berija

Diccionario histórico del español de Canarias

berija

 

berija. V. verija.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

verija, berija

 

verija, berija. f. Ingle [= parte del cuerpo en que junta el muslo con el vientre]. U.m. en pl.

                1612 (1988) Quirós Milagros (p.288): Siendo de edad de cuatro años, se quebró de una berija, y hizo llamar a todos los médicos y cirujanos de la isla de Tenerife, los cuales le curaban con mucho cuidado y diligencia; pero todo era de ningún provecho: antes cada día se hallaba peor. 1676 Núñez de la Peña Conqvista (lib. iii, cap. xi, p.548): El año de mil quinientos y treinta y dos, por Mayo, vn niño, llamado Joseph, de edad de dos meses, hijo de Roque Nuñez, y Iuana Diaz, naciò quebrado de la berija derecha, y tanto, que se le salian las tripillas por la quebradura, è ingle, tanto bulto como de vn hueuo.

                1906 Pícar La bruja de las Peñuelas (p.7): [...] él robaba las castañas de la brabera y los porretas de la barrica, frotaba con pimienta el pitorro del tristel, volcaba las limetas, anudaba los novelos, hurgaba el pipe de la niña casadera y escarbaba caruncho para las escoriaciones de las «verijas». 1918 Reyes Serie de barbarismos (p.224): (No digáis) Verija, p[oco] u[sado]. Las verijas (Decid) Ingle. Las ingles. 1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.124): verija.- Ingle. 1959 Alvar Tenerife (p.251): verija 'ingle' ([La] Lag[una], Alc[alá]).

¨Según Pérez Vidal Portugueses (p.98), posiblemente el portugués verilha ayudó a afincar esta voz en el uso isleño. Ya antes, Álvarez Nazario Herencia (pp.128-129) había señalado algo semejante: «Tanto en Gran Canaria como en Tenerife se registra el empleo general y corriente de verija f. 'ingle' 'parte del cuerpo donde se hallan situados los órganos genitales', voz esta que probablemente heredan las Islas del occidente peninsular (en portugués antiguo, verilhas 'parte superior del muslo', portugués moderno, brilhas 'partes viriles'; gallego, brillas; bable, vería 'parte que va desde la ingle a la rodilla, o sea, el muslo'; en León y Salamanca, verija). En la literatura castellana, según Cuervo, comienza a desaparecer este vocablo, tenido por indecente, en el siglo xvi, y no lo recogerá el diccionario académico hasta 1884. El español antillano lo emplea como término vulgar, generalmente en plural y en relación con la persona, en vez de la voz culta ingle, en Puerto Rico y Santo Domingo; en Colombia, verijas 'ijares de la cabalgadura'; en otras partes de Hispanoamérica que no especifica Santamaría, 'ijares del caballo; ingle de las personas'». El drae-01 la registra, como voz de uso general, con la acepción de «Región de las partes pudendas». El dgile, por su parte, da para Extremadura y América la acepción «Ijar, ingle», para Asturias la de «Muslo», y considera que es general la de «Pubis (parte del vientre)». En Andalucía tiene un uso muy extenso con el mismo significado canario de 'ingle', según el tlha, que reproduce los datos del alea v (mapa 1262), al igual que en Badajoz y Salamanca, según las referencias de García Mouton/Grijelmo (pp.338-339).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE