Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
curador -ra

1. En español, referida a persona, esta voz se usa tradicionalmente con los sentidos de '[persona] que cura o sana', '[persona] que está al cuidado o a cargo de algo' y 'persona designada judicialmente para administrar los bienes de otra que no puede hacerlo por sí misma': «El viejo Leiston tenía sus dudas sobre la efectividad de la cura y el optimismo del curador» (CBonald Noche [Esp. 1981]); «El señor Eliezer Grinberg […] es designado curador del cementerio israelita de Bellavista» (Goldemberg Nombre [Perú 2001]); «Un día antes de cumplir los doce años, Simón se presentó en la casa de María Antonia y le dijo que no quería vivir más en compañía de su tío Carlos, su curador» (Quintero Criolla [Ven. 2008]). En el español de América, además, es muy frecuente su empleo para referirse tanto a la persona encargada de los fondos, documentos e intereses de una institución cultural o científica como a la persona comisionada para organizar una exposición o muestra, sentidos ambos probablemente influidos por el inglés curator: «Eduardo Serrano, curador del Museo de Arte Moderno de Bogotá, viajó a Venezuela» (Tiempo [Col.] 2.1.1988); «Carmen Hernández, curadora de la exposición, expresaba con acierto la dimensión estética de esta instalación» (Noriega Venezuela [Ven. 2001]). En España, en el primer caso, se habla de conservador y, en el segundo, de comisario: «Úbeda es uno de los quince conservadores del Museo del Prado» (Cultural [Esp.] 14.12.2018); «El Prado será una de las instituciones a las que se dirigirá Rafael Gil como comisario de la exposición para pedir la cesión de obras» (Provincias [Esp.] 2.7.2009). Del mismo modo, en el español de América se usa el verbo curar con el sentido de 'organizar una exposición o muestra artística o cultural', mientras que en España se emplea para ello el verbo comisariar (→ comisariar): «Actualmente se presenta una exposición fascinante curada por Edgardo Ganado Kim» (Jornada [Méx.] 22.4.2001); «Esta es una de las exposiciones que da envidia no haber comisariado» (Razón [Esp.] 7.4.2018).

2. Como equivalente del inglés content curator ('persona cuya actividad consiste en buscar, seleccionar, organizar y compartir en la web información relevante sobre un tema o un ámbito específicos, bien de forma independiente o en el seno de una organización'), se usa hoy en español el calco curador de contenidos (digitales): «El curador de contenidos ha de poseer las necesarias competencias digitales y, a la vez, un alto grado de especialización en el campo en el que intervenga» (Ongay Empresa [Esp. 2018] 128). No son equivalentes las expresiones director, gestor o responsable de contenidos (digitales), que se refieren a la persona responsable de todos los contenidos que publica y recibe una organización en su entorno digital, y de evaluar y controlar que se adecuen a su estrategia.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/curador, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 02/05/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE