Diccionario panhispánico de dudas

2.ª edición (versión provisional)
rating

1. Voz inglesa que en la mayoría de sus usos en español puede sustituirse por términos o expresiones de sentido equivalente:

a) Cuando significa 'número de personas que siguen un medio de comunicación o un programa en un periodo de tiempo determinado' es sustituible en español por la expresión índice (o tasa) de audiencia: «Una serie sudamericana, la telenovela Topacio, que tiene los mayores índices de audiencia del canal» (Cambio 16 [Esp.] 5.11.1990); en cambio, no es adecuado el uso, con este sentido, de cuota de audiencia o de pantalla ('porcentaje de participación de un medio de comunicación o un programa en el índice general de audiencia'; → cuota de audiencia).

b) Cuando se emplea en el ámbito financiero con el sentido de 'valoración de la solvencia financiera de una empresa o país, o de la calidad de una emisión de títulos o valores', el anglicismo puede reemplazarse por expresiones españolas como calificación crediticia, de riesgo o de solvencia: «Valores de renta fija objeto de calificación crediticia por una agencia de calificación independiente» (RdgzGarcía Utilización [Esp. 2003]); «La agencia de calificación de solvencia financiera Moody’s anunció que ha puesto en revisión la nota otorgada a WorldCom» (País [Esp.] 4.10.1997); «Bonadío quiere […] saber por qué siguieron otorgando líneas de redescuentos (préstamos) al BID, cuando su calificación de riesgo había descendido» (Clarín [Arg.] 17.4.1997).

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española:
Diccionario panhispánico de dudas (DPD) [en línea], https://www.rae.es/dpd/rating, 2.ª edición (versión provisional). [Consulta: 26/04/2024].

cerrar

Buscador general de la RAE