agamame(n)

Diccionario histórico del español de Canarias

agamame(n)

 

agamame(n). V. gamame(n).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

gamame(n), agamame(n), gagame

 

gamame(n), agamame(n), gagame. (De orig. prehispánico). m. Dátil [= fruto de la palmera canaria].

                c1770 (final s.xix) Descripción de Go (fol.10v): [...] y tiene algunas las palmas que llegarán á 10 ó 12 de estas comunes, no son de estas de dátiles; sino de uno que llaman gamames que sirven para cerdos, y de ellas se sacan garapos, raices para sogas y miel de palmas, despues de hervido el garapo que á similitud de miel de caña.

                15-viii-1916 Jable (El Campo, p.10): Los pequeños frutos naranjados de las palmas salvajes (Tamara) se llaman aqui [en La Gomera] Gamames.

¨Montesino (p.90) afirma que gamame es el «Nombre aborigen del dátil en La Gomera».

2. Porción de gofio en polvo que se suele tomar con el vino como aperitivo.

                c1887 (1991) Castañeyra Memoria (p.87): Gagame. Corta porción de gofio. a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.79): Gagame. s.m. ([usado en] Fuert[eventura]) Pequeña cantidad de gofio.

                1912 (1991) Bethencourt Alfonso Historia i (p.88): Lo que sin duda quisieron decir, porque es la verdad, de que al espectador le produce muy fea impresión ver a las madres dar la papilla o gamamen a sus hijos de boca a boca. Ibídem (pp.267-268): Vocabulario guanche. Agamamen, El Hierro, Lanzarote, Gamamen, Gamames. En la primera de estas dos islas, en términos generales, «es la gogia de gofio en polvo», o sea, la cantidad que cabe en la mano semiabierta; pero en Lanzarote es el «gainás» de Tenerife: «un gagame de gofio», un gainás de gofio. También llaman «un gamamen» a las migas que hacen a los niños, «de gofio de cebada, miel y manteca de ganado, que se lo dan las madres de boca a boca después de masticado e insalivado, como ensayo de la alimentación artificial», como en tiempos guanches. 1943 Álvarez Delgado Aguamames (pp.145-146): Según mis informaciones en El Hierro y La Gomera se emplea actualmente la palabra gamame o agamame, para designar una porción de gofio en polvo que se toma con el vino como armadero, conduto, enyesque o entremés. No he podido comprobar si en alguna otra isla se emplea también corrientemente alguna de estas formas. Respecto de Fuerteventura tengo también una información fidedigna, de que allí es usualmente conocida una forma gagame para designar «una corta porción de gofio que se lleva a la boca con los dedos. Generalmente se prefiere el gagame de gofio en polvo». 1944 Armas Ayala Pequeño vocabulario (p.69): Gamame o Agamame.- Puñado de gofio en polvo que se toma como «conduto» (entremés) con el vino. ([El] Hier[ro]). 1954 Rohlfs Guanchismos (p.92): Para [El] Hierro he recogido gamame 'puñado de gofio en polvo'.

¨El aleican ii (613 «Gofio») anota gamame en El Hierro, como 'cucharada de gofio que se echa a la boca y detrás se bebe un trago de vino'. Vid. Trapero Pervivencia (p.128), quien señala que solo ha oído la forma gamame en El Hierro, y ninguna otra de las formas aquí recogidas.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE