beso

Diccionario histórico de la lengua española (1933-1936)

También en esta página: DHECan

Diccionario histórico del español de Canarias

También en esta página: DH (1933-1936)
beso

 

beso. V. bezo.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

bezo, beso

 

bezo, beso. (Arc.). m. Labio. U.m. en pl.

                1799-1812 (1982) Viera y Clavijo Diccionario (p.340): Peje perro. [...] la boca larga, con unos bezos muy carnosos, plegados hacia dentro, algo mayor el inferior [...].

                c1860 Pérez Galdós Voces (p.99): Beso. Labio. 1899 Pícar Tiempos mejores (pp.81-82): [...] y cuando nos vido refistoleando se enrabiscó tanto, que no encontrando otra cosa á mano, nos tiró un fonil, un tristel, una limeta y un chanco que tenía escondidos en la casa puerta, alcanzando a Frasco que le tenía cogida la camella y poniéndole los besos como una marimoña.

                1902 Tejera La hija del Mestre (fol.5v): El mestre echa bie las cuentas polque a cho Cristoba le ha salío de la pipa, un congrio en los bezos que le va a cogé jasta la luenga. 1905 Pícar Ageneré (p.89): Besos. Labios. 1907 Millares El guayete (p.179): El confisquido chiquillo, que tenía unos besos tamaños así, y era más negro y más feo que el traste de Barrabinga, estaba aun despierto y me lo encontré desmorecido por mor de unas nalgadas que acababa de largarle su madrastra. Ibídem (p.182): Aunque viviera mil años nunca me olvidaría de aquella boca más grande que una mareta, con los besos hinchados y los dientes amarillos y anchos como los de un burro [...]. 1908 Franchy Cómo se habla en Canarias: Un chicuelo que riñe en la calle con otro le amenaza, diciéndole: «Te voy a hinchar los besos». Quiere decirle que hinchará los labios de una trompada. Beso, en esta acepción se tiene por vocablo poco culto y sólo se usa en tono despreciativo, pero no es provincialismo; es la voz anticuada bezo, que pasó al castellano de la arábiga betio, labio protuberante, si bien la pronunciación canaria ha trocado la z en s. 27-ix-1911 Jable (El Progreso, p.1): [...] y cuando le echaba garra á los gañotes tuvo la desgracia de caer de bruces y escacharse los bezos. 1918 Reyes Serie de barbarismos (p.39): (No digáis) Besos. (Decid) Bezos, labios gruesos. 1924 Millares Léxico de GC (p.26): Besos. Por una suerte de metonimia que los retóricos olvidaron (la obra por el autor) los besos han venido a ser los labios en la jerga popular de Gran Canaria. Tiene unos besos como lebrillos. 1933 Valenzuela Vocabulario etimológico (p.25): Bezos. Tanto canarios como andaluces incurrimos frecuentemente en una falta de prosodia, seguida de la correspondiente ortografía, al pronunciar y escribir besos por bezos (vocablo éste, al que todos los diccionarios definen labios gruesos) [...]. a1937 (2005) Hernández de las Casas Voces de LP (p.128): Bembas, Besos. Labios. 1941 Álvarez Delgado Puesto (p.42): Otros [...] arcaísmos hay como [...] bezos (mal escrito «besos» en el Léxico de Millares y otros) = labios. 1959 Alvar Tenerife (p.136): bezos 'labios' (Alc[alá]). 1959 (1960) Hernández Martín Sancocho (p.77): Ya al marío de Maquita que estaba enterao del gran negosio, le estaba goliendo aquello a chamusquina, y tenía los besos de a cuarta, pero la mujer le pasó la mano como pudo, prometiéndole que estaba segurita que al sotro día vendría sin falta.

¨Este termino está registrado en el drae-01 con dos acepciones: «Labio grueso» y «Labio ( reborde exterior de la boca)», sin ninguna marca de uso o de localización y con la etimología de «voz onomatopéyica». También la recoge el dea i, como «Labio, especialmente grueso o abultado», con la consideración de «raro». En el dcech i se documenta por primera vez en el Libro de Alexandre y se afirma que «en castellano antiguo era el vocablo más corriente para el 'labio' en general». Es, por lo tanto, un arcaísmo en las islas, todavía con cierto uso. Vid. la información muy interesante contenida en el aleican ii (490 «Labios» y «Labios de los animales»). Vid.t. los ejemplos recopilados, de los siglos xv y xvi, en el Dicc. textos médicos antiguos i.

2. dar a alguien por los ~s. fr. Mostrarle ostentosamente bienes, poderes o éxitos para suscitar su envidia o provocar su humillación.

                1924 Millares Léxico de GC (pp.26-27): Dar por los besos es suscitar la envidia, el resquemor de un rival, con la posesión aparatosa de un objeto de valía que aquél no tiene y desea poseer. Es como el refregárselo en las narices. Por ejemplo. En los tiempos áureos de la cochinilla, si un cosechero compraba un reloj de diez onzas, el vecino mandaba a buscar un piano de cola para darle por los besos. 14-i-1946 (1976) Guerra Cuentos i (p.362): Monagas se puso en tres días en la tea. Y como quería darle por los besos a su mujer, haciéndose que estaba rey, y ello no podía ser por la dieta, se dedicó a no salir del cuarto porque no lo vieran las espías de Soledad y fueran con el cuento. 16-vi-1947 (1976) Ibídem (p.464): Mi compadre Monagas pidió un puesto en la tripulación. Y se convino en hablarle para patrón a maestro Nicolás Oramas, que aunque llevaba tiempo retirado, cuanto se traquiara un pizco, le iba a dar por los besos a su pariente y demás patrones. i-1947 (1976) Ibídem (p.492): El viejo quiso recalar a pie, «por darle por los besos a algunos endeviduos envidiosos, de jiel revuerta y taaa... y taa...» decía. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.169): Aprovechó la mudanza de fortuna para cobrarse ciertos desdenes, dándole por los besos a muchas niñas que le hicieron «fos» por no ser el primogénito [...]. 1959 Álamo Thenesoya (p.347): Para darle por los bezos al agarradísimo Regente, el anfitrión, muy en gran señor, tiró su hacienda por ventanas y balcones [...].

¨Se ha pasado del significado recto 'golpear en la cara' al que aquí recogemos, que todavía se emplea y ha sido bastante general en el uso de las siete islas.

3. partir los ~s a alguien. Pegarle en la cara.

                1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.43): ¿Es que no hay aquí ningún templado que salga a levantar a esa mujer y a partirme a mí los besos...? Ibídem (p.125): Chano, y tú, Calandraca, y tú Pancho Sosa, y cualisquier voluntario que quiera partirle los besos a los bandíos estos, se tiran a ellos y uno por uno me los va cuadrando. Ibídem (p.130): ¡A ti, safado, debieran partirte los besos y restregarte una pimienta de la puta la madre por la lengua! gritó rozando el esperrido la señora de don Esteban.

¨Es un uso paralelo al general «partir la cara a alguien».

4. partirse los ~ dos personas. Pelearse.

                1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.218): Tendría que partirme los besos con él, y si llegaba a cogerme el lomo... ¡adiós últimas esperanzas...!

¨Es un uso paralelo al general «partirse la cara dos personas, o una con otra» (vid. el Dicc. fraseológico).

5. trabar a alguien de ~ o tener a alguien cogido o trincado por el ~ o trabar de ~. frs. Tenerlo supeditado y dominado.

                1899 (1985) Millares Los inertes (p.244): ¿Juanito lo quiere? Allá se le haya. Esa mujer le tenía cogido por el beso. Mire, y no lo siento porque sea una pobre, ni por lo que ha pasado con ese que llaman el Ingeniero, que será o no será, sino por el familiaje que tiene.

                1924 Millares Léxico de GC (p.27): Tener cojido por el beso. El boyero trinca a la res por el belfo para llevarla a donde debe ir. De ahí que, con escasa delicadeza y no sobra de respeto, diga el pueblo del que tiene supeditado a otro, dominándole y haciendo de él lo que le dá la gana, que le tiene cojido por el beso. v-1947 (1976) Guerra Cuentos i (p.452): Cuando el insular regala un gallo de pelea, o anda dándole sus vueltas a una breva de a libra, o la tiene ya trincada por el beso de mala manera. 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.146): Pepe trabá el camejillo y le tiró la mano diestra con tal airoso brío, que hasta el dueño del timbeque, que estaba robando a mano metida, y sordo, por tanto, para lo que no fueran aquellos «cañazos» ocasionales, se quedó lelito y perdió la cuenta de los palotes. [...] Una isa majadera trabó de beso y ya no se fue hasta morir en las orilla[s] del alba. 1960 (1976) Guerra Cuentos iii (p.101): Juan Pluma se percató de que la niña había dado alguna tumbada rara. «¡Me juego argo a que está en popa trabáa de beso! se malició. ¡La muy indina!».

¨Guerra Navarro explica así estas frases: «Tener a uno cogido por el beso: como el narigón al toro o el anzuelo al pez, tener a alguien cogido o trabado por el beso es tenerlo especialmente comprometido o dominado por la posesión de secretos graves o por razones de poder o señorío. Los caciques, los prestamistas y hasta cosas de la bragueta, cuando juegan mujeres de mucho garabato, cogen al ciudadano isleño por el beso». Señala Santiago que trabar de beso es una «manera de pescar» y figuradamente se usa como «imponerse, repetirse, aceptarse».

6. untar el ~ a alguien. fr. Sobornarlo.

                1932 Millares Cómo hablan los canarios (p.164): Untar el beso. Poner sitio a la honradez de una persona por medio de dádivas o promesas. Y sabemos que los besos son en Gran Canaria los labios, de modo que untar el beso es como lubrificar la boca con algo dulce y grato, para predisponerla a faltar a la verdad. Ese informe es tendencioso. Como se conoce que al que lo hizo le untaron el beso. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.70): Como no era tiempo de ellas, mi padre bajó a la ciudad y le untó el beso al sacristán de Santo Domingo, a fin de que le diera bajo mano luego inventaría que se les escaparon el casar que sacaba en lo alto de su trono la Candelaria de la vieja y querida parroquia de Vegueta. Ibídem (p.105): El perro, que ya conocía a Lucas por la vecindad, fue, no obstante, convenientemente untado de beso con una hermosa, pero barata, tajada de un quesito tirando a chasnero, y que vendían para la pobredad. Ibídem (p.253): [...] de acuerdo con los ingleses, que la dotarían de cañones «si se les untaba debidamente el beso» con la promesa de cederles la explotación de los malvasías [...].

¨Es un uso paralelo a «untar la mano» que recoge el Dicc. fraseológico y también el damer en varios países americanos.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE