Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

pimpón. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa ping-pong, ‘juego semejante al tenis que se practica sobre una mesa con palas pequeñas’: «Bajaron con sus raquetas de pimpón en la mano y sus pantaloncitos cortos» (Carrión Danubio [Esp. 1995]). Para designar al jugador se ha creado el derivado pimponista: «Pese a la juventud de los pimponistas señalados, se espera que compitan en óptimas condiciones» (Expreso [Perú] 22.4.90). Existe también el equivalente español tenis de mesa, cuyo uso es preferible al anglicismo: «La selección peruana de tenis de mesa se prepara para el Sudamericano de Bolivia» (Expreso [Perú] 22.4.90). Al jugador, en ese caso, se le llama tenismesista o tenimesista ( tenismesista).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE