Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

récord. 1. Voz tomada del inglés record, ‘marca o mejor resultado homologado en la práctica de un deporte’. Se utiliza frecuentemente en sentido figurado, fuera del ámbito deportivo. Su plural es récords ( plural, 1j): «La BBC espera batir todos los récords de audiencia el lunes que viene con la entrevista a Diana» (Vanguardia [Esp.] 16.11.95). En español, tanto el singular como el plural deben escribirse con tilde ( tilde2, 1.1.2). En algunos países, especialmente en Chile, comienza a circular la forma récor (pl. récores), mejor adaptada al español y, por tanto, más recomendable que récord: «Alabada y criticada por la elección de sus obras es, sin embargo, reconocida por su habilidad para conseguir récores de espectadores» (Sur@ [Chile] 25.4.01). Por su extensión, se considera aceptable el uso del anglicismo adaptado, aunque se recomienda emplear con preferencia los equivalentes españoles marca, plusmarca o mejor registro: «Superó la marca que [...] tenía el excelente bastonista español Severiano Ballesteros» (Universal [Ven.] 15.4.97); «La búlgara Stefka Kostadinova estableció la plusmarca mundial de salto de altura» (País [Esp.] 1.2.87); «El mejor registro de esta nueva categoría quedó en manos de Juan Carlos Rossotti» (NProvincia [Arg.] 6.4.97).

2. Con el sentido de ‘deportista que ostenta la mejor marca en una especialidad deportiva, especialmente atlética’ (en inglés, record-holder), debe emplearse la voz española plusmarquista, común en cuanto al género (el/la plusmarquista; género2, 1a y 3b), y no los falsos anglicismos tomados del francés recordman o recordwoman: «Peor resultado obtuvo la plusmarquista mundial, la keniana Tegla Loroupe» (Excélsior [Méx.] 25.9.00).

3. La voz récord se usa también en aposición, con el sentido adjetivo de ‘no logrado hasta el momento’. En este caso, aunque es frecuente dejarla invariable en plural, es posible y recomendable su empleo con marca de número ( plural, 2.4): «Nuevamente se alcanzaban valores récords para varias categorías» (Clarín [Arg.] 8.2.79).

4. Es calco rechazable del inglés el uso de récord con el sentido de ‘registro escrito o historial’, que se da en México, Centroamérica, Puerto Rico, Venezuela y el Ecuador: «En su récord militar está el de haber sido miembro de la tenebrosa Seguridad del Estado» (Prensa [Nic.] 12.1.97); «Jairo Edú Montoya Sagastume [...] tenía récord delictivo: había sido capturado en cuatro oportunidades» (Siglo [Guat.] 6.5.97); en ese caso deben usarse los equivalentes españoles expediente, informe, historial o antecedentes (penales), según convenga.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE