Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
jalar

1. En América, Andalucía y Canarias, se usa este verbo con el sentido general de 'tirar de algo', aunque tiene muchas y variadas acepciones concretas en los diferentes países o zonas donde se emplea. Con el sentido general indicado, puede usarse como transitivo: «Le jaló el pelo hasta que la niña empezó a llorar» (Solares Mártires [Méx. 1997]); o como intransitivo, con un complemento encabezado por la preposición de: «El armonioso ronquido de un chigre jalando de una maroma» (CBonald Noche [Esp. 1981]). Existe también la forma halar, más cercana a la etimología (del fr. haler): «Sintió cuando lo estaban halando del pelo para sacarlo del agua» (Valladares Esperanza [Cuba 1985]). Aunque las dos variantes alternan prácticamente en todas las áreas, jalar ―surgida por el reflejo en la escritura de la pronunciación aspirada de la h que se da en ciertas áreas dialectales del español (→ h, 2)― es mayoritaria en el conjunto del ámbito hispanohablante; no obstante, hay zonas como las Antillas, Venezuela o España donde se prefiere claramente la variante etimológica halar.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/jalar, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 29/04/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE