eito

Diccionario histórico del español de Canarias

eito

 

eito. V. leito.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

leito, eito, leite, leyto

 

leito, eito, leite, leyto. (Del port.). m. Tilla o entablado que constituye la cubierta de los barcos. Tb. la cubierta misma.

                25-ix-1578 (2000) Contrato de ejecución de obra (p.43): Yten a de llevar quatro çintas de popa a proa: la primera ha de nasçer por las cabeças del liame, y las tres rrestantes an de ir por el aposturaje con sus alcajas, y esta dicha barca a de abrir en el banco mayor quize palmos de goa, y el durmyente prinçipal a de yr puesto en altura de dies palmos de goa, la qual a de thener dos leytos, uno a proa y otro a popa, y an de ir armados avante de las almogamas conforme a los dormientes [...].

                1799-1812 (1982) Viera y Clavijo Diccionario (p.89): Caballa. [...] nuestros pescadores las cogen por la noche con anzuelo, deslumbrándolas con los fogones que encienden sobre los leites de los barcos.

                1881 Poggi Guía (p.41): Existen en esta Ciudad sesenta y ocho barquillas dedicadas á la pesca, de construccion particular, cuyo verdadero nombre es candray, que son unos barcos finos, lijeros, de dos proas arrufadas, las cuales proas están cubiertas en la misma forma que los castilletes de los buques de travesía, a las que los pescadores denominan leites (En nota: Este vocablo tan generalmente usado por los pescadores debe ser indudablemente una corrupcion de lecho) y se emplean en esta pesca 300 hombres. Ibídem (p.42): En cuanto oscurece encienden las hogueras en la proa ó leite que alimentan con la madera de tea que se extrae exclusivamente del pino que se cría en los montes de las tres islas mayores de este Archipiélago, Tenerife, Canaria y Palma, de donde es indígena.

                1907 (1988) Guerra Al «jallo» (p.123): Pancho embarcó a Pino y luego saltó por la borda. La colocó cerca del eito de popa. Allí estaría él al timón durante la travesía. Era sitio a que daba sombra la gran vela latina, así que la izaran cuando, al remo, remontasen el estrecho y peligroso canalillo de la Caleta [...]. 1907 Guerra Mar afuera (p.122): Allí, a proa, bajo el eito estaba la vela, y en su sitio las cañas de pescar. 1908 (1978) Guerra La Lapa (p.132): Luego acurrucóse en el fondo, junto al eito de popa; la cabeza entre las manos obstruyendo los oídos para que por ellos no entrase el ronco grito de cólera de las aguas, arrastrando los callaos en las playas y embistiendo con furia los cantiles de la ribera inexpugnable. 1916 (1924) Viera Costumbres (p.221): Cuando sienten peleando a sus mujeres, exclaman: Hay «revoltura bajo el leito». 1944 Régulo Pérez Feira 1 (p.38): La palabra gallego-portuguesa leito, en su acepción de la castellana «tilla», se usa en la actualidad, con un significado que parece corresponder a una acepción gallego-portuguesa anticuada, entre los marineros pescadores de Tenerife y La Palma. 1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.81): leito.- Pequeña cubierta que tiene el bote de pesca a proa y a popa. En La Palma se usa con igual significado. 1959 Alvar Tenerife (p.195): leito 'parte baja del escotillón' (Punta [del Hidalgo], Puerto [de la Cruz]); 'cubierta de cada una de las dos proas' (Alc[alá]).

¨Leito y leite son palabras portuguesas que, como advierte Pérez Vidal Portugueses (p.276), poseen en esta lengua el mismo significado que presentan en Canarias: «Cubierta que, a proa y a popa, tiene el barco de pesca». Otros valores, también marineros, que se documentan en las islas, pueden verse en los mapas 815 «Naufragar» y 845 «Despensa», del aleican iii, así como en el lmp 2 y 3, 243 «Banquillo de proa» y 246 «Escotilla», y 394 «Camarote de la marinería» y 395 «Chilera».

2. Lanza del carro.

                1923 Rodríguez Moure El ovillo o el novelo (p.152): Estos mozos, con la pulida vara de hijada en la una mano y apoyado en el leito el otro brazo, frente a las yuntas esperaban tranquilos a que el Alcalde y los demás primates del gremio dieran la voz de marcha. 1944 Régulo Pérez Feira 1 (p.38): En sentido algo desplazado, leito se usa entre los campesinos de Tenerife para nombrar la lanza o pértigo de las carretas. 1951 (1995) Álvarez Cruz Retablo isleño (p.140): La «cama» o cuerpo superior de la carreta consta de tres palos orientados en el sentido funcional de las ruedas: «leito» el del centro, al que se unce la yunta; «limones» los más cortos de los lados, unidos, en armónico trecho, por cuatro travesaños a los que se denomina «teleras». 1959 Alvar Tenerife (p.195): leito 'lanza del carro' ([La] Lag[una]).

¨El aleican i (Lám. 132 «El carro y sus partes») documenta leito en La Gomera y Tenerife. Para Llorente i (p.15) «es la palabra portuguesa leito 'superfície do carro em que assenta a carga' (Figueiredo ii). Evidentemente, en la evolución que ha sufrido el significado de leito, que de significar 'suelo' ha pasado a significar 'lanza del carro', encontramos un cambio semántico por desplazamiento basado en la contigüidad física de los dos referentes, el referente "suelo del carro" y el referente "lanza del carro"».

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE