Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

boiler.Voz inglesa, usada con cierta frecuencia en el español de México, para designar el aparato de uso doméstico que sirve para calentar el agua corriente. Es anglicismo innecesario, por existir las voces españolas calentador y caldera, de sentido equivalente: «Le pregunté por qué no instalaba de una vez calentador y tina de baño» (Ibargüengoitia Crímenes [Méx. 1979]); «La explosión de una caldera de gas [...] se debió a un escape en la red de suministro» (Mundo [Esp.] 15.12.95). En Bolivia y los países del Cono Sur se usa, con este sentido, la voz calefón: «Vendía heladeras y calefones» (Canto Ronda [Arg. 1980]); en Chile, más frecuentemente cálifon(t). En España, si se trata de un aparato eléctrico, se denomina termo: «Y dúchate, si quieres; el termo está enchufado» (Salom Piel [Esp. 1976]).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE