lambucear

Diccionario histórico del español de Canarias

lambucear

 

lambucear. V. lambuzar.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

lambuzar, lambrusar, lambucear, lambuciar, lambusiar, lamusiar

 

lambuzar, lambrusar, lambucear, lambuciar, lambusiar, lamusiar. (Del port. lambuzar, ensuciar). tr. Embadurnar o pringar. U.t.c.prnl.

                1744-48 (1983) Viera y Clavijo Noticioso Sargo (p.110): [...] ¿pues cómo, por no deteneros, dejáis la carne mal lavada con sus trazas, el pescado con escamas y la loza lambusada?

                1846 (1920) Lugo Coleczión (p.337): Lambuzado, a. adj. Untado. Ibídem (p.337): Lambuzar, v.a. Untar con cualq[u]ier líq[u]ido grasiento. a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.93): Lambuciar. v.a. Dar una untura ó un baño de color, ligero. En portugués lambusar, es ensuciar.

                1924 Millares Léxico de GC (p.108): Lambusiar. [...] Cuando la lengua ávida del chicuelo, recorre la morena superficie de la «rapadura», dejándola húmeda y reluciente, en buen canario no cabe decir que la «rapadura» está lamida, sino que está lambusiada. 1947 Pérez Vidal Provincialismos (p.151): [...] lambucear (pronunc[iado] lambusiar), forma más frecuente que lambuzar, por lo menos en La Palma, tiene el significado de «embadurnar». «¡Hay que ver este chico! Me da no sé qué darle chocolate porque me deja todo lambusiado». Este es el valor que tiene en portugués lambucear y lambuzar t.e.r., «sujar; emporcalhar; engordurar» (Moreno). 1947 Régulo Pérez Reseña ed. de Lugo (p.258): Lambuzar. En idéntica acepción hemos recogido en el norte de La Palma lambrusar.

¨Se han unido en las islas el verbo portugués lambuzar 'ensuciar' con el verbo español lambucear 'lamer', de modo que ambos significados se intercambian, aunque se advierte cierta tendencia a mantenerlos tal cual aquí se señalan (vid. la segunda acepción; para cuestiones de detalle y precisiones lexicográficas a lo largo del siglo xx, vid. el tlec ii).

2. Lamer. U.t.c.prnl.

                a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.93): Lambuciar. v.a. Lamer.

                1924 Millares Léxico de GC (p.108): Lambusiar. A la acción de lamer («lambere») añade el verbo canario lambusiar la modificativa de prolijidad e insistencia. 4-v-1942 (1976) Guerra Cuentos i (p.303): ¡Mejor le diera velgüensa, peaso de bergante, y trabajara como una presona desente, en lugar de andar too el santo día josiquiando rones y lambusiando porquerías, que ansí tienes el estómago! 1944 Armas Ayala Pequeño vocabulario (p.71): Lamusiar.- Lamer. ([Gran] Can[aria]). 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.246): Su color melado de rapadura, que tantos destrozos hizo entre las mozas impresionables o alegres de Fuera de la Portada o el Risco, lo había lambuseado ya la muerte, virándoselo de un blanco-verde sorroballado. 1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.80): lambusiar.- Lamer.

¨Como ya se advertía en la primera acepción, el significado 'lamer' está normalmente representado por el significante lambucear, y los ejemplos aquí transcritos así lo prueban. Sin embargo, no siempre sucede de este modo. Martín Acosta, por ejemplo, en Tazacorte, anota lambuciar: «Que tiene manchas o impurezas, que se ensucia fácilmente», frente a lambusar: «Dejar algo húmedo con la lengua. (Los niños lambusean los objetos con la boca)». La historia de la palabra en el diccionario académico es un tanto extraña y sinuosa. En el drae-25 se incluyó lambucear, localizada en Canarias y Extremadura y con remisión a «Arrebañar». En el drae-39 y en el drae-47 la remisión es a «Arrebanar», por evidente error o errata. En el drae-56 desaparece del diccionario para volver a incorporarse en el drae-70, sin ninguna localización geográfica, y definida como «intr. Lamer un plato o vasija». Por último, desde el drae-84 se cambia la acepción, que queda así: «intr. Lamer, por glotonería, un plato o vasija». En Canarias, es voz sinónima, sin más, de lamer. Lambucear se conserva aún e incluso aparece utilizada en el nivel culto, según testimonia Samper Padilla (p.600), en competencia con lamer, que es, claro está, el término de uso general (se recogió doce veces), y con lambiar, que al igual que lambucear solo se anotó una vez. En Venezuela, lambucear y lambusear se emplean, según el damer, con la acepción de «Lamer el plato de comida con ansia y comer las sobras que dejan otros».

3. Robar, especialmente cuando se hace aprovechándose del cargo que se ocupa.

                1745 (1983) Hoyo Madrid por dentro (p.323): Con que, si vendió 500 (porque yo me vine y no lo examiné), el prelado tomaría de esto la limosna de la misa, el orador su propina, cada religioso lo que de la fiesta se lambuza y de lo que sobra el padre Araña arañaría para tabaco, pañuelos de seda y chocolate.

¨De este sentido figurado no se tienen más ejemplos, ni aparece registrado por los lexicógrafos canarios que se recopilan en el tlec. Pese a que cronológicamente debería ir en segundo lugar, parece evidente que su significado proviene de las anteriores acepciones.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE