta que devo dar e pagar a vos Diego Hernandes, mesonero, vecino otrosy desta dicha ysla de Tenerife [...] çiento e quarenta e quatro arrobas de açúcar e dos terçias de açúcar bueno, blanco, lealdado tal que sea dar e tomar entre mercaderes [...]. 22-x-1507 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf i (776, pp.172-173): [...] al qual dieron e otorgaron todo poder conplido para que conforme a las hordenanças desta ysla lealde todos los açúcares que en esta ysla se hizieren e los que fueren buenos que se den por buenos e los malos que se quiebren [...]. 5-ii-1527 (2003) Sánchez Valerón/Martín Santiago Génesis (p.215): [...] e yo el dicho Diego de Aguilar confieso haber recibido de vos el dicho Diehi Fíaz veinte e cinco arrobas de azúcar bueno [...].

¨Es la simple traducción del portugués açúcar bom (vid. Nunes Nunes, p.304).

3. ~ de caras. V. cara.

4. ~ de cogucho. V. cogucho.

5. ~ de espumas o escumas. Azúcar ordinario hecho de espumas.

                15-i-1519 (2003) Sánchez Valerón/Martín Santiago Génesis (p.191): Reconocimiento de deuda que Alonso de Matos, vecino, hace a Francisco Sánchez de los Palacios, mercader, estante, de ciento setenta arrobas de azúcar de espumas de las que se hicieron en su ingenio de Agüimes [...]. 8-xi-1539 (2007) Protocolos de H.González iii (1044, p.477): [...] 50 arrobas de azúcar de escumas, bueno de recibir, bien purgadas [...]. 20-ix-1557 (2002) Protocolos de D.Pérez iii (1387, p.314): [...] setenta y siete arrobas de açúcar de escumas, asoleado, enpapelado y encaxado y puesto al guindaste de la hazienda de los herederos del comendador Pedro Benavente [...]. 30-vii-1565 (2005) Protocolos de D.Pérez iv (2342, p.324): Carta de pago que, en presencia de Domingo Pérez, esc[ribano] públ[ico], Tusin Berte, francés, natural de Ruán, est[ante], otorga a Guillén Ribas, administrdor de la hacienda e ingenio de los herederos del comendador Pedro Benavente Cabeza de Vaca, que tiene por arrendamiento el Sr. Pedro de Ponte, regidor perpetuo de la isla de Tenerife y por orden del dicho señor, 588 arrobas de azúcar blanco, 189 arrobas de azúcar de escumas, 35 arrobas de azúcar mascabado de blanco y 32 arrobas de azúcar mascabado de escumas. 26-iv-1569 (2009) Protocolos de Blas Ximón (p.330): Os la daremos e pagaremos en tanto asucar, dos terçios del asucar blanco y el otro terçio de asucar de escumas, de lo queste presente año se huviere e moliere e cogiere en la dicha hazienda e yngenio de los Savzes del dicho señor Adelantado, bueno e de rresçibir, al preçio que comunmente valiere en esta dicha ysla por el día de San Juan de junio primero que viene de la fecha desta carta.

¨Está recogida la expresión en Madeira, desde 1501 (Nunes Nunes, p.310). A partir de las espumas podía elaborarse, volviéndolas a cocer, un azúcar de calidad inferior al azúcar blanco.

6. ~ de panela. V. panela.

7. ~ fino. (En port. açúcar fino). Azúcar de la parte inferior o base del pan de azúcar.

                22-vii-1513 (1981) Registro del Sello i (1003, p.202): Rodrigo de la Fuente debe llevar la cuarta parte del azúcar fino y la tercera del refino, sacados de los gastos de la maquila y de la recogida de cañas y zocas [...].

¨A juzgar por la escasez de ejemplos no debió de emplearse con frecuencia en el siglo xvi. Nunes Nunes (p.319) documenta esta expresión en Madeira desde 1508.

8. ~ limpio. (En port. açúcar limpo). Azúcar ya purgado.

                29-i-1559 (2003) Sánchez Valerón/Martín Santiago Génesis (p.300): [...] venden a Cristóbal de Vedoya, res[idente] en la isla, 500 arrobas de azúcar blanco de primera cosecha, bueno, lealdado, limpio de cara [...].

¨Es traslación de la expresión portuguesa, anotada desde 1466 en Madeira por Nunes Nunes (p.329).

9. ~ malo o mala. (En port. açúcar somenos). Azúcar mal purgado y mal cristalizado, de inferior calidad que el azúcar blanco, pero mejor que el mascabado.

                22-x-1507 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf i (776, pp.172-173): [...] al qual dieron e otorgaron todo poder conplido para que conforme a las hordenanças desta ysla lealde todos los açúcares que en esta ysla se hizieren e los que fueren buenos que se den por buenos e los malos que se quiebren [...]. 11-v-1509 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf ii (54, p.33): [...] le manda que no saque el dicho azúcar mala de la isla, sin su licencia.

¨El significado de somenos portugués («de pequeño valor o calidad») se trasladó al español haciéndolo equivaler a malo. Se trata, por tanto, de una traducción del término luso.

10. ~ mascabado, ~ mascavado. (Del port. açúcar mascavado). Azúcar que contiene melaza por su incompleta purga.

                17-iii-1509 (1958) Protocolos de H.Guerra i (768, p.157): También refinará algún mascabado si se presentare la ocasión, recibiendo su parte. 1-ix-1510 (1980) Protocolos de H. Guerra ii (307, p.114): Francisco Gutiérrez, maestre, estante, se obliga a pagar a Juan León [...] a 260 maravedís la arroba de azúcar mascabado. 26-i-1512 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf ii (197, p.141): Sobre el fraude que se hace de la fruta de confites, en echarles de azúcar mascabado y de escumas y panelas, echándoles una camisa de blanco y véndenlo a tan crecido precio como si fuere azúcar blanco lealdado. 28-vi-1520 (1988) Protocolos de R.Fernández (133, p.166): Juan Méndez manda pesar 6 arrobas de mascabado en 23 panes y las entrega al purgador para que las dé al Adelantado o a quien él mande. 24-vii-1554 (2000) Protocolos de D.Pérez ii (489, p.117): Venta que Pedro Alarcón, regidor, vecino, por sí y en nombre de Marco Roberto y Luis Horozco de Santa Cruz, regidores, y de Diego de Santa Cruz como heredero de Gonçalo de Carmona, por lo que a él y a ellos les pertenece, hacen a Lesmes de Miranda, mercader, vecino, presente, en nombre de Juan de Valverde, almojarife de esta isla de Tenerife y para éste, todos los azúcares blancos, escumas, refinados, rescumas y mascabados de la zafra del presente año del ingenio de El Realejo [...]. 4-ii-1557 (2002) Protocolos de D.Pérez iii (1054, p.107): [...] e me prometo y me obligo de vos dar e pagar los dichos tres quentos y treçientos e veynte e un mill e quatroçientos e setenta e seys m[a]r[avedí]s de la dicha moneda en tantos açúcares blancos, escumas, rescumas, mascabados, nietas, panelas e remieles que los monte y valga, es a saber, el açúcar blanco a mill e doçientos e quarenta m[a]r[avedí]s el arroba, y las escumas a mill e çiento sinquenta, y las rescumas a noveçientos, y el mascabado a mill m[a]r[avedí]s y las nietas a seteçientos çinquenta, y la panela a seysçientos y la miel a seis mill m[a]r[avedí]s la pipa, todo el dicho açúcar empapelado y encascado y puesto a la lengua del agua, que sea bueno e de reçibir y la remiel encascada e asimismo puesta a la lengua del agua, todo ello en el puerto de Taçacorte, que es en esta dicha ysla, en esta manera [...]. 18-ii-1558 (1992) Alonso Hernández (41, p.128): Cairasco ha vendido a Lamberto Broc, flamenco, todos los azucares, escumas, reescumas, refinados y mascabados de la zafra de 1557 [...]. 16-ix-1562 (1982) Lobo Esclavitud (p.333, «Ajuste de cuentas entre Juan Baptista Imperial y Francisco Palomar»): En treynta arrobas de mala asúcar, escumas y reescumas mascabado muy rruyn que Jerónimo Calderín lo tomó por ruego, uno con otro a mill maravedis [...]. 30-vii-1565 (2005) Protocolos de D.Pérez iv (2342, p.324): Carta de pago que, en presencia de Domingo Pérez, esc[ribano] públ[ico], Tusin Berte, francés, natural de Ruán, est[ante], otorga a Guillén Ribas, administrador de la hacienda e ingenio de los herederos del comendador Pedro Benavente Cabeza de Vaca, que tiene por arrendamiento el Sr. Pedro de Ponte, regidor perpetuo de la isla de Tenerife y por orden del dicho señor, 588 arrobas de azúcar blanco, 189 arrobas de azúcar de escumas, 35 arrobas de azúcar mascabado de blanco y 32 arrobas de azúcar mascabado de escumas. Todo ello encajado, despachado de todos los derechos y puesto debajo de verga, en cumplimiento de la partida y contratación que en Tenerife hizo con dicho Sr. Ponte, conforme a la carta que de ello trajo para Guillén de Ribas.

                7-iv-1678 Libros de gastos (1676-1683, Convento de San José, La Orotava, sign. 2938): Por 30 reales de 20 libras de asúcar mascauado que se hicieron de nuégados para las obligaciones del conbento con masapanes y viscochos.

                27-vi-1721 (1995) Documentos hist. arte ii (88, p.85): [...] y tratando de ajuste con Su merced dicho Señor Vicario pidiendo el dicho Bernabe fernandez y acortando por dicho Señor Vicario y expresandose que el pagamento auia de ser en asucar sorteado el blanco a dos Reales libra, el mascabado a Real y medio y la respuma a Real de plata conforme lo que resiue dicho depositario [...]. 12-i-1793 (1966) Acuerdos del Cabildo de Fv iii (391, p.249): Acordaron que la libra [...] azúcar fina [se venda] a 4 reales la libra; el «mascavado» a 3.

                1841-44 (1955) Álvarez Rixo Cuadro histórico (p.69): Razón de la mayor parte de las producciones vegetales y animales de las siete Yslas de Canaria en un año generalmente fértil cual fue el de 1813. Mascabado. Palma 8.488 libras.

¨El drae-01 (s.v. azúcar) la define como «La de caña, de segunda producción», mientras que para la Enciclopedia del idioma es «El que contiene melaza». Como demuestra la temprana documentación canaria, es voz que se introdujo con la industria azucarera traída de Madeira a las islas. De hecho, en portugués, mascavado presenta la misma acepción canaria: «Não refinado (falando-se do açúcar)» (Figueiredo i). El dcech iv (s.v. menos) recoge la voz por primera vez en español en un texto de 1680 (Recopil[ación] de Indias) utilizado por el Dicc. Autoridades iv, pero Boyd-Bowman proporciona una cita de 1553 en la que aparece «açúcar mascabado». En la lexicografía hispanoamericana la registra ya Pichardo en el siglo xix.

11. ~ quebrado. Pilón de azúcar que se partía en pedazos a causa de su defectuosa elaboración. V. quebrar.

                27-vi-1522 (1961) Contrato de cura (p.62): Por razón de la cual dicha cura, yo el dicho Lucano de Riberol, me obligo e prometo de dar e pagar a vos el dicho Diego Ruyz, de todo el açúcar blanco e quebrado e otras cosas qualesquiera que d'el dicho cañaveral [...]. 4-xi-1522 (1973) Documento del A.H.P. de Las Palmas (p.145): Juan Lorenzo y Francisco Sayago conciertan la cura de un cañaveral con Jorge Fernández [...] mediante el diez por ciento de todos los azúcares que salieren: blancos, espumas, reespumas, quebrados y cobuchos [...]. 30-vii-1557 (2002) Protocolos de D.Pérez iii (1322, p.267): [...] e dixo que otorgava e otorgó aver reçibido e que tiene cargado debaxo de cubierta de la dicha caravela, de don Pedro Cabeça de Vaca, veynte e quatro de la çibdad de Xeres de la Frontera, resydente en esta dicha ysla, una caxa e una barça de açúcar en que dize van: en la caxa açucar quebrado de caras, y en la barça rapaduras de cañas; lo qual reçibió enxuto, clavado e bien acondiçionado [...].

                14-vi-1865 Jable (El Ómnibus, p.3): En los depósitos de la misma casa se hallan de venta [...] Azucar de 1ª quebrado cocurucho, Belmontina y otros artículos. 13-x-1866 Jable (El Ómnibus, p.4): Azúcar quebrado de 1ª a 150 rs. Azúcar quebrado de 2ª a 135 rs.

¨En el drae-01 se registra azúcar de quebrados y se define como «La refina moldeada, imperfectamente elaborada». A este tipo de azúcar se refiere también el ejemplo de 1506 recogido aquí, en azúcar blanco.

12. ~ refinado. Azúcar que se obtenía al final del último proceso de elaboración.

                17-iii-1509 (1958) Protocolos de H.Guerra i (768, p.157): Se obliga a llevar al Adelantado, o a quien éste dispusiere, las dos terceras partes de todo cuanto azúcar refinado y mascabado se hiciere en los dos ingenios y todas las mieles, remieles y espumas. 25-vi-1520 (1988) Protocolos de R.Fernández (125, p.162): Don Alonso Fernández de Lugo, Adelantado de las islas de Canaria [...], da poder especial de Juan Méndez, vecino, para administrar su ingenio de Icod en todas las cosas y necesidades, así en poner gente o quitarla, fenecer cuenta o cuentas con todas las personas que en él estén; recibir y tener azúcares blancos, refinados, escumas y reescumas, mieles y remieles [...]. 19-ix-1524 (1980) Protocolos de A.Gutiérrez ii (1741, p.637): Las pagará en tanto azúcar refinado del que Bernaldino ha de hacer en el ingenio de Juan Alberto en la zafra de 1525 [...]. Hipoteca todos los azúcares refinados que en el ingenio Bernaldino y otros maestros de azúcares hicieren en la dicha zafra del año de 1525. 13-ix-1525 (1988) Protocolos de R.Fernández (1623, p.654): Pedro González, maestro de azúcar, vecino, debe a Jerónimo Fonte, vecino, 193 arrobas y 20 libras de azúcar refinado blanco lealdado por resto de 231 arrobas y 20 libras que estaba obligado a darle por las mieles del ingenio de Gonzalo Yanes de Daute de este presente año. 18-x-1527 Viña et ál. Documentación azucarera («Contrato con escumero», fol.261): [...] e asimismo me aveys de ser obligado a cozer las myeles y refynados que si del açucar blanco como de los refinados de la que oviere e mas a hazer las remyeles de la cachaça e por el serviçio me aveys de haber e coçer las dichas myeles [...]. 19-ii-1528 (2006) Molienda ii (p.202): [...] e más aveys de ser obligado de nos dar vos, el dicho Antón Péres, con la parte de los açúcares blancos que nos perteneçieren veynte por çiento de los refinados [...]. 24-vii-1528 (2007) Corte y acarreo de leña (p.240): Alonso López, labrador, vecino, se concierta con Alonso de Illescas y el bachiller Hernado Ortiz, vecinos, para [...] cocer azúcares blancos como espumas y refinados, y para las necesidades del horno, cocina y despensas. 1531 (1974) Ordenanzas de GC (p.147): [...] e que el señor del engeno sea obligado a hazer refinar todas las myeles que en su engeno obiere de todas las cañas que se molieren en cada çafra que se entiende ansy las myeles del açúcar blanco como las de los refinados y espumas y respumas y las rapaduras e coguchos e pies e que todo esta azúcar refinado que de lo suso dicho se fiziere se parta de por medio llevando el señor del engeno la mitad e la otra mytad el labrador segund la cantidad de las cañas que molyere cada uno [...]. 15-ix-1557 (2002) Protocolos de D.Pérez iii (1384, p.312): En dicho día, 57.462 m[a]r[avedí]s de la misma moneda que pagó Domingo Corona por los derechos de los azúcares de la zafra del año 55, de 478 arrobas de blanco, 339 de escumas y 68 de refinado, aforados los blancos a 1.150 m[a]r[avedí]s, y escumas y refinados a 1.000 m[a]r[avedí]s, al 6 por ciento, que son de buena moneda 41.947. 18-vii-1558 (1992) Alonso Hernández (124, p.175): [...] expide a Juan Hernández Catalán, vecino de Sevilla, por haberle embarcado bajo la cubierta de su nao tres cajas clavadas, bien acondicionadas y marcadas, que se dice van llenas de azúcar refinado. 5-viii-1565 (2005) Protocolos de D.Pérez iv (2347, p.292): [...] todo el azúcar blanco, escumas, rescumas, mascabado, refinado, nietas y panelas que este año se han hecho y fabricado en dicho ingenio, todo ello bueno de recibir entre mercaderes. Es a saber, el azúcar blanco a 1.300 m[a]r[avedí]s la arroba; las escumas y mascabado de blanco a 1.200 m[a]r[avedí]s la arroba; el azúcar refinado, a 1.200 m[a]r[avedí]s por arroba [...].

¨Según Álvarez Nazario Herencia (p.190) «al producto de la última elaboración [...] se le decía [en Canarias], como aquí, azúcar refinado (en Puerto Rico, con -a): "el desecho de todos estos cocimientos y refinos se llama remiel o melazas, de lo que hacen otro género de azúcar que llaman refinado", se lee en descripción de 1526 relativa al proceso canario de fabricación sacarina».

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE