Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

básquetbol o basquetbol. La voz inglesa basketball (‘baloncesto’) se ha adaptado gráficamente en el español americano con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma esdrújula básquetbol mantiene la pronunciación etimológica y es la más extendida en el uso: «Tiene extraordinarias condiciones para triunfar en el básquetbol» (Abc [Par.] 16.10.00); pero también se emplea, especialmente en México, la forma aguda basquetbol [basquetból]: «Por puro aburrimiento practicaba mucho basquetbol» (Proceso [Méx.] 20.10.96). El acortamiento básquet, igualmente válido, ha de escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante distinta de -n o -s ( tilde2, 1.1.2). Se desaconsejan, por su menor uso, las grafías semiadaptadas básketbol (o basketbol) y básket, que mantienen la -k- etimológica. La adaptación gráfica del anglicismo convive en América con el calco baloncesto ( baloncesto), única forma usada en España.

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE