alamín

Diccionario histórico de la lengua española (1933-1936)

También en esta página: DH (1960-1996)

Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996)

También en esta página: DH (1933-1936)
alamín, alamín, alhamín, alamí; alemín. (Del ár. al-amīn `el fiel, el síndico'.) m. Oficial que contrastaba las pesas y medidas y tasaba los víveres. También se llamó alcalde alamín.
c1250 Vidal Mayor (1956) 133: El qual es encara demandador de los dreitos del rey, et por exo es dito alamí, fiel, quar fielment deue demandar los dreitos del rey. 1254 Libro conplido estrellas (1954) 236b: E si ý [el nacido] fuere Mercurio oriental, significa puiamiento en auer e crecimiento grant en maestrías e buena fama e fremosa, e quiçá aquel nacido será alamín en el mercado e condesador de aueres de estrannos omnes. 1322 Cortes Valladolid (1861) 349: Otrossí que la sal de las salinas de Rusio e de Poza, que la non vendan los alemines nin otro ninguno, a más del coto dentro de los moiones. a1330? Leyes de moros (1853) 81: Mandó el Alamín et dixo: "non vendades la dobla por dos doblas, nin l'adarham por dos adarhames"; et dixo: "non vendades el oro por oro, salvo tanto por tanto, et non aya ganançia"; et esto puso el Alamín connusco, et esto ponemos nos sobre nos. 1355 Informe ciudad Toledo P. Burriel (1758) LXVI: Todas las M e d i d a s del Pan e del Vino e del Aceyte grandes e pequeñas e las P e s a s e las V a r a s de medir Paños [...], que las requieran e concierten cada quatro meses [...] en esta manera: con el Alamín de los Lienzos, las V a r a s ; e con el Alamín del Alcaná, l a s P e s a s ; e con el Alamín del Vino, las M e d i d a s . [...] E por las Medidas del Aceyte e por las Pesas por las concertar el Alamín del Alcaná en comienzo del año, ha de aver el Alamín por las seis Medidas del Aceyte cinco blancas. 1384 Ordenanzas Sevilla (1527) 48v0: Otrosí mando que los dichos fieles executores pongan los alamines que han de dar las pesas del pan cozido a las panaderas [...]; y que los dichos alamines sean hombres tales que lo sepan bien fazer. Ibíd. 75: Otrosí que el alamín con el escriuano que requieran cada día los atahoneros, por que vean cómo se cierne la farina, &1, si la fallaren mal cernida, que los prenden por la pena de los doze marauedís, &1, si los alamines no lo requirieren, que los echen de los oficios por malos. (+ 5 de la misma obra.) 1479 Dicc. Pintura Aragón (1917) 477: Clamados los alamín, jurados e aljama de moros de la villa de Alfaiarín ... por voz, siquiere pregón de Mahoma Perdigón, moro corredor de la dita aljama ..., fueron presentes los que se siguen: nos, Alí el Ferrero, alamín; Mahoma el Galix, Audalla el alamín, jurados.
1535 Ordenanzas Granada (1552) 69v0: Que de aquí adelante no pueda ninguno poner tienda de nueuo ni entender en el dicho oficio de teñir seda sin que primero sea examinado por el alamín &1 otras dos personas que la cibdad señalare para ello, &1 sin que tenga su licencia. 1540 Ibíd. 135: Otrosí que los alamines de los panaderos tengan cargo de visitar los hornos para ver si tienen en ellos buenas herramientas de palos &1 barredores, &1 si los horneros son hombres limpios &1 suficientes para el dicho oficio. 1546 Ibíd. 288v0: Que los Christianos nueuos, calceteros o jubeteros moriscos, tengan alamines &1 veedores sobre lo que cortaren o hizieren, para que vean si lo que cortan &1 cosen &1 hazen va bien hecho; [...] &1 que estos alamines &1 veedores se elijan conforme a como se elijen los veedores Christianos viejos. (+ 7 de la misma obra.) 1585 LPZTAMARID Vocablos aráb. (1595): ~: Es hombre de confiança. 1590 Ordenanzas Toledo (1858) 37: Otrosí los almotacenes e alamines de la herrería que fagan saber a todos los de su ofício que vendan como les fuere puesto e acotado las cosas que huuieren de vender. 1593 GAUDIX 55: ~ o alamines llaman en España a lo que (Por otro nombre) Alcaldes del officio, los que (con fidelidad) dirán su Pareçer de lo que sienten de qualquiera obra de su offiçio, si ua como a de yr o no: consta de al, que (en arábigo) significa el, y de amín, que significa fiel, de suerte que, todo junto, alamín, significará el fiel. 1604 PALET Dicc., &. 1677 ORTIZ DE ZÚÑIGA, D. Annales Sevilla 30a: Los Iurados lleuauan el mayor peso de los efectos de el Gouierno. [...] Empadronauan los que auían de seruir en la guerra, zelauan el bien público, rondauan la Ciudad de noche, cada vno en sus Collaciones y barrios, y eran como Ministros suyos los Alamines, Almotacenes y Alarifes. Alamín, dicción Arábiga que significa h o m b r e o p e r s o n a d e c o n f i a n ç a . Cuidauan de dar precio justo a todas las cosas, y era su nombramiento de los Alcaldes mayores.
1726 Ac.: ~: Antiguamente se daba este nombre a los Jueces o Alcaldes que presidían a la distribución de la justicia, para dar a entender la integridad, rectitud y fidelidad que suponían; y assí, Alcalde Alamín quiere decir fiel, recto, íntegro y de confianza [...]; pero después fue nombramiento de los fieles executores, para que cuidassen del precio, peso y calidad del pan, requiriendo a las atahonas para registrar los cedazos, la harina y el trigo. [Continúa, con distintas redacciones, hasta 1970. Siempre como ant.] 1758 Informe pesos LXIV: El Alcalde Mayor arrendaba estos últimos derechos suyos a los Almotazenes y Alamines, que por su propio provecho daban por sí y sus subalternos vueltas continuas a la Ciudad, para cobrar derechos y penas. [...] El Título I es d e l a s F a n e g a s y en él se manda que cada Fanega nueva que concertare y sellare el Almotacén lleve quatro maravedís, y el Alamín de la Alcaná sea obligado a concertar los Celemines, Medios, Quartos y Ochavos de Celemín. 1786 Dicc. Terreros: ~: antiguamente se llamaba así el Juez que administraba justicia, y quería decir íntegro, recto. 1847 SALVÁ Nuevo Dicc., &. 1853 Supl. Dicc. Gaspar y Roig: ~: Entre los árabes españoles era un alguacil, pero con autoridad para sentenciar en causas que no escedían de dos sueldos. 1859 BORAO Dicc. Voces Arag.: ~: [...] especie de alguacil entre los sarracenos, el cual podía terminar las causas mínimas, que no excedían de dos sueldos. p1895 ZEROLO Supl. y 1917 ALEMANY Dicc.: ~: prov. Ar., Mur. y Nav. 1932 GASORIANO VDMurciano: ~: Alguacil que podía terminar las causas de poca importancia. Desus. 1947 RDGZHERRERA, E. Género nombres II 357.
2. Juez de riegos.
1335 Guadalajara (Doc. ling. 2940 1919) 398,9: Yo, Diego Fferrandes, [...] otorgo &1 connosco que, por rrazón que donna Mençía Gutierres, abadesa del monesterio de santa Clara de Ffuera, [...] me ffiziestes gracia del agua del alamín, [...] me obligo que, por ese tiempo que vos me ffazedes gracia de la dicha agua, que Ramiro Fferrandes [...] nin otro ninguno non pueda alegar prescribçión de tiempo contra la dicha orden. 1780 Supl.-1970 Ac. [En 1780 Supl.: Hoy en la ribera de Navarra se conserva en uso este antiguo nombre, que significa el sugeto destinado por la Justicia a que ronde sobre los ríos por donde se dirige el agua al regadío, a fin de que ni se pierda ni la hurten: es empleo que se da a labradores honrados. Continúa, con variantes de redacción, hasta 1817. En 1822-1869 no figura esta acepción. Desde 1884: Juez de riegos.] 1823-28 YANGUAS MIRANDA Dicc. Tudela: ~: Persona encargada de la distribución de las aguas de riego o f i e l d e l a s a g u a s [...]. Para las aguas que descienden de Moncayo se nombran dos en Tudela por el ayuntamiento. Por los años 1220 se nombravan uno por los cristianos y otro por los moros. Deben ir dos veces en cada mes, el 21 y 25, con dos bailes a Tarazona para conducir las aguas de Almóceda y Alhema, y los Alamines las reparten a cada pueblo. Ibíd. s/v alhema: Los nombres arábigos A l h e m a , A l a m í n , A l b a l á y A l m o c e d a , todos relativos a las aguas, prueban que el establecimiento del gobierno de ellas y su distribución existía ya en el tiempo en que dominaban los moros. [...] Unas y otras aguas debían traerlas desde Tarazona el Alamín c r i s t i a n o y el A l a m í n m o r o . [...] Los pueblos del A l b a l á debían pagar y pagan todavía a los A l a m i n e s de Tudela por el trabajo de traer y repartirles las aguas. (+ 10 de la misma obra.) 1853 Dicc. Encicl. Gaspar y Roig: ~: prov. Aragón. 1859 BORAO Dicc. Voces Arag.: ~: Guarda de aguas: se usa en los pueblos limítrofes con Navarra. 1895 ZEROLO Dicc. Encicl., &. 1938 PARDO ASSO Dicc. Arag. c1944 MONEVA, J. céd. Ac.: Alhamín. 1945 PARDO Dicc. ictiol.: ~: Nombre aragonés del guarda de agua. 1952 IRIBARREN VNavarro: ~ o alhamín: Palabra árabe que significa "fiel" y que se usa en Tudela, Cascante y demás pueblos del valle del Queiles en el significado de f i e l d e a g u a s , guarda de riegos o inspector del derecho de regar que corresponde a los pueblos en las aguas del Moncayo. 1963 Vocab. ocupaciones: ~: Juez de riegos.
3. Alarife que inspeccionaba las obras de arquitectura.
1593 GUADIX 58: Alarife llaman en España a lo que Por otro nombre (también arábigo) llaman alamín. 1726-1970 Ac. [En 1726 se localiza en la Mancha; en 1770-1817: En Andalucía, Mancha y otras partes. En 1822-1869 no figura esta acepción. Desde 1884: Alarife diputado en lo antiguo para reconocer las obras de arquitectura.] 1829 CEÁN-BERMÚDEZ Voces Arquit.: ~: El perito que juzga en obras de arquitectura. 1877 CLAIRAC Dicc. Arquit.: ~: ant. y prov. Voz arábiga. Maestro de obras o de albañilería. 1895 ZEROLO Dicc. Encicl., &. 1955 ZURITA RUIZ, J. Dicc. de la constr.: ~: Alarife encargado antiguamente de reconocer las obras de arquitectura. 1963 Vocab. ocupaciones: ~: [...] Maestro de obras a quien se encargaba el reconocimiento de trabajos de arquitectura. 1963 Léx. de la construcción: ~: Alarife cualificado que reconocía las obras de arquitectura.
alamín. dim. Guad.
1946 VERGARA Palabras Guadalajara 134.

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE