Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
brasier

1. Adaptación gráfica de la voz francesa brassière, cuyo uso está muy difundido en el español de América para designar la prenda interior femenina que sostiene o ciñe los senos: «Raúl […] comenzó a desabrochar la blusa hasta encontrar el delicado brasier» (JmnzEmán Tramas [Ven. 1991]). Su plural es brasieres (→ plural, 1.g): «Los anunciantes de los brasieres Wonderbra deciden retirar un cartel espectacular de su producto» (Proceso [Méx.] 17.11.1996). Debe evitarse la grafía híbrida ⊗‍brassier, que no es ni francesa ni española, así como la grafía antietimológica ⊗‍brazier. Aunque, por su extensión en el español americano, se admite el uso del extranjerismo adaptado, se recuerda que existen equivalentes españoles como sujetador, sostén, tallador, ajustador o corpiño, según los países: «Sara asoma por la puerta del dormitorio en bragas y sujetador» (Diosdado Trescientos [Esp. 1991]); «No usa tallador y veo sus pechos blancos» (Rossi María [C. Rica 1985]); «Yo le expliqué que a ella le gustaba que la vacilaran, por eso anda siempre en ajustador y blúmer» (Alberto Esther [Cuba 2005]); «Es la primera vez que se ha puesto una bata sobre el corpiño y la bombacha» (Martínez Vuelo [Arg. 2002]).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/brasier, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 03/05/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE